一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两浪之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
翻译:
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
注解:
①选自《聊斋志异》(上海古籍出版社1986年版)卷六。蒲松龄(10--1715),字留仙,山东淄川(今属淄博)人,清代文学家。原文共有三则,这里选的是第二则。
②[屠]这里指屠户,即以宰杀牲畜为职业的生意人. ③[止]通“只”。 ④[缀(zhuì)行甚远]紧跟着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。
⑤[投以骨]就是“以骨投之”。 ⑥[从]跟从。 ⑦[两狼之并驱如故]两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。 ⑧[窘(jiǒng)]困窘,处境危急。 ⑨[敌]敌对,这里是胁迫、攻击的意思。 ⑩[顾]回头看,这里指往旁边看。 11[积薪]堆积柴草。 12[苫(shàn)蔽成丘]覆盖成小山似的。苫蔽,覆盖、遮蔽。 13[弛(chí)]放松,这里指卸下。 14[眈眈(dān dān)相向]瞪眼朝着屠户。眈眈,注视的样子。①[少(shǎo)时]一会儿。②[径去]径直走开。 ③[犬坐于前]像狗似的蹲坐在前面。④[久之]过了一会儿。 ⑤[瞑(míng)]闭眼。 ⑥[意暇甚]神情很悠闲。意,这里指神情、态度。暇,空闲。 ⑦[暴]突然。 ⑧[毙]杀死。 ⑨[洞其中] 在其中打洞。洞,打洞。其,指柴草堆。 ⑩[隧]指从柴草堆中打洞。
11[尻(kāo)]屁股。 12[假寐]假装睡觉。寐,睡觉。 13[盖]承接上文,表示原因是。这里有“原来是”的意思。 14[黠(xiá)]狡猾。 15[顷刻]一会儿。 16[禽兽之变诈几何哉] 禽兽的欺骗手段能有多少啊!变诈,作假,欺骗.几何,多少,这里是能有几何的意思。 17[止增笑耳] 只是增加笑料罢了