
房产证,用英语来说,就是Property Certificate。在现实生活中,房产证对于许多年轻人来说,是一种巨大的压力。他们为了买房,每天都在辛苦工作,偿还贷款。而在现代社会,房产证不仅仅是证明房屋所有权的文件,它也反映了个人的经济实力。
房产证是由不动产登记机关发放的,证明房屋所有权归属的书面凭证。由于房屋作为重要的不动产,它与银行流水、存款单一样,是个人经济实力的体现。因此,房产证在各种交易活动中被广泛使用。
随着国民涉外交往的加深,许多涉外事项的办理也需要房产证等证明财力的文件。比如子女出国留学、移民、境外投资、国际合作等情况下,需要个人/监护人的财力证明文件。但由于国外机构或组织不直接承认国内出具的证明材料,因此需要将其翻译成外文(大多数情况是译英)进行提交。
翻译房产证时,必须找有资质的翻译公司。这是因为近年来,翻译市场的发展导致了许多不具备翻译能力和相关资质的人混迹于翻译者之列,而译者的不够专业,直接导致了大量涉外资料在中英文翻译过程中产生偏差。
为了保证译稿质量,涉外单位会要求必须由有资质的翻译公司来翻译这些涉外资料。正规的房产证翻译公司通常具有合法的营业执照和企业公章,翻译公司的名称中包含“翻译”字样,英文名称则含有“translation”。他们通常有实体办公地点,并提供三个月的质保期。
拿到翻译公司出具的英文版房产证时,需要注意一些问题。首先,排版无差错。房产证翻译属于证件类翻译,翻译时要特别注意排版问题,做到与原件格式对应。其次,签章保持一致。房产证上会有政府部门及测绘机构的盖章,盖章需要截图放到与原件一致的位置。最后,测绘图不可修改。房产证文末都附有官方测绘机构的测绘图及方向针,在翻译时不能擅自修改。详情