最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

API 608 球阀第7版-2020 中英文对照

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-09-29 18:22:17
文档

API 608 球阀第7版-2020 中英文对照

MetalBallValves—Flanged,Threaded,andWeldingEnds金属球阀-法兰、螺纹、和焊接端1Scope1范围1.1Thisstandardspecifiestherequirementsformetalballvalvessuitableforpetroleum,petrochemical,andindustrialapplications—correspondingtothenominalpipesizesinASMEB36.10M—thathave:这个标
推荐度:
导读MetalBallValves—Flanged,Threaded,andWeldingEnds金属球阀-法兰、螺纹、和焊接端1Scope1范围1.1Thisstandardspecifiestherequirementsformetalballvalvessuitableforpetroleum,petrochemical,andindustrialapplications—correspondingtothenominalpipesizesinASMEB36.10M—thathave:这个标
Metal Ball Valves—Flanged, Threaded, and Welding Ends

金属球阀-法兰、螺纹、和焊接端

1 Scope

1 范围

1.1 This standard specifies the requirements for metal ball valves suitable for petroleum, petrochemical, and industrial applications— corresponding to the nominal pipe sizes in ASME B36.10M—that have:

这个标准规定了适用于石油、石化、工业应用的和公称直径阀门符合ASME B36.10M的阀门,范围如下:

— flanged ends in sizes DN 15 through DN 600 (NPS 1/2 through NPS 24);

--法兰端:DN15-DN600(NPS1/2-NPS24)

— butt-welding ends in sizes DN 15 through DN 600 (NPS 1/2 through NPS 24);

--对焊端:DN15-DN600(NPS1/2-NPS2);

— socket-welding ends in sizes DN 8 through DN 50 (NPS 1/4 through NPS 2); and

--套焊端:DN8-DN50(NPS1/4-NPS2); 

— threaded ends in sizes DN 8 through DN 50 (NPS 1/4 through NPS 2)

--螺纹端:DN8-DN50(NPS1/4-NPS2)

1.2 This standard applies to metal ball valves with pressure classes as follows:

— flanged ends in Classes 150, 300, and 600;

— butt-welding ends in Classes 150, 300, 600, and 800;

— socket-welding ends in Classes 150, 300, 600, and 800;

— threaded ends in Classes 150, 300, 600, and 800.

1.3 This standard establishes requirements for bore sizes described as:

1.3本标准对通径尺寸的要求描述如下:

— full bore;

--全通径

— single reduced bore;

--单缩径

— double reduced bore.

--全通径

1.4 This standard applies to floating (seat-supported) ball (Figure C.1) and trunnion ball valve designs (Figure C.2). These figures are to be used only for the purpose of establishing standard nomenclature for valve components—other floating and trunnion designs also exist.

1.4本标准适用浮动(阀座支撑)球阀(图C.1)和固定球阀(图C.2),这些图仅用于建立阀门部件术语的目的。其他浮动球和固定球也可以适用本标准。

1.5 This standard establishes additional requirements for ball valves that are otherwise in full conformance to

the requirements of ASME B16.34, Standard Class.

1.5本标准建立了球阀的附加要求,球阀的其他方面应完全符合ASME B16.34 标准等级的要求。

1.6 If product is supplied bearing the API Monogram and is manufactured at a facility licensed by API, the

requirements of Annex A shall apply.

1.6如果产品需要打API会标,并且制造厂取得API授权,附件A的要求应该被应用。

1.7 Trunnion ball valves equipped with double piston effect seats are outside of the scope of this standard.

1.7装配有双活塞效应阀座的固定球,不在本标准范围内

2 Normative References

2 参考规范

The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For undated references, the

latest edition of the referenced document (including any addenda) applies.

下面在提及的文件其部分或全部内容构成本文件的要求。

API Standard 598, Valve Inspection and Testing

API 598 ,阀门检查和测试

API Standard 602, Gate, Globe, and Check Valves for Sizes DN 100 (NPS 4) and Smaller for the Petroleum and Natural Gas Industries, Tenth Edition, Includes Errata (September 2016).

API 602,用于石油和天然气行业的直径含DN100(NPS 4)以下的闸阀,截止阀,止回阀,第10版包括勘误(2016年9月)

API Standard 607, Fire Test for Quarter-turn Valves and Valves Equipped with Nonmetallic Seats

API 607,1/4周非金属阀座的防火测试

API Standard 1, Type Testing of Quarter-turn Valves for Fugitive Emissions

API 1, 1/4周阀门溢散排放型式试验

ASME B1.1, Unified Inch Screw Threads (UN and UNR Thread Form)

ASME B1.1,英制螺纹(UN和UNR螺纹表)

ASME B1.20.1, Pipe Threads, General Purpose (Inch)

ASME B1.2..1,管螺纹,一般用途(英制)

ASME B16.5, Pipe Flanges and Flanged Fittings: NPS 1/2 Through 24 Metric/Inch Standard

ASME B16.5,管道法兰和法兰配件:NPS1/2-24公制和英制标准

ASME B16.10, Face-to-Face and End-to-End Dimensions of Valves

ASME B16.10,阀面间距和端间距

ASME B16.11, Forged Fittings, Socket-welding and Threaded

ASME B16.11,锻造管件,套焊端和螺纹端

ASME B16.20, Metallic Gaskets for Pipe Flanges

ASME B16.20 管法兰金属垫片

ASME B16.25, Buttwelding Ends

ASME B16.25,对焊端

ASME B16.34, Valves—Flanged, Threaded, and Welding End

ASME B16.34,法兰端,螺端,焊接端阀门

ASME B18.2.2, Nuts for General Applications: Machine Screw Nuts, Hex, Square, Hex Flange, and Coupling

