最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

求英文自我介绍~ 请根据我的中文翻译~多谢~

来源:动视网 责编:小OO 时间:2024-12-18 12:05:49
文档

求英文自我介绍~ 请根据我的中文翻译~多谢~

有些人可能会觉得,参加考试就应该自己写,如果没有能力就选择更好的学校。但在我看来,这并不是没有能力的表现,而是一种明智的选择。就像《疯狂的杨》所说的,他来自“西飞一中的XX”,这里的“西飞一中”翻译成英文确实不够准确,因为“西飞”是一个特定的地名,翻译时应保留其专有名词的特性,而不是翻译成“West to fly”。《176749200》提到的“Xifei first secondary school”,这里确实应该用“no.1”来表示序数词,而不是“first”。至于《潜水艇松鼠》提到的“xi fei yi zhong middle school”,使用“xi fei yi zhong”作为学校名称确实不太恰当,应该翻译为“XiFei No.1 Middle School”。
推荐度:
导读有些人可能会觉得,参加考试就应该自己写,如果没有能力就选择更好的学校。但在我看来,这并不是没有能力的表现,而是一种明智的选择。就像《疯狂的杨》所说的,他来自“西飞一中的XX”,这里的“西飞一中”翻译成英文确实不够准确,因为“西飞”是一个特定的地名,翻译时应保留其专有名词的特性,而不是翻译成“West to fly”。《176749200》提到的“Xifei first secondary school”,这里确实应该用“no.1”来表示序数词,而不是“first”。至于《潜水艇松鼠》提到的“xi fei yi zhong middle school”,使用“xi fei yi zhong”作为学校名称确实不太恰当,应该翻译为“XiFei No.1 Middle School”。


大家好,我是一名来自西安第一高级中学的学生,我叫XX。我是一个活泼开朗的18岁女孩。从小我就喜欢阅读和绘画,虽然取得的成绩不多,但我从未放弃。我也热爱电影,喜欢用DV拍摄,因为我认为每部电影都是生活的丰富。虽然我知道自己还有很多需要学习的地方,但我不会气馁,希望能有机会进入大学学习外语,提升自我。

有些人可能会觉得,参加考试就应该自己写,如果没有能力就选择更好的学校。但在我看来,这并不是没有能力的表现,而是一种明智的选择。就像《疯狂的杨》所说的,他来自“西飞一中的XX”,这里的“西飞一中”翻译成英文确实不够准确,因为“西飞”是一个特定的地名,翻译时应保留其专有名词的特性,而不是翻译成“West to fly”。《176749200》提到的“Xifei first secondary school”,这里确实应该用“no.1”来表示序数词,而不是“first”。至于《潜水艇松鼠》提到的“xi fei yi zhong middle school”,使用“xi fei yi zhong”作为学校名称确实不太恰当,应该翻译为“XiFei No.1 Middle School”。

因此,在进行自我介绍时,我们不仅要注重语言的准确性和流畅性,还要注意文化背景的差异,尽量使介绍更贴合实际情况,让别人能更好地理解我们。比如,我来自西安第一高级中学,这不仅传达了我的学校信息,同时也让别人能感受到西安这座历史悠久的城市的魅力。

总之,无论是参加考试还是进行自我介绍,我们都要注重细节,不断提升自己的表达能力,以更好地展示自己。详情

文档

求英文自我介绍~ 请根据我的中文翻译~多谢~

有些人可能会觉得,参加考试就应该自己写,如果没有能力就选择更好的学校。但在我看来,这并不是没有能力的表现,而是一种明智的选择。就像《疯狂的杨》所说的,他来自“西飞一中的XX”,这里的“西飞一中”翻译成英文确实不够准确,因为“西飞”是一个特定的地名,翻译时应保留其专有名词的特性,而不是翻译成“West to fly”。《176749200》提到的“Xifei first secondary school”,这里确实应该用“no.1”来表示序数词,而不是“first”。至于《潜水艇松鼠》提到的“xi fei yi zhong middle school”,使用“xi fei yi zhong”作为学校名称确实不太恰当,应该翻译为“XiFei No.1 Middle School”。
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top