最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

Diogenes and Alexander

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-09-24 20:45:36
文档

Diogenes and Alexander

DiogenesandAlexander1Lyingonthebareearth,shoeless, bearded,half-naked,helookedlikeabeggarora lunatic.Hewasone,butnottheother.Hehadopenedhiseyeswiththesun atdawn, scratched,donehisbusiness likeadogattheroadside,washedatthepublic fountain,beggedapiece
推荐度:
导读DiogenesandAlexander1Lyingonthebareearth,shoeless, bearded,half-naked,helookedlikeabeggarora lunatic.Hewasone,butnottheother.Hehadopenedhiseyeswiththesun atdawn, scratched,donehisbusiness likeadogattheroadside,washedatthepublic fountain,beggedapiece
Diogenes and Alexander

1Lying on the bare earth, shoeless, bearded, half-naked, he looked like a beggar or a lunatic.He was one, but not the other. He had opened his eyes with the sun at dawn, scratched,done his business like a dog at the roadside, washed at the public fountain, begged a piece of breakfast bread and a few olives, eaten them squatting on the ground, and washed them down with a few handfuls of water scooped from the spring. (Long ago he had owned a rough wooden cup, but he threw it away when he saw a boy drinking out of his hollowed hands.)Having no work to go to and no family to provide for, he was free. As the market place filled up with shoppers and merchants and slaves and foreigners, he had strolled through it for an hour or two.Everybody knew him, or knew of him. They would throw sharp questions at him and get sharper answers. Sometimes they threw bits of food, and got scant thanks; sometimes a mischievous pebble, and got a shower of stones and abuse. They were not quite sure whether he was mad or not. He knew they were mad, each in a different way; they amused him. Now he was back at his home.

他躺在光秃秃的地上,赤着脚,满脸胡须,半裸着身子,看起来像个乞丐或是疯子。他的确是一个乞丐,但不是疯子。他在日出时睁开眼睛,挠挠痒,像狗一样地在路边方便,在公共喷泉里洗把脸,然后讨一块早餐面包和几颗橄榄,蹲在地上吃了,又用手捧几捧泉水将食物送进肚子里。(很久以前他曾拥有一个粗糙的木杯子,但当他看到用手心捧水喝之后,他就把杯子扔掉了。)没有工作做,也没有家要养,他很自由。当集市上挤满了购物者、商人、奴隶和外国人的时候,他已经在那儿闲逛了一两个小时了。每个人都认识他,或者听说过他。他们会向他提一些尖锐的问题,并得到更尖锐的回答。有时,他们会向他扔点食物,但很少得到感谢;有时,有人会恶作剧地向他扔一块鹅卵石,但却被回以无数的石头和谩骂。他们说不准他是否疯了。但他知道他们都是疯子,各有各的疯法。这些人让他觉得很可笑。现在他回到了自己的家里。

beard [bɪrd]

n. 胡须;颌毛

vt. 公然反对;抓…的胡须

vi. 充当掩护;充当男随员

bearded ['biədid]  adj. 有芒的;有胡子的;有须的

naked ['nekɪd]  adj. 裸体的;无装饰的;无证据的;直率的

lunatic ['lʊnə'tɪk]

n. 疯子;疯人

adj. 疯狂的;精神错乱的;愚蠢的

at down 拂晓,天一亮

scratch [skrætʃ]

n. 擦伤;抓痕;刮擦声;乱写

vt. 抓;刮;挖出;乱涂

vi. 抓;搔;发刮擦声;勉强糊口;退出比赛

done his business  小便的委婉语

fountain  ['fauntin]

n.1.泉水;喷泉;喷水池

   2.泉源,水源,河的源头

   3.根源,来源;起源,由来,起因;出处

squat [skwɑt]

vt. 使蹲坐,使蹲下

vi. 蹲,蹲下;蹲坐;蹲伏

n. 蹲坐,蜷伏

wash down

1. 洗清;冲洗;冲下: 

to wash down a car  洗车 

2. (用汤水、啤酒等把食物等)送下;酒后饮用无醇饮料;(用开水等把药物)送服: 

We washed some bread down with a glass of milk for breakfast. 我们早饭只用一杯牛奶送下点面包。 

3. 使流下;流下: 

Soil on the river banks has washed down. 河两岸的泥土流了下来。 

4. (用酒等)消除(恐惧、愁闷等): 

