专题文章
时长:00:00更新时间:2024-12-29 06:13:37
1.游戏《半条命》的译名原指物理术语“半衰期”,而游戏的背景与主题紧密相关。错误的译名却因传播广泛而成为了主流。2.有些作品的主标题被忽略,仅有副标题被翻译,这种情况在带有副标题的作品中尤为常见。3.某些译名通过添加标签来强行与原作品联系,例如游戏《蓝色警戒》实际上原名是State of War,与颜色或“警戒”无关。4.还有些译名完全偏离原文,如游戏《暗黑破坏神》,原名Diablo指的是恶魔,而非“暗黑”或“破坏神”。5.对于作品名的翻译,有时会根据内容进行适当的调整,以更好地传达作品的主题和意境。例如,《海贼王》、《火影忍者》和《七龙珠》等,虽然与原名有所出入,但它们的译名却被广泛接受。
查看详情