Nuts (Inch Series)

ASME B18.22, 普通应用螺母:机械加工螺纹螺母,六角,方形,六角法兰和联接螺母(制英)

ASME B36.10M, Welded and Seamless Wrought Steel Pipe

ASME B36.10 焊接和无缝锻造钢管

NACE MR 0103, Petroleum, petrochemical and natural gas industries—Metallic materials resistant to sulfide

stress cracking in corrosive petroleum refining environments

NACE MR0103,石油,石化和天然气工业-在腐蚀性石油精炼环境下耐硫化物应力开裂的金属材料

3 Terms and Definitions

3 术语和定义

For the purposes of this document, the following definitions apply.

下列定义适用本文件

3.1

Class

等级

An alphanumeric designation that is used for reference purposes relating to valve pressure-temperature capability, taking into account valve material mechanical properties and valve dimensional characteristics. It comprises the word “Class” followed by a dimensionless whole number. The number following the word “Class” does not represent a measurable value and is not used for calculation purposes except where specified in this standard.

The allowable pressure for a valve having a class number depends on the valve material and its application temperature is found in tables of pressure-temperature ratings.

一个字母和数字组成的指示名称,用于参考目的,与阀门的压力-温度性能有关,考虑阀门的材料机械性能和阀门尺寸特性。由字母“class”后面跟一个无量纲的整数组成。字母“class”后面跟的数字不代表一个测量值,并且不能用于计算的目的,除非本规范有特殊规定。

阀门的允许压力有一个压力号码,取决于在压力温度等级表中找到的阀门材料和适用温度。

3.2

DN

DN

An alphanumeric designation of size that is common for components used in a piping system, used for reference

purposes, comprising the letters “DN” followed by a dimensionless number indirectly related to the physical size

of the bore or outside diameter of the end connection as appropriate. The dimensionless number following “DN”

does not represent a measurable value and is not used for calculation purposes except where specified in this

standard.

一个尺寸的数字和字母组成的标识,普遍用于管路系统中的部件,用于参考目的,由字母“DN”和后面一个无量纲的数字组成,间接与适用的流道孔和连接端的外径有关。在“DN”后面无量纲的数字不代表一个测量值,并且不能用于计算的目的,除非本规范有特殊规定。

3.3

NPS

NPS

An alphanumeric designation of size that is common for components used in a piping system, used for reference

purposes, comprising the letters “NPS” followed by a dimensionless number indirectly related to the physical size

of the bore or outside diameter of the end connection as appropriate. The dimensionless number may be used as

a valve size identifier without the prefix “NPS.” The dimensionless size identification number does not represent

a measurable value and is not used for calculation purposes.

一个尺寸的数字和字母组成的标识,普遍用于管路系统中的部件,用于参考目的,由字母“NPS”和后面一个无量纲的数字组成,间接与适用的流道孔和连接端的外径有关。在“NPS”后面无量纲的数字不代表一个测量值,并且不能用于计算的目的,除非本规范有特殊规定。

Shell

Comprises the body, cover, body insert, body cap, and trunnion that forms a part of the pressure boundary (see

Annex C).

包括阀体,封盖,阀体镶件,阀盖,和,转轴,形成压力边界的零件(参见附录C)

3.5

Trim

内件

Internal metal parts of the valve, including ball, stem, trunnion (if it is not part of the pressure boundary), metal

seats, and seat retainers (see Annex C).

阀门内部的金属零件,包括球,阀杆,转轴(如果转轴不是压力边界零件),金属阀座,和阀座固定架(参见附件C)

3.6

UN

The various constant-pitch series (UN/UNR) with 4, 6, 8, 12, 16, 20, 28, and 32 threads per inch that offer a

comprehensive range of diameter-pitch combinations for those purposes where the threads in the coarse-, fine-,

and extra-fine-thread series do not meet the particular requirements of the design.

不同等螺距系列(UN/UNR) 4,6,8,12,16,20,28和32螺牙每英寸,提供一个直径-螺距综合范围组合为目的,这些螺纹在粗系列、精系列、和超精系列不符合设计的特殊要求。

3.7,

UNC

The coarse-thread series (UNC/UNRC) generally used for the bulk production of screws, bolts, and nuts.

粗牙螺纹系列(UNC/UNRC)通常用于大批量螺纹产品,螺栓,和螺母。

3.8

valve-bidirectional

双向阀门

Type of valve having shutoff capability in both directions.

在两个方向都有密封功能的阀门

3.9

valve-unidirectional

单向阀门

Type of valve designed for sealing only in one direction.

设计为仅在一个方向上密封的阀门

4 Pressure-temperature Ratings

4 压力-温度等级

4.1 Valve Rating

4.1 阀门等级

The valve pressure-temperature rating shall be the lesser of the shell rating or the seat and seal rating.

阀门压力温度等级应小于壳体、阀座和密封的等级

4.2 Shell Rating

4.2 壳体等级

The valve shell pressure-temperature rating shall be the rating for the shell material as listed for Standard Class

in ASME B16.34.

