
甲方:(生产厂家______________________________
乙方:(中间人)_______________________________
根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品寻找海外客商,双方经协商一致,签订本合同。
第一条:委托事项:
甲方委托乙方寻找海外客商为甲方推销其产品:
第二条:委托事项的具体要求:
(1)甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。
(2)甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。(或者甲乙双方协商约定)
(3)乙方不对甲方与海外客商的交易提供任何信用担保,以及甲方在以后的合同履约时和海外客户发生的一切纠纷,乙方概不承担连带和赔偿责任。
甲方应严格按国家的“FOB C&F或CIF条款”执行与海外客商所签定的合同。
(4)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。
第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间:
(1)甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。
(2)给付方式及时间:
在甲方执行完合同后7天内一次性付给乙方。
第四条:违约责任:
(1)甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。
(2)甲方同意凡乙方所介绍的海外客商,其将来与甲方发生的每笔业务,甲方都将按本合同的第三条支付佣金给乙方,否则,甲方愿接受合同成交额的30%罚款支付给乙方。
第五条:争议解决方式
对违约行为若双方协商不成,可凭此合同向人民提出
诉讼。
第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。本合同一式肆
份双方各执贰份具有同等法律效用。本合同双方签字盖章
即为有效.
Commission agents of foreign trade contracts
Party A: (manufacturer ______________________________
Party B: (intermediary )_______________________________
According to "People's Republic of China Contract Law" and the provisions of relevant laws and regulations, Party A Party B to accept thecommission, in order to search for overseas businessmen Party products, by consensus the two sides signed the contract.
The first: to entrust matters:
Party A Party B commissioned to find overseas customers for the Party to promote their products:
Article II: a matter entrusted to the specific requirements:
(1) Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.
(2) Party A transactions with overseas customers specific pricing, delivery methods, such as payment by the Party and overseas businessmen tonegotiate an agreement. (Or agreed through mutual consultation and B)
(3) Party A Party B does not deal with overseas customers to provide any credit guarantee, as well as the Party in the future performance of thecontract took place when and overseas customers, all disputes, Party B shall not bear the joint and several liability. State Party shall be in strictaccordance with the "FOB C & F or CIF terms" with overseas customers by the implementation of contracts.
(4) Party A Party B can not be within the scope of business relations between the disclosure of overseas customers to a third party, or Party A willbe theft of company secrets B prosecuted.
Article III: commission calculation, payment methods, payment time:
(1) Party A agreed that the total turnover of each contract (net of taxes, the cost of shipping and freight forwarding) to the payment of commissionB ______.
(2) the mode and time of payment:
End of the Party to implement the contract within seven days after the one-time payments to Party B.
Article IV: Liability:
(1) Party A does not in accordance with Article III of this contract (2), Party B shall pay the overdue fine day, fine coefficient as follows: the totalcommission of 5 ‰ / day.
(2) Party A Party B agree that where overseas businessmen introduced, its future and the occurrence of each Party business, Party A will have athird of this contract to Party B the payment of commission, otherwise, Party A is willing to accept the contracts traded 30% of the amount of finespaid to the B.
Article V: Dispute Resolution
Against default, if no mutual agreement can be made to the people's court by virtue of the contract
Litigation.
Article VI: This contract negotiations to resolve outstanding issues. This contract a type IV
Two copies of both sides were armed with the same legal effect. The two sides of this contract signed and sealed
Is effective.
