
日本语言中汉字与假名的混合使用,是一种独特而复杂的书写方式。备用处理机中的汉字数量大约有六千多个,而常用的字则有1945个。学生们从小学到初中期间,会学习这些汉字及其音读和训读规则。
训读汉字时,添加假名的规则旨在使读音更加清晰。单纯名词通常不需添加假名,但对于动词、形容词等有活用变化的词汇,必须在汉字后添加送假名,即“送り仮名”,以表示其活用形式。如“话さない”、“话した”、“话せば”、“话そう”等动词的不同形式,以及“高くない”、“高かった”、“高ければ”等形容词的变化。
送假名的添加并非统一规定,而是依据日本政府内阁的通知,作为公务文件、杂志和报纸行文的参考。虽然有官方指导原则,但实际使用中仍存在一定的习惯差异。例如,“现れる”和“现われる”、“行う”和“行なう”、“申し込む”和“申込む”等,尽管存在两种写法,但在特定语境下可能更常用其中一种。
这种混合书写方式不仅体现了日语的丰富性,也反映了其历史和文化背景。尽管存在一定的不统一现象,但通过不断的实践和习惯,这些规则逐渐被大众所接受和遵循。