最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

英汉主动与被动句式对比

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-09-25 16:20:47
文档

英汉主动与被动句式对比

英汉主动与被动句式对比摘要:在英语学习中,汉语学习者对英语被动句式的掌握不尽如意。究其原因主要是英汉被动句式除了基本的结构相似以外,很多情况下产生了大量的不对称句子。这给汉语学生的英语学习造成了负迁移。本文就此对英汉主被动句式进行了对比;目的是给那些以汉语为母语的学习者在学习英语被动语态的过程中加以分析,整理,以便在具体的教学实践和学习过程中提供帮助。关键词:英汉;主动被动句式;结构;含义中图分类号:h31文献标识码:a文章编号:1009-0118(2012)05-0309-02被动语态是英语
推荐度:
导读英汉主动与被动句式对比摘要:在英语学习中,汉语学习者对英语被动句式的掌握不尽如意。究其原因主要是英汉被动句式除了基本的结构相似以外,很多情况下产生了大量的不对称句子。这给汉语学生的英语学习造成了负迁移。本文就此对英汉主被动句式进行了对比;目的是给那些以汉语为母语的学习者在学习英语被动语态的过程中加以分析,整理,以便在具体的教学实践和学习过程中提供帮助。关键词:英汉;主动被动句式;结构;含义中图分类号:h31文献标识码:a文章编号:1009-0118(2012)05-0309-02被动语态是英语
英汉主动与被动句式对比

摘 要:在英语学习中,汉语学习者对英语被动句式的掌握不尽如意。究其原因主要是英汉被动句式除了基本的结构相似以外,很多情况下产生了大量的不对称句子。这给汉语学生的英语学习造成了负迁移。本文就此对英汉主被动句式进行了对比;目的是给那些以汉语为母语的学习者在学习英语被动语态的过程中加以分析,整理,以便在具体的教学实践和学习过程中提供帮助。

关键词:英汉;主动被动句式;结构;含义

中图分类号:h31 文献标识码:a

文章编号:1009-0118(2012)05-0309-02

被动语态是英语学习中一项很重要的语法内容。但对于中国学习者而言,这是一个较难的语法项目。原因之一是,英语和汉语之间有一个细微的差别:英语是一种注重主语的语言;而汉语是注重主题的语言。由于英语和汉语存在着这些差异,因此,我们有必要在英语学习过程中着重阐明这些特殊性,以避免汉语主题会给英语学习者的被动语态学习造成负迁移。

一、英汉被动句式的原型和特殊形式比较

通常来讲,汉语中的“被”字句是汉语中最明显的被动结构,除了“被、叫、让、由”等明显的标志外,动词本身并没有太多的变化。英语的被动结构却很复杂,有时要求有助动词出现,通常是be,有时也可以是get和have等。其中过去分词又有不规则变化形式,被动语态还与时态、体及情态动词长生复杂结构形式,加重了学习者的负担。因此,本文就各种具体情况加以阐述。

(一)英语被动句式的原型和特殊形式

a:主语(施事)+be+v_en分词

(1)the enemy was defeated 敌军被打败了

b1:主语+be+_en分词+介词+名词短语(施事者)

(2) the violin was made by my father

b2: 主语+情态动词+be+_en分词+介词+名词短语(施事者)或

主语+be+being+_en分词+介词+名词短语(施事者)

(3)he may be kissed

(二)汉语被动句式的原型和特殊形式

由于汉语的语态是无动词形式变化,所以我们根据汉语受事的不同,用一种与英语不同的方式来表达(c型被动语态)。

c1:n(无生命)受事+v:(4)你要的那本书买了

c2:n受事+v1v2:(5)我的车碰坏了

c3:n受事+v1+得+v2:(6)被子叠得整整齐齐的

c4:n(有生命)受事+v:(7)鸡杀了

c5:n受事+被+v:(8)他被撞伤了

根据c5,“被”字是以无生命的受事作为被动的描述对象,但有一些句子是不能使用“被”字句来表达。比如不能说:“大衣被他穿了”或“饭被吃了”。原因是受事本身含有被动的属性或在认知上被预设为动作作用的对象。因此,我们可以说,不带“被”字的句子所描述的是受事的状态,是被动句式的句型;而带“被”字的句子描述的是受事受到影响的过程,表示受事受到外力强迫而产生了状态的变化,故是被动句式的特殊形式。

(三)英汉被动句式的比较分析

从上面例句可以看出,英汉被动句式的认知语义结构是一致的,表达的是一个自给自足的、没有外因的状态性事件。两者都可以划分为一种模式,即受事+状态,其中后一部分是对前一部分的说明。例如:

