Edmund Spenser(15521599)
Fresh spring the herald of loves mighty king,
In whose cote armour richly are displayd
All sorts of flowers the which on earth do spring
In goodly colours gloriously arrayd.
Goe to my love, where she is carelesse layd,
Yet in her winters bowre not well awake:
Tell her the joyous time wil not be staid
Unlesse she doe him by the forelock take.
Bid her therefore her selfe soone ready make,
To wayt on love amongst his lovely crew:
Where every one that misseth then her make,
Shall be by him amearest with penance dew.
Make hast therefore sweet love, whilest it is prime,
For none can call againe the passed time.
新春啊,爱情主宰者的信使,
大地开放的各色鲜花
在你的盾形纹章上充分展示
色彩缤纷。修饰豪华——
去吧,去到我的爱人的家,
她还在冬闺慵惰未醒
告诉她欢乐时光不会候驾,
除非她抓紧良辰美景;
嘱咐她赶快梳妆打扮美容,
在丽人群中把爱神迎候:
谁若是错过她的情有所钟,
就要把应得的惩罚承受。
因此亲爱的,趁妙龄青春,
时光一逝,就无法再追寻。