红与黑杨风帆译的怎样
来源:动视网
责编:小OO
时间:2024-10-02 12:30:01
红与黑杨风帆译的怎样
不好。杨风帆的译本是东拼西凑而成的,内容不具有权威性,真实性低。内容不可靠。杨风帆并不存在这个人,杨风帆“翻译”的各种法语名著被指出并经过对比有确凿的证据证明麦芒译本的《莎士比亚悲剧集》是洗自朱生豪的译本。所以《红与黑》杨风帆译的并不好。
导读不好。杨风帆的译本是东拼西凑而成的,内容不具有权威性,真实性低。内容不可靠。杨风帆并不存在这个人,杨风帆“翻译”的各种法语名著被指出并经过对比有确凿的证据证明麦芒译本的《莎士比亚悲剧集》是洗自朱生豪的译本。所以《红与黑》杨风帆译的并不好。

不好。杨风帆的译本是东拼西凑而成的,内容不具有权威性,真实性低。内容不可靠。杨风帆并不存在这个人,杨风帆“翻译”的各种法语名著被指出并经过对比有确凿的证据证明麦芒译本的《莎士比亚悲剧集》是洗自朱生豪的译本。所以《红与黑》杨风帆译的并不好。
红与黑杨风帆译的怎样
不好。杨风帆的译本是东拼西凑而成的,内容不具有权威性,真实性低。内容不可靠。杨风帆并不存在这个人,杨风帆“翻译”的各种法语名著被指出并经过对比有确凿的证据证明麦芒译本的《莎士比亚悲剧集》是洗自朱生豪的译本。所以《红与黑》杨风帆译的并不好。