
《列那狐的故事》的各个版本各有特点,要选择最适合自己阅读版本。以下是几个常见的版本及其特点:
* 季罗夫人版:这是流传最广的版本,被翻译成多种语言并在许多国家广受欢迎。罗新璋译本以季罗夫人现代改写本为基础,整理成二十七篇,有取有舍,删而不改,被认为是精华本,适合青少年阅读。
* 威廉·卡克斯顿版:这是最早的英文版本之一,由英国翻译家威廉·卡克斯顿翻译,插图由法国艺术家莫里斯·德·乌斯堡创作,具有较高的艺术价值和历史意义。
* 塞缪尔·菲利普斯·戴伊版:这是另一个英文版本之一,由美国翻译家塞缪尔·菲利普斯·戴伊翻译,插图由美国艺术家卢修斯·克拉克创作。
* 保兰·帕里版:这是新西兰版本的列那狐故事,由新西兰艺术家保兰·帕里创作,翻译和插图都是她一人完成的。
* 让娜·勒鲁瓦 -阿莱版:这是法文版本之一,由法国作家让娜·勒鲁瓦 -阿莱翻译,插图由法国艺术家莫里斯·德·乌斯堡创作。
* 歌德版:这是德文版本之一,由德国作家歌德翻译,插图由德国艺术家路德维希·贝伦斯创作。
根据个人喜好和阅读目的来选择适合自己的版本。如果您是青少年或者对故事情节较为关注,季罗夫人版的《列那狐的故事》可能是不错的选择;如果您希望体验更早的英文版本,威廉·卡克斯顿版和塞缪尔·菲利普斯·戴伊版都是不错的选择;如果您希望阅读原著的法语版本,可以选择让娜·勒鲁瓦 -阿莱版的《列那狐的故事》。