阀门壳体压力-温度等级应符合ASME B16.34 中标准等级所列材料的等级

The valve shell pressure/temperature ratings for intermediate Class 800 valves shall be as shown in Table 2a,

Table 2b, Table 2c, Table 2d, Table 2e, and Table 2f of API 602 (2016).

对于中间等级800LB阀门壳体温度-压力等级在API602(2016)表2a,2b,2c,2e,和表2f

4.3 Seat and Seal Rating

4.3 阀座和密封等级

4.3.1 Seat Ratings for PTFE and R-PTFE

4.3.1 PTFE和RTFE阀座等级

Valves employing polytetrafluoroethylene (PTFE) or modified PTFE seats and valves employing reinforced polytetrafluoroethylene (R-PTFE) or modified R-PTFE seats shall have pressure-temperature ratings equal or higher than the values shown in Table 1 and Table 2.

使用PTFE或改良性PTFE阀座的阀门和使用增强型R-PTFE或改良性R-PTFE的温度-压力等级应等于或高于表1和表2的值

4.3.2 Seat Ratings—Other Materials

4.3.2 其他材质阀座的等级

Seat pressure-temperature ratings for seat materials other than PTFE or R-PTFE shall be the manufacturer’s standard. Seats made from hard materials such as solid cobalt-chromium alloy, ceramics, or metal seats coated with hard materials such as carbide coatings are also acceptable and shall have seat pressure-temperature ratings per the manufacturer’s standard. The published seat pressure-temperature ratings shall not exceed the manufacturer’s published shell ratings.

除了PTFE或R-PTFE其他阀座材质的阀座压力-温度等级应该由制造厂规定标准。用硬材料制作的阀座如一体的钴铬合金,陶瓷,或有覆有硬质材料的金属阀座如碳化物覆层也可接受,压力温度等级依制造商的标准。发布的阀座压力-温度等级不能超过厂家发布的壳体等级。

Table 1—Minimum Seat Pressure-temperature Rating—bara 

Table 2—Minimum Seat Pressure-Temperature Rating—psiga

5 Design

5 设计

5.1 General

5.1总则

Valves designed and manufactured in accordance with this standard shall meet the requirements of Standard Class valves per ASME B16.34 and additional requirements as specified in this standard.

符合本标准的阀门设计和制造,应该ASME 16.34中标准等级阀门的要求和本标准指定的附加要求

5.2 Flow Passageway

5.2 流道

The flow passageway is the circular opening in the ball and extends outward to both valve end connections, which can be flanged, threaded, socket-welding, or butt-welding types. The bore of this flow passageway is categorized in this standard as full bore, single reduced bore, and double reduced bore. Full bore, single reduced bore, and double reduced bore valves shall have a flow passageway such that a cylinder with the diameters shown in Table 3 can be passed through when the handle or gear operator is moved to the full open position stop.

流道是在球上圆形的开口并向外延伸到阀门的连接端部,连接端可以是法兰,螺纹,套焊或对焊。在本标准中流道孔分类为全通径、单缩径、和双缩径。全通径、单缩径、和双缩径应该有一个流道允许一个直径在表3的圆柱,在手柄或涡轮在全开位置时通过。

 

5.3 Body

5.3 阀体

5.3.1 The wall thicknesses of the valve body (see note) shall be in accordance with the requirements of ASME B16.34 for the applicable Standard Class. ASME wall thicknesses are based on the Standard Class of valve and not the pressure-temperature ratings of 4.1

NOTE Body may comprise multiple components, such as body, body cap, etc.

5.3.1 阀门(见注)壁厚应符合适用的ASME B16.34标准等级的要求。ASME壁厚依据于标准等级的阀门,不是4.1的压力温度等级。

5.3.2 Face-to-face dimensions of flanged valves shall conform to ASME B16.10 ball valves—long or short pattern.

5.3.2法兰球阀面间距应符合ASME B16.10规定的长形或短形。

5.3.3 End-to-end dimensions for threaded, socket-welding, and Class 800 butt-welded valves shall be per the manufacturer’s standard.

5.3.3 螺纹端,套焊端,和800LB对焊端球阀,应符合制造厂标准。

5.3.4 The dimensions and facing finish of end flanges shall conform to ASME B16.5.

5.3.4端法兰的加工面应符合ASME B16.5

5.3.5 Butt-welding Ends

5.3.5 对焊端

5.3.5.1 Butt-welding ends for valve sizes greater than NPS 2 shall conform to the requirements of ASME B16.25 for the bore specified for use without backing rings.

5.3.2.1阀门尺寸大于NPS 2的对焊端,应该符合ASME B16.25对于撑环接头的口径的规定要求。

5.3.5.2 Unless otherwise specified by the purchase order, butt-welding ends for NPS 2 and smaller shall be in accordance with ASME B16.25 Figures 2(a) and 3(a) (Welding End Detail for Joint Without Backing Ring) and Table 4. 

5.3.5.2除非客户订单规定,小于等于NPS2 的对焊端应符合ASME B16.25 图2(a)和图3(a)(无支撑环接头的焊接端详图)

The inside and outside surfaces of valve welding ends shall be machine-finished overall. The contour within the envelope is at the option of the manufacturer unless specifically ordered otherwise. Intersections should be slightly rounded.

对焊端的内外表面应该是全加工的。除非订单夫定,加工范围的边线由制造厂选择。

For nominal outside diameters and wall thickness of standard steel pipe, see ASME B36.10 and B36.19.

