最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

A Study on the Translation of Animal Words from Cr

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-09-29 19:29:34
文档

A Study on the Translation of Animal Words from Cr

菏泽学院HezeUniversity本科生毕业设计(论文)题目AStudyontheTranslationofAnimalWordsfromCross-CulturalPerspective从跨文化的角度对动物词汇翻译的研究姓名房媛媛学号200804079系别外国语系专业英语指导教师高健坤职称助教(研究生)2012年5月20日菏泽学院教务处制AStudyontheTranslationofAnimalWordsfromCross-CulturalPerspectiveAThesisPresen
推荐度:
导读菏泽学院HezeUniversity本科生毕业设计(论文)题目AStudyontheTranslationofAnimalWordsfromCross-CulturalPerspective从跨文化的角度对动物词汇翻译的研究姓名房媛媛学号200804079系别外国语系专业英语指导教师高健坤职称助教(研究生)2012年5月20日菏泽学院教务处制AStudyontheTranslationofAnimalWordsfromCross-CulturalPerspectiveAThesisPresen
菏泽学院

Heze University

本科生毕业设计(论文)

 

 
 题  目 

  A Study on the Translation of Animal Words   

       from Cross-Cultural Perspective               

 

     从跨文化的角度对动物词汇翻译的研究  

 姓  名    房媛媛       学号     200804079    

 系    别

              外国语系                 

 专  业                英语                   

 指导教师     高健坤     职称    助教(研究生)               

 

 

2012年5月20日

菏泽学院教务处制

 

A Study on the Translation of Animal Words from Cross-Cultural Perspective 

 

 

 

 

A

Thesis

  Presented to

 

 

 

Foreign Languages Department

Heze University

In Partial Fulfilment of the Requirements

For the Degree of Bachelor of Arts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

By FangYuanyuan 

Under the Supervision of Guo Jiankun 

May,  2012

 

 

    从跨文化的角度对动物词汇翻译的研究

   英语专业学生 房媛媛 

 指导教师   高健坤

摘要:人类经常通过动物来表达他们的感情, 并且每个民族也形成了自己独特的动物文化。 在英语和汉语中都大批含有动物的词汇,习语和表达。英汉语中,象征意义和文化内涵完全重合的动物词汇并不多,多数只是词意部分重叠,但是也有一些动物词汇有完全不同或相反的意义。本文研究了英汉语中动物词汇差异,在译文中保留动物的形象还是放弃原文用另一种动物形象代替是翻译中必须考虑的主要问题之一, 并运用了直译和意译的翻译方法分析动物词汇的内涵意义和文化意义。

关键词:跨文化交流;动物词汇;翻译

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A Study on the Translation of Animal Words from Cross-Cultural Perspective 

                  Student majoring English   FangYuanyuan

                   Tutor                GaoJiankun

Abstract: people often use animals to express their feelings. And at the same time, each nation forms its own unique animal culture. A great amount of words, idioms, or expressions associated with animals come into English and Chinese. However, the number of animal words overlaps completely in symbol and cultural connotation in English and Chinese is small. Many animal words only overlap partially. There are also some animal words that have quite different or even opposite cultural meanings in English and Chinese. This thesis talks about the difference of animal word in English and Chinese, and one of the major problems that should be taken into consideration in translation is whether to keep the animal image or to give up the cultural connotation and replace it with another animal image. The essay also explains that the successful conveyance of cultural connotation of animal words is a key point to the success of a translation work. At the same time, it uses literal translation and free translation to analyse connotative meaning and cultural meaning of animal words.

Keywords: cross-cultural communication; animal words; translation                         

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

      CONTENTS

摘要..............................................................................................................................................i

Abstract.......................................................................................................................................ii

Introduction.................................................................................................................................1

1 Literature Review

  1.1 The Establishment and Development of the Cross-Cultural Communication Theory..... 1 

  1.2 Word Study in Cross-Cultural Communication................................................................2

2 The Cultural Connotation of Animal Words between Chinese and English............................2

  2.1 Complete Overlap in Connotation of Same Animals inEnglish and Chinese...................3

  2.2 Partial Overlap in Connotation of Animal Words.............................................................4

  2.3 Completely Different Connotations of Same Animals in English and Chinese...............5

  2.4 The Same Connotations of Different Animals in Chinese and English............................6

3 The Translation of Animal Words............................................................................................8

  3.1 Translation and Culture.....................................................................................................8

  3.2 Literal Translation and Free Translation...........................................................................8

  3.3 Translation Strategies of Animal Words............................................................................8

Conclusion      ..............10

Bibliography      ..............12

Acknowledgment      ..............13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                          

Introduction

    Nowadays, with the development of modern technology, transportation and economy,  people from different counties communicate with each other more frequently, which promote the process of globalization in a sense. But it is not denying the fact that all the communicative problems cannot be solved if we just know language itself. Cultures of any country cannot develop alone without communicating with other countries. They always influence each other, reinforce each other and enrich each other. Therefore, translators may make some mistakes between source language and target language without considering the culture in translation. Between English and Chinese language, the semantic relationship performs in many respects. Among the various elements of language, vocabulary is the basic one. Linguistic words are the most distinctive carriers of cultural information. Culturally-loaded words always have specific cultural meaning, which are usually connotative.  Different cultural connotations of words affect the Cross-Cultural Communication greatly. As we all know, animal words account for a great figure in the family of human language. In our daily communication, we use animal words both verbally and written forms. As for animal words, cultural universal exists between different nations; however, different nations treat animal words in different ways. Therefore, misunderstanding lie is waiting. We must bear in mind that every culture has its own specialty. Thus, the same animal may have different cultural connotation in different cultures.

文档

A Study on the Translation of Animal Words from Cr

菏泽学院HezeUniversity本科生毕业设计(论文)题目AStudyontheTranslationofAnimalWordsfromCross-CulturalPerspective从跨文化的角度对动物词汇翻译的研究姓名房媛媛学号200804079系别外国语系专业英语指导教师高健坤职称助教(研究生)2012年5月20日菏泽学院教务处制AStudyontheTranslationofAnimalWordsfromCross-CulturalPerspectiveAThesisPresen
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top