
Sentence Interpreting
A. English to Chinese
1.川菜最大的特点是品种多、口味重,以麻辣著称
2.粤菜强调清炒浅煮,选料似乎不受。
3.选料、调料、适时烹调、把握火候、装盘上桌这些微妙步骤的细心协调是中餐的典型特征。
4.中餐烹调所用的天然配料品种繁多,几无穷尽。烹调方法也层出不穷,不可悉数。
5.为史密斯大使阁下和夫人的健康干杯。
B. Chinese into English
1. I'd like to thank Mr. Smith for his very warm welcoming remarks. Many thanks also go to the Euro-China Business Association for the gracious invitation and warm hospitality.
2. I'm very delighted to have the opportunity to be at this reception hosted by the Euro-China Business Association.
3. A Chinese dinner begins with cold dishes whereas a Western dinner starts with a soup.
4. May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies?
5. Would you like to try my special recipe?
Text A
尊敬的高董事长,尊敬的来宾,中国朋友们,女士们,先生们:
今天我特别荣幸能代表我们代表团成员对高总的热情邀请以及为精心安排我们这次访问所付出的努力表达诚挚的谢意,同时我们也为今晚丰盛的宴会表示衷心的感谢。
我希望我们在今后的日子里能互通贸易友好往来。我们代表团的每一个成员都希望通过我们双方的共同努力,我们两国未来的贸易额会有所提高。我认为只有通过自由互访才会使贸易发展令人满意。
贵国的热情款待给我留下了深刻的印象。我们对你们的精心准备深表谢意。我们特别感谢你们安排的此次会晤以及为我们所做的一切。我希望高总和其他中国朋友,将来能访问我国,以使我们有机会能表达我们的谢意。
除了签订生意合同,这次会议一定会增进我们彼此的了解和友谊,正如我们所说的“良好的开端是成功的一半”。我希望这将为我们今后的友谊奠定一个良好的基础。
最后,请和我一起为我们之间的贸易和友谊,为我们中国朋友的健康,干杯
Text B
Huang:想吃中餐还是西餐?
Interpreter: What would you like, Chinese food, or Western food?
Hampton: Chinese food, please.
Interpreter:中餐吧。
Huang:好的,你们想用筷子吗?
Interpreter: All right. Would you like to use chopsticks?
Hampton: Yes, of course. As the saying goes, "When in Rome, do as the Romans do".
Although I can't get along with them, I'd like to learn to handle them.
Interpreter:当然了。俗话说,“人乡随俗。”尽管我不会用筷子,但我想学着用它们。
Hang:因为这是你们第一次来中国,我想给你们介绍一些真正的中国菜。真正
的中国菜强调色、香、味、形。
Interpreter: Since this is the first time for you to come to China, I'd like to recommend
some real Chinese dishes for you. Real Chinese cuisine places stress on color,
smell, taste, and shape.
waiter:请问点什么菜?
Interpreter: May I take your order now?
Hang:糖醋鱼、麻婆豆腐、红烧牛肉以及上汤锔龙虾。
Interpreter: Yes, sweet-and-sour fish, bean curd with minced pork in chili sauce, braised
beef in brown sauce and special style lobster.
(After the dishes are served.)
Huang:请随便吃菜。
Interpreter: Please help yourselves.
Hampton: Oh! That's splendid. No wonder people say the Chinese are hospitable.
Interpreter:啊,太丰盛了,难怪都说中国人热情好客呢。
Hang:想喝点什么?白兰地还是红酒?
Interpreter: Which do you prefer, brandy or wine?
Hampton: Brandy is too strong for me, just a glass of red wine, please.
Interpreter:白兰地太刺激了,要杯红葡萄酒吧。
Huang:好的,我来给您倒酒。
Interpreter: Sure, let me top up your glass.
Hamilton: Thank you.
Interpter:谢谢。
Huang:大家开始吧。大家请坐,首先我提议我们一起举杯为我们在座的各位朋
友的健康和友谊干杯!
Interpreter: Dig in. Now everybody, please be seated. First of all, I'd like you to raise your
glasses and join me in a toast to the health of all our friends here as well as our
everlasting friendship. Cheers!
