
一、抓住阅读理解中长句子的主干
在雅思阅读文章中,复杂句和长句子较为常见,这使得许多考生在阅读时容易忘记前面的内容,特别是在处理主谓和动宾搭配时容易迷失方向。因此,面对这类长句子,首先应把握其主干部分。要明确名词和动词之间的搭配关系,先理顺句子的主要意思,再关注修饰和限定成分,从而在细节上准确把握整个句子的含义。
以下是几个分析长难句子的例子:
例1:剑五-2:Open publication had dangers in putting into the public domain preliminary ideas which had not yet been fully exploited by their “author”.
解析:本句中,主语是open publication,与之搭配的谓语动词是had,宾语是dangers。因此,句子的初步意思是:“公开出版存在风险”。进一步分析发现,这种风险在于putting into the public domain preliminary ideas,即“将初步想法公之于众”。定语从句which引导,修饰preliminary ideas,其意思是:“这些初步想法还没有被它们的‘作者’完全发掘出来”。将这三部分的意思结合起来,我们可以得出,这个长句子要表达的主要意思是:公开出版有泄露风险。这与主干的意思一致,因此我们可以确定,句子的主干足以表达句子的大致意思。
例2:剑7-1:Unprecedented construction of tens of thousands of monumental engineering projects designed to control floods, protect clean water supplies, and provide water for irrigation and hydropower brought great benefits to hundreds of millions of people.
解析:这个句子中,关键在于找到与construction这个主语搭配的动词,而接下来的动词有designed/control/protect/provide/brought。许多考生在看到这个句子时,发现主语和后面的动词都无法搭配,因此翻译不通。实际上,这个句子中有多个并列成分,这些成分在句子中的地位相同,因此出现的几个动词不可能都做谓语。根据汉语意思,主语construction与后面的动词brought搭配,意思是:“史无前例的建设带来了巨大的利益”。句子内部的designed to control floods, protect clean water supplies, and provide water for irrigation and hydropower作为后置定语,修饰projects。因此,句子的完整意思是:“为了控制洪水、保护清洁水资源以及提供灌溉和水力发电用水,工程师们设计出了成千上万的水利工程,这些史无前例的建筑为数百万人民带来了巨大的利益”。这与句子的主干想表达的意思也是一致的。由此可见,抓住长句子的主干对于理解整句话至关重要。在找主干的过程中,建议掌握的技巧可以概括为:句子开头的核心名词是主语;与之在意思和主被动关系上合理搭配的动词是谓语;宾语视语境而定。这样,就不难找出句子的主旨了。
二、在分析长句子的过程中,注意略去长句子的修饰
在分析长句子的过程中,许多修饰成分会干扰我们对句子主干的把握。实际上,很多成分在第一次阅读时可以被忽略,忽略了冗长的修饰成分可以更清楚、更完整地掌握句意。那么,哪些成分可以第一次遇到就被暂时忽略呢?在阅读文章时,括号、破折号所连接的成分,以及明显从句引导词后面的成分都可以被暂时忽略。这些成分并不是不重要,只是在找主干、把握句子整体意思时,可以先跳过它们,以防被它们影响理解。例如:
剑五-2:Such expansion, which was to take the English language west to America and east to India, was supported by scientific developments such as the discovery of magnetism (and hence the invention of the compass), improvements in cartography and –perhaps the most important scientific revolution of them all-the new theories of astronomy and the movement of the Earth in relation to the planets and stars, developed by Copernicus (1473-1543).
这个句子非常长,中间夹杂着很多修饰成分或补充说明成分。在我们第一次阅读这个句子时,可以先忽略which引导的内容、括号内的内容,以及两个破折号之间的内容。那么,我们就找到了主干:Such expansion was supported by scientific developments. 意思是:“这些发展被科学的发展所支持”。