Tom washed down his trouble with a glass of port. 汤姆用一杯葡萄酒消愁。

handful ['hænd,fʊl]  n. 少数;一把;棘手事

provide for 供养,供给;规定;为…作准备

scoop [skup]

n. 勺;铲子;独家新闻;凹处

vt. 掘;舀取;抢先获得;搜集

spring 泉水

merchant ['mɝtʃənt]

n. 商人,批发商;店主

adj. 商业的,商人的

fill up with  用…填满 ,装满,充满

shopper ['ʃɑpɚ]  n. 购物者;顾客

stroll [strol]

n. 漫步;闲逛;巡回演出

vt. 散步;闲逛

vi. 散步;闲逛;巡回演出

know sb 对某人非常熟悉

know of sb 知道或听说过某人

scant [skænt]

adj. 不足的;缺乏的;勉强够的 ,一丁点的

vt. 减少;节省;

mischievous ['mɪstʃɪvəs] adj. 淘气的;(人、行为等)恶作剧的;有害的

pebble ['pɛbl]

n. 卵石;水晶透镜

vt. 用卵石铺

a shower of    一阵

abuse [ə'bjus]

n. 滥用;虐待;辱骂;弊端;恶习

vt. 滥用;虐待;辱骂

amuse [ə'mju:z] 

vt. 1. 使欢乐,使娱乐,给…(提供)娱乐(或消遣),给…玩儿: 

        The boys amused themselves with games.  男孩们以游戏自娱。 

    2. 逗乐;逗笑;使高兴,使开心,使感到有趣

2 It was not a house, not even a squatter's hut. He thought everybody lived far too elaborately, expensively, anxiously. What good is a house? No one needs privacy; natural acts are not shameful; we all do the same things, and we need not hide them. No one needs beds and chairs and such furniture: the animals live healthy lives and sleep on the ground. All we require, since nature did not dress us properly, is one garment to keep us warm, and some shelter from rain and wind. So he had one blanket—to dress him in the daytime and cover him at night—and he slept in a cask. His name was Diogenes. He was the founder of the creed called Cynicism “doggishness”; he spent much of his life in the rich, lazy, corrupt Greek city of Corinth, mocking and satirizing its people, and occasionally converting one of them. 

他的家并不是一间屋子,甚至算不上一间临时占用或建造的简陋小棚屋。他认为每个人都活得太复杂、太奢侈、太煞费苦心了。房子有什么用?没有人需要隐私,自然的生理行为并不可耻;我们都做着同样的事情,不需要遮遮掩掩。没有人需要床、椅子等家具:动物们过着健康的生活,都睡在地上。因为大自然没有赋予我们合适的衣着,我们所需要的只不过是一件用来保暖的衣服以及一处能够遮风挡雨的地方。所以,他只有一条毯子,白天当衣服穿,晚上当被子盖,而他就睡在一个桶里。他叫Diogenes,是所谓的“犬儒主义”学说的创始人。他一生的大部分时间都在科林斯这个富裕、懒散、堕落的希腊城市里度过,嘲笑、讥讽住在那里的人,并且不时使一两个人皈依他的信仰。

squatter ['skwɑtɚ]

n. 非法占用公地(或财产)的人

hut [hʌt] 

n.(避雨)茅屋,(简陋的)小屋

elaborately [ɪ'læbərɪtli]

adv. 精巧地;苦心经营地 ,复杂地

anxiously ['æŋkʃəsli] 

adv. 不安地,忧虑地

garment ['ɡɑ:mənt] 

n.衣服,服装

shelter ['ʃeltə] 

n. 避难所

blanket ['blæŋkit] 

n. 毛毯,毯子

cask [kæsk]

n. 木桶

creed [kri:d] 

n.  

1.【宗教】信经,信条,教义 

2.信念;主义;纲领

cynicism ['sini,sizəm] 

n.

1.讥诮(癖),冷笑(癖);玩世不恭,愤世嫉俗;怀疑,悲观

2.讥诮话,挖苦话

3.[C-]犬儒哲学,犬儒主义

corrupt  [kə'rʌpt] 

adj.

1.的,不廉洁的

2.堕落的;品质恶劣的

3.腐烂的

4.受感染的,污染的

5.(版本等)多讹误的;多涂改的

vt.