All:干杯!
Interpreter: Cheers.
Huang:汉普敦先生,请让我给您倒酒,不要拘束,请随便。
Interpreter: Mr. Hampton, let me top up your glass. Don't stand on ceremony. Help yourself
to anything you like.
Hampton: The dishes look fabulous. How colorful and fragrant, and I bet they are
delicious, and so beautifully presented.
Interpreter:这些菜真是太吸引人了,它们真是色、香、味、形俱全。
(after the dinner)
Hang:汉普敦先生,您觉得今天的菜可口吗?
Interpreter: Did you enjoy the meal, Mr. Hampton?
Hampton: Yes, these dishes are all delicious, especially the special style lobster.
Interpreter:是的,很美味,尤其是上汤煽龙虾。
Hang:我很高兴你喜欢中国菜。还要点什么吗?
Interpreter: I am glad you like the Chinese food. Still want some more?
Hampton: No, thanks. I am positively full. At this point, I should like to propose a toast
to our friends. Mr. Hang, I wish your company a great success. To our
friendship and cooperation, bottoms up.
Interpreter:不,谢谢。我真的吃饱了。现在我建议为我们的中国朋友干杯,祝你们
生意兴隆。同时为我们的友谊和合作,干杯!
Text C
女士们,先生们:
Ladies and Gentlemen,
我代表本公司向应邀前来访问的美国Star公司代表团表示热烈的欢迎。据我所知,
有关人士正在为代表团安排一个全面的参观计划。对此,我无需赘述。
It gives me much pleasure on behalf of our company to extend a warm welcome to the members of the American delegation from Star Corporation, who have been invited to this country by our company. I understand that arrangements are being made for a comprehensive visiting program and I need not talk about this now.
我刚刚听到我们两家公司已达成建立合资公司的协议。这使我们两家公司的合作
大大向前迈进了一步。我相信,我们正在加拿大访问的董事长一定希望我能代表本公
司向在座的各位表达一下我们得知这个好消息时的兴奋心情。
I have, however, just heard that an agreement has been reached between our two companies to establish a joint venture. This is a great step forward and I am sure that our chairman, who is now visiting Canada, would like me to express on behalf of the company to all businessmen present here how pleased we are at the news.
除了贸易以外,你们的来访肯定会加强我们彼此之间的友谊和合作。俗话说: “良
好的开端是成功的一半。”我相信,你们的这次访问将会带来更多的交流和合作。
Apart from business contracts, your visit will surely help enhance the cooperation and friendship between us. "Well begun is half done", as we said. I am sure that this visit will lead to many more in the future.
最后请各位举杯,为我们的合作和友谊、为在座的各位健康干杯!
In closing, I would like to invite you to join me in a toast. To the cooperation and friendship between us! To the health of all the ladies and gentlemen present here!
Sentence Interpreting
1. How would you like to pay, one bill or separate bills?
2. I like to enjoy a dinner of Western style food with forks and knives, because I believe in "Do in Rome as the Romans do".
3. Maotai is China's best-known liquor. It is delicious and yet doesn't go to the head.
4. I don't touch anything alcoholic, neither does my wife.
5. China's long history and vast territory have given birth to the distinctive Chinese culinary art.
Text D
美国人的饮食习惯正在发生变化。美国人多年来那种丰盛的、一成不变的肉制品加土豆的传统餐,早已为世人所熟知。而今,我们美国人可以有多种不同的选择,除了传统的家常菜外,我们可以享受到各种各样的营养均衡的保健餐,方便可口的快餐等等。
保健食品因人们开始重视自身健康而倍受青睐。保健食品包括那些尽可能不加工的天然食品。大多数热衷于保健食品的人士属素食主义者。他们不吃肉类食物,更愿意从豆类、奶酪和鸡蛋等食物中获取人体所需要的蛋白质。
全国各地到处可见快餐店。速度是美国人生活中一个非常重要的因素。通常人们的午餐休息时间很短,或者人们不愿意在用餐上花费过多的时间。由于快餐店可以在很短的时间里向数以百计的客人供餐,人们通常不用等太久。而且,快餐还很便宜。