(9)你要的那本书//买了 the book// was bought

(10)这个问题//讨论过了 the problem //was discussed

但两者在表现方法上是有区别的,主要是:

1、英语对被动采用的语法化手段包括变换语序、动词形态变化及使用半的虚词。汉语对表达被动概念采用的语法手段主要是变化语序,只在有的情况下使用虚词。这是因为英语从施事的观点来看使成动词的终点,而汉语则是从受事的角度来观察。

2、英语有形态的变化,所以在表被动的概念时,不需要区分受事是有生命还是无生命,也无需区分受事与动作之间的关系是有标关联还是无标关联。由于汉语没有形态变化,所以必须用其它手段来进行区分,如“被”字等是汉语被动句式中最明显的一种。

二、主动形式表被动含义

(一)某些不及物动词的被动意义

英语中一般只有及物动词采用于被动语态,不及物动词不用于这种结构。但有些时候,某些不及物动词的主动形式表示被动的意义。

(1)when did the accident occur?事故是什么时候发生的?

(二)某些表示“开始”、“结束”意思的动词

(2)class begins at eight. 八点钟开始上课

(三)某些表示“运行”意义的动词:

(3)the machine runs well. 机器运转良好

(四)某些动词+方式状语

动词read, write, translate, act, wash, wear, cook, lock, sell, tear, cut, keep, feel, burn, strike, last 等常和表示行为方式的状语联用,表示被动意义。这些动词既是及物动词又是不及物动词。当主语是人时,是及物动词;当主语是物时,是不及物动词,即用主动形式表示被动。

(4)my pen writes smoothly我的钢笔书写很流利。

(5)the book sells well. 这书的销路很好

注意:这些动词常和情态动词(多半是否定式)连用,表示被动:

(6)his car cannot move 他的车不能开了

(7)the window won t close. 窗户关不上了

(五)表示状态特征的联系动词的被动意义

有些表示状态特征的联系动词,如look, smell, taste, sound, appear, turn out 等主动形式表示被动意义。

(8)good medicine tastes bitter. 良药苦口

三、被动形式表示主动含义

(一)反身动词的被动形式表示主动意义

反身动词做谓语时,其宾语反身代词,表示动作返回到执行者本身,主语即是动作的执行者,又是动作的承受者。由于反身代词这一特点,在被动结构中动作的承受者,也就是动作的执行者,在句子中表现出主动的意义。

(1) he seats himself at the back of the classroom.

he is seated at the back of the classroom 他坐在教室的后面

(2)he lost himself in the forest

he was lost in the forest 他在森林中迷路了

(二) “引起……感情”等动词的被动形式表示主动意义

(3)the teacher is satisfied with what he said 老师对他所说的感到满意

(4)we are opposed to unjust wars 我们反对非正义的战争

(三)某些表示定位、移位的动词

(5)the earth is titled a little 地球有点倾斜

(6)hundreds of soldiers were stationed around the prison 数百个士兵驻扎在监狱周围

(四)不及物动词的_ed 形式与be连用表示主动意义

(7)the moon was set and it was very dark 月亮落山了,天也黑了

四、小结

通过上面对英汉被动句式的分析,英汉被动句式主要的构成方式有两种:无标记的意念被动句式和由被动标记“被”字的被动句式。英语被动句式的特殊形式主要是通过使用介词by 来引入施动者,且放在动词后面。而汉语的施动者往往放在动词之前,受事之后。这是因为汉语是表意性语言,而英语是形态性语言。因此,从语义角度来考察英汉被动句式中的一些不对称现象,目的是从认知的角度分析对比英汉被动句式;认识到被动句式的本质,从而对英汉被动句式之间的异同有了进一步深入的了解。这种对比更有助于具体教学实践的应用。

参考文献:

\[1\\]谷婷婷.英汉被动句式的比较\[j\\].宿州师专学报,2003,(2).

\[2\\]贾秀海.英汉被动句式比较\[j\\].辽宁行政学院学报,2005,(1).

\[3\\]聂韶峰.英汉类比构词比较研究\[j\\].辽宁行政学院学报,2007,(2).

文档

英汉主动与被动句式对比

英汉主动与被动句式对比摘要:在英语学习中,汉语学习者对英语被动句式的掌握不尽如意。究其原因主要是英汉被动句式除了基本的结构相似以外,很多情况下产生了大量的不对称句子。这给汉语学生的英语学习造成了负迁移。本文就此对英汉主被动句式进行了对比;目的是给那些以汉语为母语的学习者在学习英语被动语态的过程中加以分析,整理,以便在具体的教学实践和学习过程中提供帮助。关键词:英汉;主动被动句式;结构;含义中图分类号:h31文献标识码:a文章编号:1009-0118(2012)05-0309-02被动语态是英语
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top