1.使(尤指通过贿赂);行贿:

He tried to corrupt the policeman with money.他设法用金钱向行贿。

2.使堕落;使走邪路:

She has corrupted her children.她把孩子给惯坏了。

3.使腐烂:

One corrupt apple corrupts many sound ones.一个烂苹果可以使许多好苹果烂掉。

4.使讹误;讹用:

The text was corrupted by careless copyists.原文因抄写者粗心而有讹误。

mock [mɑk]

vt. 嘲笑

satirize ['sætəraiz] 

vt.讽刺,讥讽

convert [kən'vɝt] 

vt. 使转变;转换…;使…改变信仰

vi. 转变,变换;皈依;改变信仰

n. 皈依者;改变宗教信仰者

3 His home was not a barrel made of wood: too expensive. It was a storage jar made of earthenware, no doubt discarded because a break had made it useless. He was not the first to inhabit such a thing. But he was the first who ever did so by choice, out of principle. 

他的住处并不是一个木制的大桶,那太昂贵了。他的住处只是一个由陶土做的贮物桶,毫无疑问,因为贮物桶有了裂缝没法使用才被人丢弃的。他并非是第一个居住在这样一个桶里的人。但他是第一个出于原则,自己选择这样做的人。

 barrel ['bærəl] 

n. 桶

earthenware  ['ə:θənwεə] 

n.

1.[总称]陶器,瓦器

2.陶土,烧过的黏土,精陶

adj.

陶制的,用烧过的黏土制造的

discard [dɪs'kɑrd] 

vt. 抛弃;放弃;丢弃

vi. 放弃

n. 抛弃;被丢弃的东西或人

out of

1.在…外;离开

2.越出

3.在…范围外

4.用…制成的,用…制造

5.出于,由于,因为

6.来自;(动物)由…所生殖

7.缺乏;没有

8.脱离;超越

9.丧失

10.从…当中,从…里头

11.与…不相宜,与…不相称

4 Diogenes was not a lunatic. He was a philosopher who wrote plays and poems and essays expounding his doctrine; he talked to those who cared to listen; he had pupils who admired him. But he taught chiefly by example. All should live naturally, he said, for what is natural is normal and cannot possibly be evil or shameful. Live without conventions, which are artificial and false; escape complexities and extravagances: only so can you live a free life. The rich man believes he possesses his big house with its many rooms and its elaborate furniture, his expensive clothes, his horses and his servants and his bank accounts. He does not. He depends on them, he worries about them, he spends most of his life's energy looking after them; the thought of losing them makes him sick with anxiety. They possess him. He is their slave. In order to procure a quantity of false, perishable goods he has sold the only true, lasting good, his own independence.

Diogenes不是一个疯子。他是一位哲学家,写剧本、诗歌和文章来阐述自己的学说;他跟那些愿意听他讲话的人交谈;他有钦佩他的学生。然而,他主要是通过以身作则来教导他们。所有人都应当活得自然些,他说,因为自然的东西才是正常的,绝不可能是的或可耻的。摆脱那些人造的、虚假的习俗,避开那些繁琐和奢华,人们才能够过上自由的生活。富人自认为拥有一座有很多房间和精美家具的大房子,拥有昂贵的衣服、马匹、仆人和银行存款。其实他并非拥有它们,而是依赖着它们,为它们而操心,将一生大部分精力都花在照看这些东西上了;一想到会失去它们,他就会感到坐立不安。它们支配着他。他是这些东西的奴隶。为了获得一些虚假的、很快就会消失的东西,他出卖了自己唯一真实永恒的东西---他的自主。

philosopher [fə'lɑsəfɚ] 

n. 哲学家;哲人

expound [ik'spaund] 

vt.阐述

doctrine ['dɔktrin] 

n.学说

convention  [kən'venʃən] 

n.

1.集会;(正式)会议,(定期)大会

2.(美国)全国代表大会;政党代表大会

3.协议,公约;契约,合同

4.习惯,习俗,社会习俗

5.【桥牌】叫牌的一套常规

artificial [,ɑ:ti'fiʃəl] 

adj.

1.人造的,人工的,人为的

2.仿造的,仿制的;假的;模拟的

3.假装的;矫揉造作的,做作的,不自然的;虚伪的

4.【植物学】(如庭园植物)人工栽培的;非原地产的

5.【生物学】人为分类的

6.【珠宝】仿制的[参较 assembled,imitation,synthetic]

n.

1.[罕用语]

2.[用复数]化肥,人造肥料

3.艺术品(尤指人造假花);人造饵;仿真人造物

complexity  [kəm'pleksiti] 

n.

1.错综复杂,复杂性;复合状态;复杂的情况

2.[复数]错综复杂的事物

extravagance [ik'strævəɡəns;-ɡənsi] 

n.