标准钢管的公称外径和壁厚见ASME B36.10和B36.19

End-to-end dimensions for butt-welding end valves with either integral or fabricated stub ends shall be in accordance with ASME B16.10 except that Class 800 shall be established by the manufacturer.

对焊阀门的端端尺寸无论是整体或fabricated stub ends应符合ASME B16.10,除了由制造厂制定的800LB阀门

5.3.5.3 Conversion of a flanged end valve to a butt-welding valve is not permitted except by agreement between the purchaser and manufacturer.

5.3.3将法兰端的阀门转换成对焊端阀门是不允许的,除非经过客户和制造厂协商。

5.3.6 Socket-welding-end preparation, including the internal ends of extended-body valves, shall conform to ASME B16.11. The bottom of the socket shall be square and flat, except in the case where a threaded end valve is converted to a socket-weld end valve. The minimum wall thickness of internal socket-welding ends shall be in accordance with ASME B16.34.

5.3.6 套焊端制备,包括延伸阀体阀门的内端,应符合ASME B16.11。套孔底部应该是直角并且是平的,除了是由螺纹端改成套焊端的阀门的情况。套焊端内部的最小壁厚应符合ASME B16.34要求。

5.3.7 Threaded ends shall have taper pipe threads in accordance with ASME B1.20.1, and the minimum wall thicknesses shall conform to ASME B16.34.

5.3.7 螺纹端应该是符合ASME B1.20.1 的锥管螺纹,最小壁厚应符合ASME B16.34要求。

5.3.8 End flanges and bonnet flanges shall be cast or forged integral with the body, except that cast or forged flanges attached by full penetration butt-welding may be used if agreed to by the purchaser. Valves having flanges attached by welding shall meet the requirements of ASME B16.34.

法兰端和法兰端盖应该是期该是和阀门整体铸造或锻造,当客成同意时,铸造或锻造的法兰是可以使用经过全PT检测的对焊附加上的。焊接附加法兰的阀门应符合ASME B16.34 的要求。

5.3.9 Upstream sealing trunnion-mounted ball valves shall have a test port into the body cavity between seats to allow seat testing as specified in API 598. Test port(s) shall have taper pipe threads in accordance with ASME B1.20.1 unless otherwise specified by the purchase order.

5.3.9 上游密封的固定球阀应该在阀座之间的阀腔上有一个测试孔,允许按API598进行阀座测试。

5.3.10 If drain, bypass, or other types of auxiliary connections are specified in the purchase order, they shall

comply with the requirements of ASME B16.34.

5.3.10如果订单上有指定排放、排通、或其他类型的辅助联接,应符合ASME B16.34的要求。

5.3.11 Valves shall be provided with a means of protection against excessive pressure within the center body cavity between the seats.

5.3.11阀门应提供一种保护方法,防止两个阀座之间的阀腔压力过高。

5.3.12 When injection points for sealant lubrication or flushing are provided for seats and/or stem, they shall incorporate a check valve and a secondary means of isolation for each injection point. Sealant fittings shall have a design pressure not less than the valve rated pressure and the injection pressure.

5.3.12当为阀座或阀杆提供润滑剂密封脂或冲洗注射点时,这些应该包括一个止回阀和另一咱孤立每一个注射点的方法。密封剂配件的设计压力不能超过阀门额定压力和注射压力。

5.3.13 The chemical composition of carbon steel welding ends shall meet the following requirements, unless otherwise agreed:

5.3.13 焊接端的碳钢阀门的化学成份应符合下面要求,除非另有规定

— the carbon content shall not exceed 0.23 % by mass;

--碳含量不能超过总质量的0.23%

— the carbon equivalent, CE, shall not exceed 0.43 as determined by the following formula:

--碳当量CE用改下公式定计算不能超过0.43

Where

以下

C is weight % carbon

C:碳重量%

Mn is weight % manganese

Mn: 锰重量%

Cr is weight % chromium

Cr: 铬重量%

Mo is weight % molybdenum

Mo: 钼重量%

V is weight % vanadium

V: 钒重量%

Ni is weight % nickel

Ni: 镍重量%

Cu is weight % copper

Cu: 铜重量%

5.4 Antistatic Design (Electrical Continuity between Ball-Stem-Body)

5.4 防静电设计(钢球-阀杆-阀体之间的导电性)

Valves shall incorporate an antistatic feature that ensures electrical continuity between the stem and body of valves ≤ DN 50 (≤ NPS 2) and between the ball, stem, and body of valves > DN 50 (> NPS 2).

阀门应包含一个防静电装置确保阀门≤ DN 50 (≤ NPS 2) 阀杆和阀体之间,阀门> DN 50 (> NPS 2)时,钢球、阀杆和阀之间的导电性。

The antistatic feature shall have electrical continuity across the discharge path with a resistance not exceeding 10 ohms from a power source not exceeding 12 volt direct current (Vdc) when type-tested on a new, dry, as-built valve after open-close position cycling of the valve at least five times.

防静电特性应该导电电路两侧的电阻,用不超过10V的直流电压测量时,不超过10欧姆电阻,测试应在一个新的、干的新组装的至少开关5次循环的阀门上进行。

5.5 Ball-stem Design and Construction

5.5球-杆设计和结构

5.5.1 The valve shall be designed to ensure that if a failure occurs at the stem-to-ball connection or of the stem itself within the pressure boundary, no portion of the stem is ejected by internal pressure.

