专题文章
时长:00:00更新时间:2024-12-17 02:41:58
我个人倾向于认为,在《如梦令》中,“争”应当读作“zhen”,因为它更符合诗句的意境和情感表达。这种读音赋予了“争渡”一种追问和不确定的意味,仿佛是在问:“怎么才能渡过这一片水域?”不过,语言的演变使得古汉语中的许多读音已经不再被大众所熟知和使用。因此,不必过于执着于某个特定的读音。在实际教学和阅读过程中,可以根据上下文的语境,灵活地选择合适的读音。更重要的是,我们应当尊重约定俗成的读法,毕竟,这些约定俗成的读音已经深入人心,为大多数人所接受和使用。通过这样的方式,我们既能保持对古汉语的尊重,又能确保语言的顺畅和易懂。
查看详情