
覃氏族人一直关注着这个字的正确读音,这源于“覃怀”地名的变化。据《康熙字典》引《唐韵》、《集韵》、《韵会》等,《康熙字典》记载,“覃”字读作“徒含切”或“徒南切”,用今汉语拼音表示,应读作“tan”。
然而,“覃怀”地名后来被称为“沁阳”,这说明“覃”与“沁”在语音上有着密切的联系。考虑到“覃”字可能具有“qin”和“tan”两种读音,为了避免误读,人们使用了“沁”来代替“覃”。
“沁”字的读音,根据《说文解字》记载,为“从水心声,七鸩切”,而“鸩”则读作“直禁切”,由此可知“沁”的读音为“qin”。在这里,“qin(阳平)”和“qin(去声)”仅是声调上的差异,这种差异是由于方言的不同而产生的。
例如,“勤劳”的“勤”字,在普通话中读作“qin(阳平)”,而在河南、河北方言中则念作“qin(去声)”。同样的道理,人们认为“覃”字也可能因为方言差异,读作“qin(去声)”。
因此,覃氏族人对于“覃”字的读音问题进行了深入探讨。他们认为,虽然《康熙字典》记载“覃”字的读音为“tan”,但在“覃怀”地名被改为“沁阳”后,“覃”字的读音很可能为“qin”。为了避免误读,人们使用了“沁”字来代替。
总而言之,覃氏族人对于“覃”字读音的关心,源于对“覃怀”地名变迁的理解。通过深入研究,他们认为“覃”字可能具有“qin”和“tan”两种读音,这取决于方言的不同。