1.放肆,放肆的言行,狂念

2.挥霍无度,浪费,铺张,奢侈

3.(花费、言行等的)过度,无节制,放纵;荒唐的夸张

4.奢侈的事例,铺张浪费之举;奢华物,奢侈品

elaborate [i'læbərət; i'læbəreit] 

adj.

1.精心设计(或计划、制作、装饰)的

2.(结构)复杂的

bank accounts n. 银行存款

procure [prə'kjʊr] 

vt. 获得,取得;导致

vi. 取得

perishable ['periʃəbl] 

adj.

1.易的;不经久的;易腐烂的

2.易消亡的;易毁灭的

3.会枯萎的;易凋谢的

4.易死亡的;易衰败的

n.

[常作复数]容易腐烂的东西(尤指食物)

5 There have been many men who grew tired of human society with its complications, and went away to live simply—on a small farm, in a quiet village, or in a hermit’s cave. Not so Diogenes. He was a missionary. His life's aim was clear to him: it was “to restamp the currency.” to take the clean metal of human life, to erase the old false conventional markings, and to imprint it with its true values.

一直以来就有许多人厌倦了人类社会中的复杂繁琐,选择远离尘嚣,去过一种简单的生活---住在一个小农场里、一个安静的小村庄里或者一个适合隐士居住的山洞里。Diogenes并没有那样做。他是一位传道者。他非常明确自己的人生目标:“重铸金币”,把人生中纯净的金属提炼出来,抹掉那些陈旧的虚假的传统的记号,重新印上生命的真正价值。

hermit ['hə:mit] 

n.隐士

missionary ['mɪʃənɛri] 

adj. 传教的;传教士的

n. 传教士

restamp vt. 再(重新)盖印;另贴邮票

currency ['kərənsi] 

n.货币

imprint ['ɪmprɪnt] 

n. 印记;痕迹;特征;版本说明

vt. 加特征;刻上记号

6 The other great philosophers of the fourth century BC such as Plato and Aristotle taught mainly their own private pupils. But for Diogenes, laboratory and specimens and lecture halls and pupils were all to be found in a crowd of ordinary people. Therefore he chose to live in Athens or in the rich city of Corinth, where travelers from all over the Mediterranean world constantly came and went. And, by design, he publicly behaved in such ways as to show people what real life was. 

公元前4世纪的其他一些伟大的哲学家,比如柏拉图和亚里士多德,主要是教导自己门下的学生。但对于Diogene来说,实验室、标本、讲堂和学生都需要在芸芸众生中寻找。因此,他选择居住在雅典或科林斯,在那里,全地中海地区的旅行者不断地来来往往。在这些地方,他故意在公共场所以这样的方式表现自己,以此告诉人们什么是真正的生活。

BC 公元前,before christ的缩写

Mediterranean [,mɛdətə'renɪən] 

n. 地中海

adj. 地中海的

by design 故意地

7 He thought most people were only half-alive, most men only half-men. At bright noonday he walked through the market place carrying a lighted lamp and inspecting the face of everyone he met.They asked him why. Diogenes answered, “I am trying to find a man.”

他认为大多数人仅仅是半活着的,大多数人只算得上半个人。在阳光明媚的正午时分,他提着一盏明灯穿过集市,审视着他遇到的每一个人的面孔。人们问他为什么这么做,他回答说:“我想找出一个真正的人。”

inspect [ɪn'spɛkt] 

vt. 检查;视察;检阅

vi. 进行检查;进行视察

8 To a gentleman whose servant was putting on his shoes for him, Diogenes said, “You won’t be really happy until he wipes your nose for you: that will come after you lose the use of your hands.”

一个仆人正在为一位绅士穿鞋子,Diogenes对这位绅士说:“直到你的仆人帮你擦鼻涕的时候,你才会真正感到幸福,不过那时你已经不会使用自己的双手了。”

wipe [waɪp] 

vt. 擦;消除;涂上

vi. 擦;打

n. 擦拭;用力打

9 Once there was a war scare so serious that it stirred even the lazy, profit-happy Corinthians. They began to drill, clean their weapons, and rebuild their neglectedfortifications. Diogenes took his old cask and began to roll it up and down. “When you are all so busy,” he said, “I felt I ought to do something!”

