《南辕北辙》文言文翻译及注释是什么?
来源:懂视网
责编:小OO
时间:2024-12-12 06:11:24
《南辕北辙》文言文翻译及注释是什么?
2.注释。- 闻:得闻,听说。- 反:通“返”,返回。- 衣焦:衣服因出汗或潮湿而皱缩。- 申:展开,伸展。- 大行:大道,宽广的道路。- 方:正,正在。- 北:面向北。- 持其驾:驾驶着车。- 之:往,到。- 锋祥楚:即楚国,位于魏国之南。
导读2.注释。- 闻:得闻,听说。- 反:通“返”,返回。- 衣焦:衣服因出汗或潮湿而皱缩。- 申:展开,伸展。- 大行:大道,宽广的道路。- 方:正,正在。- 北:面向北。- 持其驾:驾驶着车。- 之:往,到。- 锋祥楚:即楚国,位于魏国之南。

1. 魏王打算进攻邯郸,季梁听闻此事后,急忙返回,衣裳未及整理,尘土未及拂去,即刻前往拜见魏王,曰:“今日我途中遇一人士,面北而驱车,自称欲往楚国。我责问其故,彼答以马良。我曰马良固佳,然非赴楚之途。彼复曰财贿丰盛。我复曰财贿虽多,非赴楚之路也。最后彼又称其御者善。条件愈佳,愈显其非楚路。大王之动,欲霸天下,举事欲取信于人。以魏之强,军之精,攻邯郸,求土地之广,好名声之隆。然大王之行,愈多则距霸王之业愈远,犹如北行以求至楚。”
2. 注释:
- 闻:得闻,听说。
- 反:通“返”,返回。
- 衣焦:衣服因出汗或潮湿而皱缩。
- 申:展开,伸展。
- 大行:大道,宽广的道路。
- 方:正,正在。
- 北:面向北。
- 持其驾:驾驶着车。
- 之:往,到。
- 锋祥楚:即楚国,位于魏国之南。
《南辕北辙》文言文翻译及注释是什么?
2.注释。- 闻:得闻,听说。- 反:通“返”,返回。- 衣焦:衣服因出汗或潮湿而皱缩。- 申:展开,伸展。- 大行:大道,宽广的道路。- 方:正,正在。- 北:面向北。- 持其驾:驾驶着车。- 之:往,到。- 锋祥楚:即楚国,位于魏国之南。