外贸经纪人佣金合同(日文、韩文)
日语:
対外贸易委员会の代理店契约
甲:(メーカー______________________________
乙:(中间)_______________________________
"中华人民共和国契约法"および関连する法令の规定によると、党の乙、海外のビジネスマンのために検索するパーティ制品、双方合意の契约を缔结し、委员会を承认します。
最初:委托事项:
党は党のBは、パーティーのために制品を促进するため海外の顾客を见つけるに委托:
资料Ⅱ:问题は、特定の要件に委托:
(1)パーティーには、制品の合法性を确保するものと、制品の品质を保证します。
(2)党の海外の顾客との取引を、特定の価格、党のビジネスマンや海外でのお支払いなどの配信方法は、契约の交渉をしてください。(または、相互の协议とBまで)で合意
(3)甲は乙海外の顾客のほか、党のように、契约の将来の业绩に信用保证を提供するために対応していませんが、海外の顾客は、すべての纷争は、乙は、连帯责任を负うものではありません开催されました。国家党厳密に従って、"本船渡し条件CIF C&F条件や"海外の顾客との契约の実施によりしなければならない。
(4)甲は乙が第三者、またはパーティーAに海外の顾客との间のビジネス関系の开示の范囲内で企业秘密を盗用されるBを起诉することはできません。
资料Ⅲ:手数料计算、支払方法、お支払い时间:
(1)パーティーには、各契约の総売上高(税の纯合意し、委员会Bの支払いへの出荷と货物输送のコスト)______。
(2)モードおよび支払时期:
党の终わり、7日以内に1回のパーティーBに支払いをした后、契约を実装する
第4条:责任:
(1)第三党は、この契约(2)、Bのパーティーに応じて、延滞晴れた日は、次のように微系数:支払うものとしていません5 ‰の全委员会/日。
(2)甲は乙は、甲は、契约取引を承认していますが、海外のビジネスマンは、その将来は、各当事者の事业の発生、パーティーAはBに、この契约の员会、それ以外の支払いを3分の1が导入賛成罚金は、Bに金の额の30%
Vの记事:纷争解决
デフォルトでは、相互の合意がなければ、国民の裁判所に契约のおかげで行うことができます反対
诉讼。
六条:残された问题を解决するためにこの契约交渉。この契约は、IV型
両侧の2つのコピーと同じ法的効果で武装していた。この契约书に署名、捺印の二つの辺
効果的です。
韩文:
대외무역계약의위원회요원
파티가: (제조업체______________________________
파티B조: (중간)_______________________________
"중화인민공화국법률의계약"및관련법률과규정의규정에따르면,파티는파티B조,해외기업에대한주문을검색에서파티제품,양측은합의에의해계약을체결위원회에동의합니다.
첫번째:문제를맡길:
파티는파티B는파티를위해자사제품을홍보,해외고객을찾을의뢰:
제2 :문제가있는특정요구사항에위탁:
(1)파티제품의적법성을보장하여야하며제품의품질을보장합니다.
(2)파티해외고객분들과거래를구체적인가격,파티및해외사업에의해지불등과같은전송방법,계약협상을했다. (혹은상호협의와B를통해)합의
(3)파티는파티해외고객과함께B조는물론,파티와같이계약의미래의실적을어떤신용보증을제공하는계약을하지않을경우해외고객,모든분쟁,파티B조공동여러책임을부담하지않습니다열렸다.엄격한에따라당사국은"본선인도조건은C & F또는CIF"해외고객과의계약의이행으로하여야한다.
(4)파티는파티B는제3자,또는파티해외고객의공개간의비즈니스관계의범위내에서회사의비밀B의도난이될수없다기소했다.
제3조:수수료계산,지불방법,지불시간:
(1)파티는각계약의총매출액(세금의그물을합의,수수료를B의지급운송및화물포워딩의비용)을______.
(2)모드및지불의시간:
파티의마지막7일이내에한-시간파티B로지불후계약을구현하는
제4조:책임:
(1)파티는제III에이계약(2),파티B의화창한날씨에따라연체,벌금계수다음과같습니다:지불하여야한다하지않는5 ‰의총수수료/하루.
(2)파티는파티B조,파티계약거래를받아들일준비가있다는어디에해외사업을미래사업과각당사국의발생,당사자가이계약의파티에B로수수료,기타의3분의1이됩니다결제도입에동의벌금the B로납부한금액의30 %
기술자료브이:분쟁해결
기본적으로,상호합의가없는경우는국민의법원에계약의미덕으로만들수있습니다붙어
민사소송.
제6조:뛰어난문제를해결하기위해이계약협상을했다.이계약은유형4
양쪽의두사본이동일한법적효력으로무장했다.양측이계약서에서명과날인
효과가있다.
