最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

大学英语I课后段落翻译

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-09-23 21:25:31
文档

大学英语I课后段落翻译

HowdoAstudentslikethesedoit?Brainsaren'ttheonlyanswer.Themostgiftedstudentsdonotnecessarilyperformbestinexams.Knowinghowtomakethemostofone'sabilitiescountsformuchmore.Hardworkisn'tthewholestoryeither.Someofthesehigh-achievingstudentsactuallyputinfew
推荐度:
导读HowdoAstudentslikethesedoit?Brainsaren'ttheonlyanswer.Themostgiftedstudentsdonotnecessarilyperformbestinexams.Knowinghowtomakethemostofone'sabilitiescountsformuchmore.Hardworkisn'tthewholestoryeither.Someofthesehigh-achievingstudentsactuallyputinfew
How do A students like these do it? Brains aren't the only answer. The most gifted students do not necessarily perform best in exams. Knowing how to make the most of one's abilities counts for much more.

Hard work isn't the whole story either. Some of these high-achieving students actually put in fewer hours than their lower-scoring classmates. The students at the top of the class get there by mastering a few basic techniques that others can easily learn. Here, according to education experts and students themselves, are the secrets of A students.

这些优等生是如何做到这些的呢? 脑袋好使并不是唯一的答案。最有天赋的学生未必能在考试中取得最好成绩。懂得怎样充分发挥一个人的能力更为重要得多。

学习努力也不能说明一切问题。在这些成绩优秀的学生中,有些人实际上投入的时间少于那些分数低的同学。班级中拔尖学生的成功之道在于他们掌握了一些基本的技巧,这些技巧其他人也能很容易地学到。这里将根据教育专家和学生本人的叙述,谈一谈优等生成功的种种奥秘。

This explains why it can be so difficult to get a western-style discussion going with Japanese students of English. Whenever I serve a volleyball, everyone just stands back and watches it fall. No one hits it back. Everyone waits until I call on someone to take a turn. And when that person speaks, he doesn't hit my ball back. He serves a new ball. Again, everyone just watches it fall. So I call on someone else. This person does not refer to what the previous speaker has said. He also serves a new ball. Everyone begins again from the same starting line, and all the balls run parallel. There is never any back and forth.

这个道理也可以说明为什么要日本的英语学生进行西方式的讨论竟然如此之难。每次我发出一个排球,他们一个个只是靠后站着,眼睁睁地看着球落地,没有人把它打回来。一个个等在原处,直到我指名叫某人上场。而那人开口时,他并不把我发过去的球打回来。他重新发球。一个个又都再次眼睁睁地看着球落地。于是我再叫另一位,而这一位也不谈上一位发言者讲到的内容,而是又重新发球。人人都在同一发球线上重新开始,并且所有球都是平行向前的。从来没有什么打来打去的球。

Blind and black and poor — what kind of life could this new infant have? In her wildest dreams, Mrs. Morris could never have imagined that her new baby would become a famous musician called Stevie Wonder. At the time, all she could do was pray — and worry.

Stevie himself didn't worry at all. Life was too full. He was brought up among church-going people whose faith helped them bear the poverty. He loved music and would pound spoons or forks on any surface that faintly resembled a drum.

双目失明,又是黑人,家里又穷--这个新生儿会过上什么样的日子呢?莫里斯太太做梦也料想不到,她生下的这个小宝宝日后会成为一位被誉为奇才的著名音乐家史蒂威·旺达。而此时此刻,她所能做的只有祈祷,只有担忧。

史蒂威自己倒一点也不担忧。生活太充实了。他是在一群虔诚的教徒中间长大的,信仰使这些人忍受了贫穷。他热爱音乐,会用汤匙或叉子在不管什么稍微有点象鼓的东西上面敲敲打打。

She was a small woman, old and wrinkled. When she started washing for us, she was already past seventy. Most Jewish women of her age were sickly and weak. All the old women in our street had bent backs and leaned on sticks when they walked. But this washwoman, small and thin as she was, possessed a strength that came from generations of peasant forebears. Mother would count out to her a bundle of laundry that had accumulated over several weeks. She would then lift the bundle, put it on her narrow shoulders, and carry it the long way home.

She would bring the laundry back about two weeks later. My mother had never been so pleased with any washwoman. Yet she charged no more than the others. She was a real find. Mother always had her money ready, because it was too far for the old woman to come a second time.

她是个小个子妇人,上了年纪,满脸皱纹。在她开始为我们洗衣服的时候就已年过七旬。大多数犹太妇女到了她这把年纪都体弱多病。我们这条街上所有的老妇人,都是驼着背,拄着拐杖走路的。然而这个洗衣妇,虽然又瘦又小,却具有世代当庄稼汉的祖辈所遗传下来的那一股精力。母亲会把积了几个星期的一捆脏衣服,一件一件数着交给她。而她则随手提起大捆衣服,放到自己窄窄的肩头上,扛着走好长的一段路程回家去。

大约过了两个星期,她会把洗好的衣服送回来。母亲从来没有对哪个洗衣妇如此满意过。然而她要的工钱却不比别的洗衣妇要得多。她真是个千寻难觅的好帮工。母亲总是先把工钱准备好,因为让这位老妇人再跑一趟实在太不近人情了。

I remember when they took their first holiday together. Ted wanted to do something energetic, because he didn't usually get much exercise during the year. Mary's job meant that she was on her feet most of the time. All she wanted to do was lie in the sun. Ted hated the idea of lying on a beach; Mary hated the idea of being too active. They compromised, and took their holiday in mid-summer, high in the Alps. Mary was able to lie in the sun by the hotel swimming pool, while Ted went off for long walks in the mountains with a group of hikers. In the evening they met at the hotel, both content with their day, happy to eat a leisurely meal together and dance a little afterwards.

我记得他俩初次一起去度假的情况。特德想玩点什么耗费体力的活动,原因是他一年到头没什么锻炼机会。而玛丽的工作性质决定了她大部分时间在忙碌活动,她想要的就是躺着晒晒太阳。特德不愿意躺在沙滩上晒太阳;而玛丽则怎么也不想多动弹。结果两人各让一步,仲夏时节,在高高的阿尔卑斯山上度过了假期。在那里玛丽躺在旅馆的游泳池畔晒太阳,而特德则与一队登山者踏上山林之旅。分头度过心满意足的一天后,两人在旅馆会合,一起悠闲地吃完晚饭,然后再跳上一会舞,彼此都很开心。

If we are to succeed as a society in the 21st century, we had better do away with our anti-intellectualism and teach our children that a good life depends on exercising one's mind and pursuing knowledge to the full extent of one's abilities.

Not until the words "nerd" and "geek" become terms of praise rather than insults do we stand a chance.

如果我们的社会要在二十一世纪取得成功,我们就得铲除排斥知识的现象,并向我们的孩子灌输这样的观点,即:一个人倘若不能训练他的头脑并且充分按照自己的能力去追求知识的话,要想过上美好的生活是不可能的。

直到“呆子”和“怪人”这两个词成为赞美而不是戏弄之词时,我们才有希望。

文档

大学英语I课后段落翻译

HowdoAstudentslikethesedoit?Brainsaren'ttheonlyanswer.Themostgiftedstudentsdonotnecessarilyperformbestinexams.Knowinghowtomakethemostofone'sabilitiescountsformuchmore.Hardworkisn'tthewholestoryeither.Someofthesehigh-achievingstudentsactuallyputinfew
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top