有一次,有传闻说一场战争即将爆发。这是如此恐怖,以至于那些慵懒、以利益为乐的科林斯人也紧张起来。他们开始军事训练,擦亮武器,重建早已废弃的防御工事。Diogenes带上他的旧桶子,把它滚来滚去。“你们全都这样忙碌,”他说,“我觉得我也应该做点什么事儿。”

scare [skɛr] 

vt. 惊吓;把…吓跑

vi. 受惊

n. 恐慌;惊吓;惊恐

adj. (美)骇人的

drill [drɪl]

n. 训练;钻孔机;钻子;播种机

vi. 钻孔;训练

vt. 钻孔;训练;条播

neglected  [ni'ɡlektid]

adj.

被忽视,被忽略的;未被妥善照管的

fortification [,fɔrtɪfɪ'keʃən]

n.[军] 防御工事

up and down

1.一来一往地,来回地

2.上上下下;起起伏伏;时好时坏

3.各处;到处

4.[美国口语] 直截了当地,坦率地

5.彻底地;完全地;详细地

10And so he lived—like a dog, some said, because he cared nothing for the conventions of society, and because he showed his teeth and barked at those whom he disliked. Now he was lying in the sunlight, contented and happy, happier (he himself used to boast) than the Shah of Persia. Although he knew he was going to have an important visitor, he would not move.

他就这样生活着---有人说,他活得像条狗一样,因为他对社会的习俗惯例毫不在乎,还因为他向那些他不喜欢的人露出牙齿,像狗一样狂叫。现在,他正躺在阳光下,心满意足,非常幸福,比波斯的国王还快乐(他常常这样自吹)。尽管他知道将要见到一位重要拜访者,也不挪动一下身子。

11 The little square began to fill with people. page boys , soldiers, secretaries, officers, diplomats, they all gradually formed a circle around Diogenes. He looked them over, as a sober man looks at a crowd of tottering drunks, and shook his head. He knew who they were. They were the servants of Alexander, the conqueror of Greece,the Macedonian king, who was visiting his newly subdued realm.

小广场上人越聚越多---侍童、士兵、秘书、、外交官,他们逐渐在Diogenes周围围成一个圈。他看着他们,就像一个清醒的人看着一群东倒西歪的醉鬼一样,然后摇了摇头。他知道他们是什么人。他们是征服了希腊的马其顿国王亚历山大的仆人,亚历山大国王正在巡视着这片新征服的疆土。

Page [peɪdʒ] 

n. 页;记录;大事件,时期;男侍者

diplomat ['dɪpləmæt] 

n. 外交家,外交官;有外交手腕的人;处事圆滑机敏的人

sober ['sobɚ] 

adj. 冷静的,清醒的;未醉的

vt. 使严肃;使醒酒,使清醒

totter ['tɑtɚ] 

vi. 蹒跚;踉跄

n. 蹒跚的步子

drunk [drʌŋk] 

adj.

1.[通常作表语]

2.醉的,喝醉了的

3.陶醉的,着迷的,兴奋的,被强烈感情所压倒 (或支配)的

4.[口语]由酒醉引起的,醉后发生的(=drunken)

5.[古语]浸透的;湿透的

n.

1.酗酒者,酒鬼

2.喝醉的人,醉酒人,醉汉

3.醉酒

4.狂欢,闹饮;酒会,酒宴

conqueror ['kɔŋkərə] 

n.

征服者;胜利者

subdue [səb'du] 

vt. 征服;抑制;减轻

realm [rɛlm] 

n. 领域,范围;王国

12 Only twenty, Alexander was far older and wiser than his years. Like all Macedonians he loved drinking, but he could usually handle it; and toward women he was nobly restrained and chivalrous.Like all Macedonians he loved fighting; he was a magnificent commander, but he was not merely a military automaton. He could think. At thirteen he had become a pupil of the greatest mind in Greece, Aristotle who gave him the best of Greek culture. He taught Alexander poetry: the young prince slept with the Iliad under his pillow and longed to emulate Achilles, who brought the mighty power of Asia to ruin. He taught him philosophy, in particular the shapes and uses of political power. And he taught him the principles of scientific research: during his invasion of the Persian domains Alexander took with him a large corps of scientists, and shipped hundreds of zoological specimens back to Greece for study. Indeed, it was from Aristotle that Alexander learned to seek out everything strange which might be instructive.

