少时,一狼
径去,其一 犬坐于前。 久之,目似 瞑,意暇甚 。屠暴起, 以刀劈狼首 ,又数刀毙 (之。方欲 行,转视积 的翻译:答 :一会儿, 一只狼径直 走开了,另 一只狼像狗 一样蹲坐在 前面。过了 一会儿,蹲 坐在那里的 那只狼的眼 睛好像闭上 了,神情很 悠闲。屠户 突然跳起来 ,用刀砍狼 的头,又砍 了几刀把狼 杀死。考查 知识点:翻 译句子思路 分析与延伸 :《狼三则 》节选自清 代蒲松龄所 著《聊斋志 异》,描绘 了贪婪、凶 狠、狡诈的 狼的形象。 启示我们对 待像狼一样 的恶人,不 能妥协退让 ,而要像屠 夫一样勇敢 斗争、善于 斗争,这样 才会取得胜 利。要点: 少时:一会 儿。径去: 径直走开。 犬坐于前: 像狗似的蹲 坐在前面。 犬,名词作 状语,像狗 一样。久之 :很久。之 ,助词,调 节音节,没 有实在意义 。意暇甚: 神情悠闲得 很。意:这 里指神情、 态度。暇, 空闲。暴: 突然。毙: 杀死。小编还为您整理了以下内容,可能对您也有帮助:
少时一狼径去其一犬坐于前久之目似瞑意暇甚屠暴起以刀劈狼首又几刀毙之意将隧入以攻其后也身已半入止露
少时,一狼/径去,其一犬/坐于前,久之,目/似瞑,意/暇甚,屠/暴起,以刀/劈狼首,又数刀/毙之。方欲行,转视/积薪后,一狼/洞/其中,意将隧入/以攻其后也。
身/已半入,止露/尻尾。屠/自后/断其股,亦/毙之。乃悟/前狼假寐,盖/以诱敌。狼/亦黠矣,而顷刻/两毙,之变诈/几何哉?止增/笑耳。
译文:
一会儿,一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样蹲坐在前面。时间长了,(狼的)眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跃起,用刀劈砍狼的脑袋,又砍了几刀杀死了这只狼。他正想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴堆打洞,打算将要从通道进入来攻击屠户的后面。
身体已经进入了大半,只露出和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的大腿,杀死了这只狼。他才知道前面的狼是假装睡觉,原来是用这种方法来诱骗敌人。
狼也真狡猾啊,而一会儿两只都被杀死了,禽兽的诡诈手段能有多少?只是增加笑料罢了。
扩展资料
本段写屠户杀狼,表现屠户的勇敢镇定和狼的狡猾贪婪,这是故事的和结局。“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”(这里的“犬”是名词活用作状语,像狗一样),牵制屠户,更见出狼的狡诈。“目似瞑,意暇甚”,演得真,气氛似有所缓和。
“暴起”、“刀劈”、“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立断敢于斗争,取得了一半的胜利。到这儿并未让人松口气。
“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉。“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,在点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识。