专题文章
时长:00:00更新时间:2024-12-14 19:22:35
Fontainebleau,位于法国巴黎郊区的Fontainebleau,意为“美丽的泉水”。徐志摩曾将其译作“芳丹薄露”,而朱自清则将其雅化为“枫丹白露”,均保留了原名的意境与美感。Yosemite,美国加州的优山美地国家公园,以其壮观的自然风光闻名。英文名为Yosemite National Park,音译为“优山美地”,既传达了地名发音,也体现了公园的自然美景。Wollongong,澳大利亚的沿海工业城市,被译为“卧龙岗”。这一译名富有中国特色,让人联想到三国时期的卧龙诸葛亮,因而被留学生戏称为“丞相在澳洲高卧之地”,该市的著名学府也以“卧龙岗大学”命名。
查看详情