尽管只有20岁,但亚历山大看起来比他的年龄要成熟很多。睿智得多。像所有马其顿人一样,他也喜欢喝酒,但他往往能控制住自己;对于女人,他十分克制,彬彬有礼。像所有马其顿人一样,他也好战;他是一个了不起的指挥官,但他却不仅仅是一台战争机器。他很有思想。他13岁时,他就已经成为希腊最伟大的思想家亚里士多德的学生,从他那里学到了希腊文化的精髓。他交给亚历山大诗歌;这位年轻的王子睡觉时也将《伊利亚特》放在枕头底下,并渴望效仿阿克琉斯,因为阿克琉斯把亚洲强国变成了一片废墟。亚里士多德也教给他哲学,特别是政治权力的形态和用途。而且还教给他科学研究的原理:亚历山大攻打波斯的时候随身带着一大批科学家,并将成百上千种动物标本运回希腊研究。的确,正是从亚里士多德那里,亚历山大学会了寻求那些可能有启发意义的奇妙事物。

Macedonian [,mæsi'dəunjən]

adj. 马其顿的

n. 马其顿人

nobly ['nobli]

adv. 崇高地;高贵地;华丽地;豪爽地

restrain [rɪ'stren]

vt. 抑制,控制;约束;制止

restrained [rɪ'strend]

adj. 克制的,受的;拘谨的

v. 抑制;约束(restrain的过去分词)

chivalrous ['ʃɪvəlrəs]

adj. 侠义的;骑士的;有武士风度的

automaton [ɔ'tɑmətən]

n. 自动机;机器人;自动机器

Iliad ['iliəd] 

n. 伊里亚特(相传为荷马所做的古希腊史诗)

emulate ['ɛmjulet] 

vt. 仿真;模仿;尽力赶上;同…竞争

n. 仿真;仿效

principle ['prɪnsəpl] 

n. 原理,原则;主义,道义;本质,本义;根源,源泉

invasion [ɪn'veʒn] 

n. 入侵,侵略;侵袭;侵犯

zoological [,zoə'lɑdʒɪkl] 

adj. 动物学的;关于动物的

specimen ['spɛsəmən] 

n. 样品,样本;标本

instructive [ɪn'strʌktɪv] 

adj. 有益的;教育性的

13 Now, Alexander was in Corinth to take command of the League of Greek States, which his father Philip had created. He was welcomed and honored and flattered. He was the man of the hour, of the century: he was unanimously appointed commander-in-chief of a new expedition against old, rich, corrupt Asia. Nearly everyone crowded to Corinth in order to congratulate him, to seek employment with him, even simply to see him. Only Diogenes, although he lived in Corinth, did not visit the new monarch. With that generosity which Aristotle had taught him, Alexander determined to call upon Diogenes. 

现在,亚历山大来到了科林斯,来接管他父亲菲利普创立的希腊城邦联盟。他受到人们的欢迎、尊敬和奉承。他是此时此刻、甚至这个世纪的风云人物;大家一致推举他为新的远征军的最高统帅,去征服古老、富有而又堕落的亚洲。几乎所有人都涌到科林斯,向他表示祝贺,或是到他身边谋职,还有的仅仅是为了看他一眼。只有Diogenes没有拜访这位新君主,尽管他居住在科林斯。出于亚里士多德曾经教诲的慷慨与宽容,亚历山大决定去拜访Diogenes。

take command of指挥

unanimously [jʊ'nænəməsli] 

adv. 全体一致地

expedition [,ɛkspə'dɪʃən] 

n. 远征;探险队;迅速

monarch ['mɑnɚk] 

n. 君主,帝王;最高统治者

generosity [,dʒɛnə'rɑsəti] 

n. 慷慨,大方;宽宏大量

call upon 号召;要求;拜访

14 With his handsome face, his fiery glance, his strong body, his purple and gold cloak, and his air of destiny, he moved through the parting crowd toward the Dog’s kennel. When a king approaches, all rise in respect. Diogenes merely sat up on one elbow. When a monarch

 enters a place, all greet him with a bow or an acclamation. Diogenes said nothing.

