英译汉
1.Yesterday's terrorism darkened, marked and forever altered the way Americans live their lives.
昨日发生的恐怖主义活动使美国人的生活暗淡无光,在他们的生活中留下了印迹,并永远地改变了他们的生活方式。
2.But the very process that made it the biggest NASA contractor-a sweeping consolidation of the aerospace industry-has sharply reduced competition, and with it, critics say, the creative clash of ideas that helps produce great technological leaps.
一次大规模的航天工业企业的合并过程使得波音公司成为美国国家航空航天局最大的承包商。但是,正是这一合并的过程大大地削弱了竞争。评论人士说,这样一来,那些有助于产生巨大技术飞跃的创造性的思想碰撞也就同时被削弱了。
3.Compulsively rational, he wished to turn life's decisions-whether to take the first elevator or wait for the next one, where to bank his money, what job to accept, whether to marry-into calculations of advantage and disadvantage, algorithms or mathematical rules divorced from emotion, convention, and tradition.
他具有一种难以抑制的理性,希望将生活中的决定—是搭乘第一部电梯还是等待下一部,到哪里存钱,接受什么样的工作,是否结婚—都转化为利弊得失的计算,转化为完全脱离感情、习俗和传统的算术法则或数学规则。
4.When most people believed in an essentially static and unchanging universe, the question of whether or not it had a beginning was really one of metaphysics or theology. One could account for what was observed equally well on the theory that the universe had existed forever or on the theory that it was set in motion at some finite time in such a manner as to look as though it had existed forever.
在多数人都认为宇宙基本上是静态的而且是不变的情况下,探讨宇宙是否有一个起源确实是一个属于玄学或神学范畴的问题。人们可以用两种不同的理论解释他们所观察到的事务。一种理论是宇宙永存;而另外一种理论是宇宙在某一个有限的时间以一种特定的方式被启动,而这种方式又是的宇宙看上去曾经永远存在。
5.But most researchers assumed that each type of movement was governed by a specific handful of the brain's billions of neurons-the need to monitor the whole brain in order to find those few would make the successful decoding a practical impossibility.
但是大多数研究者认为任何一种运动都被十亿神经元中特定的少数神经元支配。需要检测整个大脑活动来找到这些特定神经元,因此成功解码大脑指令是不切实际的。
汉译英
1.This Christmas season finds us a rather bewildered human race. We have neither peace within nor without. Everywhere paralyzing fears harrow people by day and haunt them by night. Out world is sick with war; everywhere we turn we see its ominous possibilities. And yet, my friends, the Christmas hope for peace and goodwill towards all men can no longer be dismissed as a kind of pious dream of some utopian.
今年圣诞节,人们困惑惶恐,内心无法宁静,外面没有和平。无论置身何处,恐慌日夜萦绕于胸。我们这个世界已厌倦了战争,无论何处都危机四伏。各位教友,即便如此,我们也不能把祈求和平、善待众人的圣训视作不切实际的虔诚美梦。
2.Haltingly, he raised his hand to his throat. As he pulled it away he saw through blurred eyes what appeared to be multiple hands, covered with blood. His life was ebbing away, but he could not move. He thought how sorry he was that his parents might have to find him this way.
他蹒跚着,用手去触摸喉咙,当他把手拿下来时,透过模糊的眼睛看到了沾满血的多重手的影子。他的生命迹象在衰退,然而他却不能移动半步。他想,如果他的父母看到他这样的场景,他们该多伤心。
3.A theory is a good theory if satisfies two requirements. It must accurately describe a large class of observations on the basis of a model that contains only a few arbitrary elements, and it must make definite predictions about the results of future observations.
一个好的理论应满足两个要求。以使它必须能够用少数几个固定要素的模型来准确地描述人们所观察到的大量现象。以使他还必须能够对人们未来所能观察到的现象的结果加以明确的预测。
4.For decades scientists have pondered, speculated on, and pooh-poohed the possibility of a direct interface between a brain and a machine-only in the late 1990s did scientists start learning enough about the brain and signal-processing to offer glimmers of hope that this science-fiction vision could become reality.
在过去的数十年里,科学家们正在思考、探索并且轻视在大脑和机器之间建立直接接口的可能性,但在90年代末,他们才对大脑和信号处理有了足够的认识,这也为科学幻想成为现实提供了可能。
5.Something felt very small and tight inside the girl. The padrone made her feel very small and at the same time really important... She had a momentary feeling of being of supreme importance.
一些细小的东西触动了女孩的内心。旅馆老板让她感觉自己非常柔弱并且非常重要。她有一种短暂的感觉认为自己是最重要的人。