题目 浅谈英语教学中的文化差异
工 作 单 位 西吉县平峰中学
作 者 王 晓 梅
浅浅谈英语教学中的文化差异
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化,历史,风俗习惯和风土人情等。各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化靠语言来传播,英语教学是语言教学,当然离不开文化。
文化差异是跨文化交际的障碍。现代文化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“地球村”中,跨文化交际成为每个民族不可缺少的部分。然而,文化差异是跨文化交际的障碍,克服文化差异造成交际障碍已经成为整个世界面临的问题。例如,一个企业要想使自己的产品畅销国际市场,不仅需要高超的经济和技术手段,而且需要深入了解对象国的文化,使该产品在包装设计和实用性方面符合对象国的文化与对象国民众的心里需求。如,在中国,“龙(dragon)"是我们的精神图腾,是吉祥和权利的象征,中国人也可以作为龙的传人而感到自豪,然而,在西方人眼里,对“龙”就没有这份特殊的情感,甚至将“龙”理解为一种张牙舞爪的可怕的怪物。如果某企业家不了解次种原由,将印有“龙”的产品图案的产品推向国际市场,试想这种产品能激起西方人的购物欲吗?
然而,在英语教学中,教师往往比较重视语言的外在形式和语法结构,即培养学生造出合呼语法规则的句子,而忽视了学生的交际能力,特别是语言的文化差异,致使学生难以知道在什么场合该说什么话,从而忽视学生的交际能力。在次,语言的文化差异在英语教学中应作为一个重要问题被提出来并加以重视。
在英语教学实践中,文化差异主要表现在以下方面。
一.称呼语
人教版Book 3 lesson 14 the Man Upstairs 中,出现这么一句话;I’m sorry to trouble you, comrade.如果我们与英语国家人的以comrade 相称,他们将会感到莫名其妙。在Book 3 Lesson 34 Uncle Wang’s Factory 中,学生称呼一位工人为“Uncle Wang”,这也是中文思维套用英语的现象。汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间;年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”,对平辈称“大哥”、“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith”、“A nut Brown”,对方听了会觉得不太顺耳。英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“ Uncle Tom”。又如学生知道 Teacher的含义是“老师”,也就相应的把“王老师”称为“Teacher Wang ”,其实,英语中Teacher只是一种职业。汉语有尊师的传统,“教师”已不在是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解;王老师= Teacher Wang,此外,还把汉语中习惯上的称呼“唐秘书”、“张护士”称为“ Secretary Tang”、“Nurse Zhang”。英语国家的人听起来感觉不可思议。英语中称呼人一般用Mr, Miss, Mrs 等加上姓。
二.感谢和答语
一般来说,我国人在家庭成员之间很少用“谢谢”,如果用了,听起来会很怪,或感觉关系有了距离或比较疏远。而在英语国家,“Thank you”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。动别人问你是否要吃点或喝点什么时,(Would you like something to eat / drink? )我们通常习惯于客气一番,回答“不用了”,“别麻烦了”等。按照英语国家习惯,你若想要,就不必推辞说声“Yes, please”,若不想要,只要说“No, thanks”就行了。这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。
三.赞美
在英语国家,赞美也常用于作为交谈的引子,赞美的内容只要有个人的容貌,外表,新买的东西,个人的礼物,个人在某方面的出色工作等。通常称赞别人外表时只称赞她努力(打扮)的结果,而不是她的天生丽质,因此赞美别人发型的多 ,而赞美别人头发漂亮的很少,对别人的赞美,最普通的回答是“Thank you”。
四.隐私
中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入等表示关心,而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私,因为英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己的年龄更是秘而不宣,妇女更是如此。再如,中国人表示关心的“你吃了吗?”、“你去那了?”和“你在干什么?”在英语中都不受欢迎。
五.节日
中国和英语国家的文化差异还显著的表现在节日方面,除中国和英语国家的共同节日(如New Year’S Day)外,双方还各有自己独特的节日,中国有The Spring Festival,The Dragon Festival, Mid-Autumn, etc. 英语国家有Valentine’s Day ,Easter, April Fool’s Day , Mother’s Day, Thanks Giving Day ,和Chrismas Day , etc.中西方节日的风俗习惯也很不相同,在节日里,对于别人送来的礼物,中国人和英语国家人也表现出不同的态度,中国人往往要推辞一番,表现的无可奈何的接受,接受后一般也也不当面打开,如果当面打开并喜形于色,可能招致“贪财”的嫌疑;而英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且表示道谢。
总之,文化差异存在于各个方面,教师应灵活多变的采用各种方法提高学生对文化的敏感度,培养文化意识,使学生能够自主、自觉地吸收并融入新的文化环境中。
首先,加强中西文化对比,将中西文化在称呼、打招呼、感谢、谦虚、赞扬、表示关心、谈话题材和价值观念等方面的差异自然地渗透到英语教学中。
其次,利用多种渠道,多种手段,吸收体验异国文化。如,收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录象等资料给学生直观的感受,使学生对英语的感受耳濡目染。向学生推荐阅读体现外国文化的建议读本,以增加其对英语文化的了解;组织英语角、英语晚会等,创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用。
总而言之,在英语教学中,不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异对语言的影响,只有这样,才能在实际中真确运用言。