5.5.1阀门应该设计,如果在阀杆和钢球联接处失效,或阀杆本身在压力边界内失效,阀杆任何部位不能被内部压力挤出。

5.5.2 The stem shall be of an anti-blowout design and stem seal retaining device shall not be the sole means used for stem retention. The design shall ensure the stem cannot be ejected from the valve by disassembly of gland bolting or actuator mounting hardware.

5.5.2阀杆应该有一个防吹出设计,阀杆密封保留装置不能成为阀杆保留的唯一方法。设计应该确保当拆下牛楠螺栓或执行器五金支架时,阀杆不能被吹出。

5.5.3 The torsional strength of both the stem-to-ball connection and the portion of the stem within the pressure boundary (below top of packing) shall exceed the torsional strength of the stem portion above the pressure boundary (above the top of the packing) by at least 10 % at the maximum valve rated temperature.

5.5.3阀杆和球联接处和阀杆压力边界内(填料顶部下面)部份的抗扭强度,应超过阀杆压力边界外部(填为顶部以上)部分的抗扭强度至少10%,在阀门最大温度等级。

5.5.4 The stem and the ball-to-stem connection shall be designed such that no permanent deformation occurs, and no failure of any part occurs when a force applied to the lever or gear operator handwheel produces a torque equal to the greater of:

阀杆和球杆联接处应设计成,不会产生永久变形发生,任何部位不能失效,当应于手柄或齿轮箱操作手轮过程的力等于或大于:

— 20 N m (15 ft-lb) or

— twice the manufacturer’s maximum published torque.

--2倍制造厂发布的扭矩。

The manufacturer’s maximum published torque shall be based upon clean, dry air service at the maximum differential pressure rating of the valve.

制造厂发布的最大扭矩应该以清洁、干燥环境下阀门的最大压为基础。

5.6 Ball Construction

5.6球结构

The ball shall have a cylindrical bore and shall be of solid one-piece construction. Other constructions such as “hollow”-type, cored cavity, or sealed cavity may be furnished only if agreed by the purchaser.

球应该有一个圆柱型通道,应该是一片式实心结构。其他结构如空心球、型腔、或密封腔只有在客户同意情况下才能使用。

5.7 Packing Glands and Gland Bolting

5.7填料牛楠和楠螺栓

5.7.1 Adjustable packing glands shall be accessible for resealing stem packing without the disassembly of valve parts or operator parts.

5.7.1可调节的填料牛楠应该能进行重新密封阀杆填料,而不用拆卸阀门零件或操作部件

5.7.2 Packing glands that are threaded into bodies or covers or onto stems shall not be used for valve sizes greater than DN 80 (NPS 3) unless otherwise specified by purchase order. (See Figure C.1 and Figure C.2 for parts identification.)

5.7.2尺寸小于DN80的阀门,填料牛楠不允许使用螺纹旋入阀体、阀盖或旋在阀杆上,除非采购订单特殊指定。(见图C.1和C.2零件指示图)

5.7.3 Vertically split glands shall not be used.

7.7.3垂直分割的牛楠不允许使用。

5.7.4 When used, gland bolts shall pass through holes in the packing gland. The use of open slots is not permitted on any portion of the packing gland.

5.7.4当使用,牛楠螺栓应通过填料牛楠上的孔。在填料牛楠上的任何部分不允许使用开口槽。

5.7.5 As a minimum, packing gland bolts shall be designed so that the bolt stress shall not exceed one-third of the ultimate tensile strength of the bolting material when compressing packing material to a compressive stress of 38 MPa (5500 psi) at 38 °C (100 °F).

5.7.5至少,填料牛楠螺栓应被设计为,螺栓应力不能超过螺栓材料抗拉强度的1/3,在38℃时将填料压缩至材料压缩应力应为38MPa时。

5.8 Operation

5.8操作

5.8.1 Unless otherwise specified on the purchase order, manually operated valves shall be equipped with levertype handles.

5.8.1 除非采购订单规定,手动阀门应该装备杠杆式手柄。

5.8.2 Gear operators shall be fitted with handwheels and shall be sized to comply with the requirements of 5.8.3.

5.8.2齿轮操作应安装手轮,尺寸应符合5.8.3的要求。

5.8.3 Unless otherwise specified in the purchase order, the length of the lever handle or the gear ratio, efficiency, and handwheel diameter of gear operators shall be designed so that the required input force to fully open and close the valve shall not exceed 360 N (80 lb) when operating the valve at the manufacturer’s maximum published torque as described in 5.5.4.

5.8.3除非订单规定,手柄长度或齿轮操作的齿轮比、效率、和手轮直径应该被设计为,阀门全开或全关时输入的力不超过360 N (80 lb),当在制造厂发布的最大扭矩(见5.5.4)下操作阀门时.

5.8.4 Valves shall be closed by rotating the closure device (lever or handwheel) in a clockwise direction.

5.8.4阀门应该是顺时针旋转关闭装置(杠杆或手轮)进行关闭

5.8.5 Position stops shall be provided for both fully open and fully closed positions of the valve.

5..8.5在阀门全开或全关的位置应该提供停止定位

5.8.6 Handwheels on manual gear operators shall be marked to indicate the direction of opening and/or closing.

5.8.6手轮和手动齿轮操作应该标识开关方向

5.8.7 Lever-type handles shall be parallel to the ball bore so that the lever always indicates the ball bore position. If the purchase order specifies round or oval direct-mounted handwheels, a permanent means of indicating the ball bore position shall be included in the handwheel design.

