最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

好听的外国地名是什么?

来源:动视网 责编:小OO 时间:2024-12-14 19:22:35
文档

好听的外国地名是什么?

Fontainebleau,位于法国巴黎郊区的Fontainebleau,意为“美丽的泉水”。徐志摩曾将其译作“芳丹薄露”,而朱自清则将其雅化为“枫丹白露”,均保留了原名的意境与美感。Yosemite,美国加州的优山美地国家公园,以其壮观的自然风光闻名。英文名为Yosemite National Park,音译为“优山美地”,既传达了地名发音,也体现了公园的自然美景。Wollongong,澳大利亚的沿海工业城市,被译为“卧龙岗”。这一译名富有中国特色,让人联想到三国时期的卧龙诸葛亮,因而被留学生戏称为“丞相在澳洲高卧之地”,该市的著名学府也以“卧龙岗大学”命名。
推荐度:
导读Fontainebleau,位于法国巴黎郊区的Fontainebleau,意为“美丽的泉水”。徐志摩曾将其译作“芳丹薄露”,而朱自清则将其雅化为“枫丹白露”,均保留了原名的意境与美感。Yosemite,美国加州的优山美地国家公园,以其壮观的自然风光闻名。英文名为Yosemite National Park,音译为“优山美地”,既传达了地名发音,也体现了公园的自然美景。Wollongong,澳大利亚的沿海工业城市,被译为“卧龙岗”。这一译名富有中国特色,让人联想到三国时期的卧龙诸葛亮,因而被留学生戏称为“丞相在澳洲高卧之地”,该市的著名学府也以“卧龙岗大学”命名。


Firenze,意大利的佛罗伦萨,以艺术和历史文化著称。意大利语原名Firenze,英文译为Florence。徐志摩曾将其美称译为“翡冷翠”,寓意这座城市如翡翠般珍贵而清冷。
Fontainebleau,位于法国巴黎郊区的Fontainebleau,意为“美丽的泉水”。徐志摩曾将其译作“芳丹薄露”,而朱自清则将其雅化为“枫丹白露”,均保留了原名的意境与美感。
Yosemite,美国加州的优山美地国家公园,以其壮观的自然风光闻名。英文名为Yosemite National Park,音译为“优山美地”,既传达了地名发音,也体现了公园的自然美景。
Wollongong,澳大利亚的沿海工业城市,被译为“卧龙岗”。这一译名富有中国特色,让人联想到三国时期的卧龙诸葛亮,因而被留学生戏称为“丞相在澳洲高卧之地”,该市的著名学府也以“卧龙岗大学”命名。
Dushanbe,塔吉克斯坦的首都,中文名为“杜尚别”。虽然这个名字并不广为人知,但它的中文译名给人留下深刻印象,带有一种唐诗中的意境,“尚别”意味着“还未离去,即将别离”,引发一种即将离别的忧郁之情。

文档

好听的外国地名是什么?

Fontainebleau,位于法国巴黎郊区的Fontainebleau,意为“美丽的泉水”。徐志摩曾将其译作“芳丹薄露”,而朱自清则将其雅化为“枫丹白露”,均保留了原名的意境与美感。Yosemite,美国加州的优山美地国家公园,以其壮观的自然风光闻名。英文名为Yosemite National Park,音译为“优山美地”,既传达了地名发音,也体现了公园的自然美景。Wollongong,澳大利亚的沿海工业城市,被译为“卧龙岗”。这一译名富有中国特色,让人联想到三国时期的卧龙诸葛亮,因而被留学生戏称为“丞相在澳洲高卧之地”,该市的著名学府也以“卧龙岗大学”命名。
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top