
1)在20世纪40年代,欧内斯特?史奎伯勒创作了一个笑话,记录下来之后,他因笑而亡。这则笑话极具感染力,以至于所有阅读它的人都忍不住大笑至死。
2)后来,英国军方意识到这个笑话的潜在威力,可作为致命武器使用,因此他们组织了一个翻译团队将其译成德语。为了防止笑话致命影响翻译人员,规定每个人仅翻译一个单词。
3)德语版的笑话被朗读给德军听,他们听后也无法控制笑声,战斗能力急剧下降。
4)最终,在《日内瓦公约》签署时,代表们一致投票决定,将笑话作为武器使用纳入禁止范围。(上述内容源自电视节目《蒙蒂?派森之飞行的马戏团》的虚构短剧,并非真实历史事件。)
5)另一则附加注释涉及一位女性提到“她宁波大学的”(或者,她的“Na子”很大)。这里可能是地方方言或特定语境下的幽默表达。