
1. "Meeting better self" is not the correct translation for "遇见更好的自己". A more appropriate translation would be "Encountering a Better Version of Ourselves" or simply "Meet a Better Self".
2. The phrase "岁液仿见" seems to be a mix of characters that do not form a coherent phrase. It may be a typo or a misinterpretation. If the intention was to express seeing someone at a young age, it could be translated as "Meeting someone at a young age".
3. The phrase "meet" is correct in English, but "encounter," "see," "come across," or "strike" could also be used depending on the context. For "遇见更好的自己," the context implies self-improvement or self-discovery, so "encountering a better self" captures the idea more accurately.
4. "更好" translates to "better" in English. The phrase "so much the better" or "all the better" is used to express an added benefit or an improvement, which fits the context of self-improvement.
5. "遇见某人" can be translated as "Meet someone" or "Encounter someone," depending on the context.
6. The examples provided show various ways to say "meet someone" in English, which is relevant to the translation of "遇见更好的自己."
7. The last sentence, "那天我们偶然地或者安排地遇埋掘见某人," contains characters that do not form a coherent phrase and seems to be a jumble of words. If the intended meaning is meeting someone by chance or by arrangement, it could be translated as "On that day, we met someone either by chance or by arrangement."
Here is a corrected and refined version of the text:
- The correct translation for "遇见更好的自己" is "Encountering a Better Version of Ourselves" or "Meeting a Better Self."
- The phrase "岁液仿见" is unclear and may need to be revised for a proper translation.
- "Meet," "encounter," "see," "come across," or "strike" can be used depending on the context, with "encounter" being more fitting for self-improvement.
- "更好" translates to "better" in English, and phrases like "so much the better" or "all the better" can be used to express additional benefits or improvements.
- "遇见某人" can be translated as "Meet someone" or "Encounter someone."
- The provided examples demonstrate different ways to express meeting someone in English, which is relevant to the context of self-improvement.
- The last sentence, "那天我们偶然地或者安排地遇埋掘见某人," is jumbled and requires clarification for an accurate translation. If it means meeting someone by chance or by arrangement, it could be translated as "On that day, we met someone either by chance or by arrangement."