亚历山大相貌英俊,目光炯炯,体格健壮,身披紫色和金色相间的斗篷,浑身散发出决定未来的气势,穿过自动分开的人群,朝着这位犬儒派哲学家的狗窝走去。当君主驾临时,所有人都起身表示敬意。而Diogenes只是用一只胳膊肘支撑着身体坐在那里。君主走到某处时,所有人都以鞠躬或欢呼来向他致意。Diogenes却一声不吭。

fiery ['faɪəri] 

adj. 热烈的,炽烈的;暴躁的;燃烧般的

cloak [klok] 

n. 斗蓬;宽大外衣;托词

vt. 遮掩;隐匿

kennel ['kɛnl] 

n. 狗屋;养狗场;[建] 阴沟;一群狗

vt. 把…关进狗舍;宿于狗舍

vi. 待在狗舍里

bow [baʊ] 

n. 弓;鞠躬;船首

vi. 鞠躬;弯腰

vt. 鞠躬;弯腰

adj. 弯曲的

acclamation [,æklə'meʃən] 

n. 欢呼,喝彩;鼓掌欢呼表示通过

15 There was a silence. Alexander spoke first, with a kindly greeting. Looking at the poor broken cask, the single raggedgarment, and the rough figure lying on the ground, he said: “Is there anything I can do for you, Diogenes?” 

16 “Yes,” said the Dog, “Stand to one side. You’re blocking the sunlight.”

17 There was an amazed silence, slowly, Alexander turned away. A titterbroke out from the elegant Greeks, the Macedonian officers, after deciding that Diogenes was not worth the trouble of kicking, were starting to guffaw and nudge one another. Alexander was still silent. To those nearest him he said quietly, “If I were not Alexander, I should be Diogenes.” They took it as a paradox, but Alexander meant it. He understood Cynicism as the others could not. He was what Diogenes called himself, a “citizen of the world.”Like Diogenes, he admired the heroic figure of Hercules, who labored to help mankind while all others toiled and sweated only for themselves. He knew that of all man that lived the world, only Alexander the conqueror and Diogenes the beggar, were free.

一阵沉默。亚历山大先开口了,和善地向Diogenes问好。看着那个破烂不堪的桶,唯一的一件破破烂烂的衣服,还有那个躺在地上不修边幅的人,亚历山大问道:“Diogenes,我能为你做点什么吗?"

”能啊,“这位犬儒主义哲学家说,”站到一边去,你挡住了我的阳光。”

人们惊讶得鸦雀无声。亚历山大慢慢地转过身来。那些自命清高的希腊人当即发出一阵窃笑声。而那些马其顿,觉得Diogenes不值得麻烦自己去踢上一脚,也开始互相推攘着哄笑起来。亚历山大仍然沉默不语。然后,他对离自己最近的一些人小声说道:“如果我不是亚历山大,我也会成为Diogenes。”他们把这句话看作是一个悖论。但亚历山大说这话自有他的道理。他理解犬儒主义,而其他人却不能理解。他属于Diogenes自称的那种“世界公民”。和Diogenes一样,他也崇拜郝拉克勒斯那样的英雄人物,因为当人们都在为自己劳作流汗时,这位英雄却为人类不辞劳苦。亚历山大知道当时所有活在世上的人中,只有他这位征服者和Diogenes这个乞丐才拥有真正的自由。

ragged ['ræɡɪd] 

adj. 衣衫褴褛的;粗糙的;参差不齐的;锯齿状的;刺耳的;不规则的

garment ['gɑrmənt] 

n. 衣服,服装;外表,外观

vt. 给…穿衣服

titter ['tɪtɚ] 

n. 窃笑;傻笑;嗤笑

vi. 吃吃地笑;傻笑;偷笑

guffaw [ɡə'fɔ] 

n. 哄笑;狂笑

vi. 哄笑

vt. 大笑着说

nudge [nʌdʒ] 

n. 推动;用肘轻推;没完没了抱怨的人

vt. 推进;用肘轻推;向…不停地唠叨

vi. 轻推;推进;唠叨

toil [tɔɪl] 

n. 辛苦;苦工;网;圈套

vi. 辛苦工作;艰难地行进

vt. 费力地做;使…过度劳累

第欧根尼:古希腊哲学家,犬儒学派的代表人物。约活跃于公元前4世纪,生于锡诺普(现属土耳其),卒于科林斯。他的真实生平难以考据,但古代文献中留有大量有关他的传闻轶事。

据说第欧根尼住在一个木桶(亦说是装死人的瓮)里,所拥有的所有财产只包括这个木桶、一件斗篷、一支棍子、一个面包袋。有一次第欧根尼正在晒太阳,这时亚历山大大帝前来拜访他,问他需要什么,并保证会兑现他的愿望。第欧根尼回答道:“我希望你闪到一边去,不要遮住我的阳光。”亚历山大大帝后来说:“我若不是亚历山大,我愿是第欧根尼。