5.8.7 杠杆型手柄应该平行球孔,使终指示球孔的位置。如果订单规定直接安装圆形或椭圆手轮,一种永久指示球孔位置的方法应包含在手轮设计中。 

5.8.8 An indication parallel with the position of ball bore of the valve shall be integral with the valve stem. This indication may be by permanent marking to the top of the stem, keyways, or by the shape of the exposed stem portion.

阀门球孔位置的平行指示,应该和阀杆是一体的。这种指示可以是永久标记在阀杆头部,也可以是暴露在外部的阀杆形状

5.8.9 Levers, handwheels, and other operating mechanisms shall be fitted so that they may be removed and replaced without affecting the integrity of the stem seal(s), body seal(s), or stem retention means.

5.8.9杠杆、手轮、和其他操作机构的安装、拆卸和替换,应不影响阀杆密封、阀体密封的完整性,或阀杆的保留方式。

5.8.10 Lever or manual gear operators shall be designed so that the lever or gear operator cannot be assembled to the valve other than in the correct configuration to indicate open and closed positions.

5.8.10杠杆或齿轮操箱应该设计成,除了在正确指定的开关位置,杠杆或齿轮操箱不能被安装到阀门上。

5.8.11 When specified in the purchase order, valves shall be furnished with a lockable device that accepts a purchaser-supplied padlock that allows the valve to be locked in both the fully open and fully closed positions.

5.8.11当采购订单有规定,阀门应该安装一个可锁装置, 可接收顾客提供的挂锁,允许将阀门锁定在全开或全关位置。

The lockable device shall be designed such that a lock with an 8-mm (5/16-in.) diameter shank not more than 102 mm (4.0 in.) long can be inserted directly through hole(s) in lockable device and locked. Provision for lockable device is permitted, even when not specified on purchase order.

可锁装置应被设计成一个有直径8mm(5/16-in.)长度不超过102 mm (4.0 in.)的柄,可直接插入可锁装置的孔内,并锁定。提供可锁装置是允许的,即使客户订单没有规定。

5.8.12 Position stops integral with packing gland, gland flange, or gland bolting shall not be used.

5.8.12停止位置不能与填料牛楠、牛楠法兰、或牛楠螺栓构成整体。

5.8.13 Direct mounted gear operators, actuators, and extension mounted actuators shall be designed or provided with a means of preventing pressure buildup in the mechanism resulting from stem packing, stem seals, or bonnet seal leakage.

直接安装的齿轮操作、执行器、和外接执行器应该被设计或提供一种方法,阻止由阀杆填料、阀杆密封、或盖密封泄漏在机械内部产生压力增加。

Such designs shall also provide self-draining capability to prevent liquid buildup onto gland seals and gland bolting.

这种设计应提供一种自泄能力来防止液体在牛楠密封和牛楠螺栓处累积

5.8.14 Pressed steel handwheels on gear operators are not allowed.

5.8.14压制钢手轮在齿轮操作上是不许允的。

5.8.15 Gear operators, actuators, and extension mounted actuators shall be bolted to the valve and removable without requiring the loosening or removal of the cover bolting, packing gland bolting, or other valve assembly bolting that would expose the valve to leakage while under pressure.

5.8.15齿轮操作、执行器、和外接执行器与阀门应该用螺栓连接,移除时不需要松动或移除阀盖螺栓、填料牛楠螺栓、或其他的阀门装配螺栓,不能使阀门在压力下出现泄漏。

5.9 End Flange Face Interruptions

5.9 端法兰面间隙

5.9.1 Ring-shaped radial gaps in the faces of end flanges of flanged ball valves, located in the sealing surface of a centered ASME B16.20 spiral-wound gasket, shall not exceed 0.75 mm (0.030 in.); see dimension “b” in Figure 1.

位于ASME B16.20 同心缠绕垫片的密封面上,法兰球阀在端法兰面上的环状径向间隙,不能超过0.75 mm (0.030 in.),见图1尺寸” b”

An example of this condition is the radial gap that exists between the outer diameter of a body insert and the inner bore of the body end flange of a valve as shown in Figure C.1.

这种情况的一个例子是,径向间隙位于插入阀体的外径和阀门的阀体端法兰的内部流道之间,见图C.1

5.9.2 For ball valves designed with a body insert as shown in Figure C.1, with a gasket seating face outer diameter located within the sealing area of a centered ASME B16.20 spiral-wound gasket, the body insert flange face shall not protrude beyond the valve body end flange face. 

对于图C.1插入阀体式设计的阀门,垫片座面的外径应位于ASMEB16.20 中心圆螺旋缠绕垫片的密封区域,

The body insert flange face shall not be recessed below the body end flange face by more than 0.25 mm (0.010 in.). See dimension “a” in Figure 1.

插入的阀体法兰面的嵌入深度不能超过阀门端法兰面的0.25 mm (0.010 in.),见图1,尺寸” a”

5.10 Valve Shell Joints

5.10 阀体联接

5.10.1 Nut and bolt head bearing surfaces of shell parts assembled by bolting shall be perpendicular to the centerline of tapped or clearance holes for the fasteners within ± 1.0°.

8.10.0壳体用螺栓联接时,螺母和螺栓头部的承载面,应该与紧固件的攻丝孔或光孔的轴线的垂直度,不超过1.0± 1.0°

5.10.2 Bolting used for assembly of shell joints shall be studs with nuts, hex head bolts or cap screws.

用于壳体联接的螺栓应该是双头螺柱和螺母,六角头螺栓或有头螺钉

Nuts shall conform to ASME B18.2.2. Bolts and studs shall be threaded in conformance to ASME B1.1 unless the purchase order specifies metric series bolting.

