最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

fax用语-bec

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-09-25 06:56:12
文档

fax用语-bec

商务写作:外贸传真英语写作要注意的句型语法HerbertImport&ExportTelephone:(212)2215608Fax:(123)555-5436388StationStreet,NewYork,10018U.S.A.FACSIMILETRANSMISSIONTo:JohnsonCompanyDate:May23,1993Attn:EricLeeFrom:SimonDavisYourRef:2051/efOurRef;5237/nlCC:KateLongPage:1DearSir
推荐度:
导读商务写作:外贸传真英语写作要注意的句型语法HerbertImport&ExportTelephone:(212)2215608Fax:(123)555-5436388StationStreet,NewYork,10018U.S.A.FACSIMILETRANSMISSIONTo:JohnsonCompanyDate:May23,1993Attn:EricLeeFrom:SimonDavisYourRef:2051/efOurRef;5237/nlCC:KateLongPage:1DearSir
商务写作:外贸传真英语写作要注意的句型语法 

Herbert Import & Export 

Telephone:(212)2215608 

Fax: (123) 555-5436

388 Station Street , New York ,10018 U.S.A.

FACSIMILE TRANSMISSION 

To: Johnson Company 

Date: May 23,1993 

Attn: Eric Lee 

From: Simon Davis 

Your Ref: 2051/ef Our 

Ref; 5237/nl CC: Kate Long

Page:1

Dear Sirs:

We are an American company, our shares are to be issued next month. Our company is to be granted a World Bank credit soon. Should you be interested in cooperation or in buying our shares, please do not hesitate to contact us. We look forward to hearing from you . 

Yours Sincerely,

Simon Davis

Managing Director 

  赫伯特进出口公司 电话:(212)2215608车站街388号 传真:(212)2215706美国纽约 10018 传真 发送: 约翰逊公司 日期: 1993年5月23日 收件人: 埃里克·李 发件人: 西蒙·戴维斯贵方编号: 2051/ef 我方编号:5237/nl抄送: 凯特·郎 页数:1

先生:

我方为一家美国公司,我方股票将于下月发行。本公司即将得到世界银行的一笔贷款。贵方如有兴趣与我方合作,或购买我方股票,敬请与我们联系。恭盼回复。 

你的忠实的

西蒙·戴维斯总经理

  外贸传真英语写作注意事项:

  上面引用的传真首页上方的信头,并不是所有传真都要沿用的格式,但这些内容给收发双方带来更多的方便。传真信头用缩略语: 

  Ref.(reference) —信涵参考编号,一般编号往往包括有关人员的姓名的首字母。 

  Our Ref.: —我方编号,即发信人编号。 

  Your Ref.: —贵方编号,即收信人编号。 

  Atten.: —收件人 

  CC: —抄送(其他收件人) 

  传真正文中出现了“be+动词不定式”结构。这种结构用来表示一种按照计划或安排即将发生的动作或行为。例如: 

  Our shares are to be issued next month . —我们的股票将于下个月发行。 

  Our company is to be granted a World Bank credit soon. –- 我们公司即将获得一笔世界银行贷款。 

  这种结构还用来表示: 

  1) 可能发生的行为。例如: 

  The credit is to be granted when we have enough money。—我们有了一定资金后即可获得贷款。 

  2) 注定要发生的行为。例如: 

  All supplies are to written in our records。 —所有供货我们都有记录在案。 

  这种结构除了用被动语态外,也可以用主动语态。例如: 

  The Board are to meet tomorrow。—董事会将于明天开会。 

  当并列句用这种结构时,并列连词及动词“be”均可省略。例如: 

  We are a company in the course of privatization,our shares to be issued next month。 

  我方为一家正在向私有化转制的公司,我方股票将于下个月发行。 

  上述例句加上并列连词和动词“be”后是这样的: 

  We are a company in the course of privatization and our shares are to be issued next month。 

  We want to discuss the terms of the contract ,our company to be granted a World Bank credit soon。 

  我们想讨论一下合同条款,因我们公司将很快得到一笔世界银行贷款。 

  上句如果补充完整应是这样的: 

  We want to discuss the terms of the contract as our company is to be granted a World Bank credit soon. 

文档

fax用语-bec

商务写作:外贸传真英语写作要注意的句型语法HerbertImport&ExportTelephone:(212)2215608Fax:(123)555-5436388StationStreet,NewYork,10018U.S.A.FACSIMILETRANSMISSIONTo:JohnsonCompanyDate:May23,1993Attn:EricLeeFrom:SimonDavisYourRef:2051/efOurRef;5237/nlCC:KateLongPage:1DearSir
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top