亚历山大(前356年-前323年),世称亚历山大大帝,古希腊北部马其顿国王。生于佩拉,到16岁为止一直由亚里士多德任其导师。30岁时,已经创立历史上最大的帝国之一,其疆域从爱奥尼亚海一直延伸到喜马拉雅山脉。他一生未尝败绩,被认为是历史上最成功的统帅之一。

亚历山大在公元前336年继其父腓力二世王位成为马其顿国王,并掌握王国的实际权力,因此有能力实现其父的扩土计划。公元前334年,他向波斯帝国统治的小亚细亚地区发起进攻,开始长达十年的东征。他击破波斯,并推翻其统治者大流士三世,征服整个波斯帝国。

为了寻找并抵达“世界的尽头和大外海”,亚历山大大帝在公元前326年侵略印度,但最终应强烈要求不得不撤军。前323年,亚历山大大帝死在巴比伦,没能来得及实现他入侵阿拉伯的计划。在他死后,由于无继承人,他的将领们互相不服,最终引发内战,亚历山大帝国也就迅速瓦解。

亚历山大大帝的遗产包括他扩土导致的文化融合。他建起数十座以他的名字命名的城市,最著名的就是埃及的亚历山大港。他将希腊文化一直向东传播,导致希腊化时代的到来,直到15世纪,仍然能在拜占庭帝国中发现这些痕迹。他以古希腊神话中的英雄阿喀琉斯为偶像,最终自己也成为一个近乎神话的人物。后世有许多军事领导人和军校都参照过他的战术。

犬儒学派是古希腊一个哲学学派,由苏格拉底的学生安提西尼创立,其信奉者被称为犬儒(英语:Cynics)。该学派否定社会与文明,提倡回归自然,清心寡欲,鄙弃俗世的荣华富贵;要求人克己无求,独善其身,近于中国的道家。最著名的犬儒学派人士是安提西尼的弟子狄奥根尼。

在中国犬儒主义常被理解为“讥诮嘲讽、愤世嫉俗、玩世不恭”。

亚里士多德,古希腊哲学家,柏拉图的学生、亚历山大大帝的老师。他的著作包含许多学科,包括了物理学、形而上学、诗歌(包括戏剧)、音乐、生物学、动物学、逻辑学、政治、、以及伦理学。和柏拉图、苏格拉底(柏拉图的老师)一起被誉为西方哲学的奠基者。亚里士多德的著作是西方哲学的第一个广泛系统,包含道德、美学、逻辑和科学、政治和玄学。

《伊利亚特》又译《伊利昂纪》(取自书名“伊利昂城下的故事”之意),是古希腊诗人荷马的六音步长短短格史诗。故事的背景设在特洛伊战争,是希腊城邦之间的冲突,对特洛伊城(伊利昂)围困了十年之久,故事讲述了国王阿伽门农与英雄阿喀琉斯之间的争执。

虽然故事只是讲述了战争最后一年几周内发生的事情,但《伊利亚特》提及或暗喻了许多关于围城的希腊传奇;在早先的事件中,例如勇士们为围攻集合,战争的由来,以及相关的顾虑等等都在故事开始之时出现。史诗的叙述随后给出了预言,例如阿基琉斯将会遇到的不幸以及特洛伊的沦陷,这些预言在事件发生前给出,暗示生动鲜活,因此当故事到结尾处,史诗基本上诠释了整个特洛伊战争。

《伊利亚特》和《奥德赛》在某种程度上是上下集的关系,常被认为是荷马的作品,它们是重要的古希腊文学作品,与《奥德赛》同为西方的经典之一。根据有荷马史诗人物图像的花瓶生产时期、其他引用此诗的希腊诗歌撰写日子推断,本史诗应大约完成于公元前750或725年。[1]最近,根据语言演化的统计模型将其定位为公元前760到710年间。[2]在现代通用版中,《伊利亚特》包含15,693行;文字是以荷马希腊文写成,混合了爱奥尼亚希腊文和其它古希腊文风。

阿克琉斯是古希腊神话和文学中的英雄人物,参与了特洛伊战争,被称为“希腊第一勇士”。

文档

Diogenes and Alexander

DiogenesandAlexander1Lyingonthebareearth,shoeless, bearded,half-naked,helookedlikeabeggarora lunatic.Hewasone,butnottheother.Hehadopenedhiseyeswiththesun atdawn, scratched,donehisbusiness likeadogattheroadside,washedatthepublic fountain,beggedapiece
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top