螺母应符合ASME B18.2.2.螺栓和螺柱的螺纹应符合ASME B1.1.除非采购订单指定用公制螺栓

Bolting 25 mm (1.0 in.) or smaller shall have coarse (UNC) threads; bolting larger than 25 mm (1.0 in.) shall be eight thread series (8 UN). Bolt and stud threads shall be Class 2A, and nut threads shall be Class 2B per ASME B1.1.

25 mm (1.0 in.)或以下螺栓应该用UNC螺纹,大于25 mm (1.0 in.)应采用8螺牙系列。螺栓或螺柱的螺纹应符合ASMEB1.1规定的2A级,螺母的螺纹应符合ASMEB1.1规定的2B。 

5.10.3 Each bolted or threaded shell joint calculation shall be in accordance with the requirements of ASME B16.34.

5.10.3每个螺栓或联接螺纹应按ASME B16.34的要求进行计算

6 Materials

6 材料

6.1 Shell

The shell shall be of materials specified in ASME B16.34. See Figure C.1 and Figure C.2.

壳体应该是ASME B16.34 图C.1和图C.2规定的材质

6.2 Trim

6.2内件

The trim shall be of the same nominal chemical composition as the shell and have mechanical and corrosion resistance properties equivalent to or better than those of the shell.

内件应该与壳体有相同的化学成份和机械性能,抗腐蚀性应该等于或高于壳体材料。

The purchase order may specify trim materials with greater corrosion resistance or higher strength than the shell. See Figure C.1 and Figure C.2.

采购订单可以规定内件材料的抗腐蚀性有强度高于壳体材料见图C.1和图C.2

6.3 Bolting

6.3螺栓

Body, cover, body joint, and packing gland bolting shall be intermediate strength as specified in ASME B16.5 as a minimum, unless an alternate bolting material is specified by the purchaser. Purchaser may specify higher grades of bolting materials.

阀体、阀盖、阀体联接、和填料牛楠螺栓至少应该是ASME B16.5 规定的中强度螺栓,除非采购方有规定使用替换螺栓。

6.4 Stem Seals, Body Seals, and Gaskets

6.4阀杆密封、阀体密封和垫片

Materials for stem seals, body seals, and gaskets shall be suitable for use at the maximum operating temperature and corresponding maximum pressure rating of the valve as stated by the valve manufacturer.

阀杆密封、阀体密封、和大薄片应该适用于最高操作温度,应该与阀门制造厂所声明的最大压力等级一致。

Metallic parts of any gasket shall have corrosion resisting properties equal to or superior to shell material.

任何垫片的金属部分的抗腐蚀性应等与或优于壳体材料。

6.5 Identification Plate(s)

6.5标示牌

The material of identification plate(s) shall be austenitic stainless steel or nickel alloy. The identification plate(s) shall be attached to the valve body by welding or by pins made from same materials allowed for identification plate.

标示牌的材质应该是奥氏体不锈钢或镍合金。标示牌应该与标示牌允许的材料的焊材或用铆钉,固定在阀体上。

6.6 Threaded Plugs and Auxiliary Components

6.6螺纹塞子和附助件

Threaded plugs and auxiliary components shall have the same nominal composition as the shell or trim material unless otherwise specified in the purchase order.

螺纹塞子与附助件应该与壳体和内件有相同的成份除非订单有特别规定。

6.7 NACE Requirements

When specified in the purchase order, the shell, trim, and bolting materials shall comply with NACE MR 0103.

6.7NACE 要求

当采购订单有要求时,壳体、内件和螺栓材料应符合NACE MR 0103

7 Inspection, Examination, and Testing

7 检验、检查、和测试(区别)

7.1 Inspection and Examination

7.1 检验和检查

7.1.1 The valve manufacturer shall examine each valve to ensure compliance to this standard.

7.1.1 阀门制造厂应检查每一个阀门确保符合本标准

7.1.2 If inspection is specified in the purchase order, inspection shall be in accordance with API 598. Examination by the manufacturer shall be as specified in API 598.

如查检验在订单中有规定,检验应符合API 598.制造厂的检查应符合API 598。

7.2 Assembly

7.2组装

7.2.1 Light oil or antiseize compound may be applied to facilitate assembly of mating metal components.

促进金属部件组装的轻质油和防卡剂是可以使用的。

7.2.2 Light oil, having a viscosity no greater than kerosene, may be used to assemble O-rings or other seals required to move during valve assembly.

7.2.2 粘度不超过煤油的轻质油,在阀门组装期间可以使用在需要移动的〞O〞型环或其他需要的密封处。

7.2.3 No sealant or grease shall be applied to the ball-seat interface prior to testing.

7.2.在测试期间不能有密封剂或油脂应用于球座密封面处。

7.3 Pressure Testing

7.3 压力测试

Each valve shall be pressure tested in accordance with API 598.

每一台阀门都应该按API598进行压力测试

7.4 Fire Testing

7.4 防火测试

When a fire-tested ball valve is specified in the purchase order, the valve design supplied shall have successfully passed API 607. 

当通过防火测试球阀在采购订单中有规定时,阀门的设计应能成功通过API607测试.

See Figure 2 for two examples of a fire-resistant seat arrangement using a resilient primary non-fire-resistant seal and a secondary metal back-up seat.

图2两种耐火阀座结构的两个例子,使用没有结过耐火测试的主弹性阀密封和第二个金属备用密封.

7.5 Fugitive Emission Testing

7.5散逸性泄漏测试.

The valve design shall be qualified by type testing to meet the fugitive emissions requirements of API 1.

阀门设计应该能合格的通过符合API941要求的散逸性测试.

8 Marking

8标识

8.1 The identification plate shall be marked in accordance with ASME B16.34 and shall also be marked API 608 E6 and API 1.

标识牌的标识应符合ASME B16.34.并且应该被标识API 608 E6 和API 1.

8.2 Body end flanges require marking when end flanges are ring type joint design. The ring joint groove number (such as R24) shall be marked on each end flange outside diameter using low-stress marking. Ring joint groove numbers are as shown in ASME B16.5.

8.2当端法兰是环接设计时,阀体的端法兰应该被标注.和环接槽号(如R24)应该用低应力标识在每一个端法兰的外径上.

8.3 As a minimum, valve bodies shall be marked with the following information:

8.3至少阀体应该被标识如下信息:

— manufacturer’s name or trademark;

--制造厂的名子或追踪标记;

— body material identification;

--阀体材质标识;

— pressure class designation number (e.g. Class 1500);

--压力等级号(如CLASS 1500)

— nominal size, as either, NPS number (e.g. NPS 2) or the DN followed by the appropriate size number (e.g. DN 50);

--公称尺寸,任意一种,NPS 号(如PNS 2)或 DN 后跟适当的尺寸号如(DN50)

8.4 Markings on the body shall consist of letters or symbols cast, stamped, or otherwise integral with the valve, or marked on an identification plate (see 6.5), or both. When stamping is used on valve body, low-stress stamping process shall be used.

阀体上的标识应该是铸造、压印的字母或符号,或其他与阀门整体的标识,或标识在指识牌上,或两者都有。当在阀体上采用压印时应使用低应力压印

8.5 Unidirectional valves shall be marked with the designation “HP” on the high-pressure side of the valve, either by cast or stamped characters or on a permanently attached nameplate (see 6.5). 

8.5单向阀门应该在阀门高压侧标识〞HP〞,或者用铸造或压印特征在永久性的铭牌上(见6.5)

In addition, unidirectional valves shall have a warning label or tag that states, “Unidirectional Valve”.

另外,单向阀门应该用警识标签标明“单向阀门”

8.6 Bidirectional valves with a “preferred sealing direction” shall be marked with the designation “HP” on the preferred high-pressure side of the valve, either by cast or stamped characters or on a permanently attached nameplate (see 6.5).

Bidirectional valves that do not have a “preferred sealing direction” need no additional marking.

有优先密封方向的双向阀门,应该在阀门优先高压侧标识“HP”,除非有铸造或压印特征在永久固定的铭牌上

9 Packaging and Shipping Requirements

9 包装和发货要求

9.1 Prior to packaging or shipping, each valve shall be drained of test fluid, including draining of the body cavity area between seats and around ball and cavities if “cored balls” are used.

包装和发货前,每一台阀门的测试液体应补排干,包括两个阀座和球周围的阀腔,如使用空心球,还包括球的内腔。

9.2 Valves manufactured with shell materials shown in ASME B16.34 Group 1 shall have lead-free rust preventative coatings on all unmachined exterior body surfaces.

阀门的壳体材料是用ASME B16.34组1材料制造时,在未加工的阀体外表面应用不含铅的涂层进行防锈。

9.3 Machined or threaded surfaces that are not protected from atmospheric corrosion shall be coated with an easily removable, lead-free rust inhibitor.

9.3对大气腐蚀无防护的机加工和螺纹面,应涂易去除的,无铅防锈抑制剂。

9.4 Protective end plugs of wood, wood fiber, plastic, or metal shall be securely inserted into the valve end connections of socket-welding and threaded valves or a protective cover over the threaded ends in the case of external threaded ends.

木制、木纤维板、塑料、或金属的端部保护塞,对于对焊和螺纹阀门应该牢固的插入阀门的连接端部,或用保护盖覆盖住螺纹端部包括外螺纹端。

The protective end plugs or cover shall be of a design such that the valve cannot be installed with the protective plug or cover in place.

端部保护塞或保护盖应该设计成,带有保护塞或保护盖阀门不能补安装。

9.5 Protective covers of wood, wood fiber, plastic, or metal shall be securely attached to the valve ends of flanged and butt-welding end valves to protect the gasket surfaces and weld end preparations. 

木制、木纤维板、塑料、或金属的端部保护盖,应牢固附着在阀门的法兰端或对焊端,以保护垫片面和焊端坡口

The protective end covers shall be of a design such that the valve cannot be installed with the protective cover in place.

端部保护盖或保护盖应该设计成,带有保护塞或保护盖阀门不能补安装。

9.6 At the time of shipment, the ball shall be in the full open position, unless design precludes this position, such as in the case of a spring-return-to-closed-position actuated ball valve,

9.6在发运期间,球应该在全开位置,除非设计排除此位置,如用弹簧驱动关闭的球阀。

9.7 Threaded auxiliary connections shall be fitted with fully tightened solid threaded plugs (see 5.3.9 and 6.6).

螺纹辅助连接件应该用实心螺纹塞子并完全锁紧(见5.3.9和6.6)

The thread sealant used to seal the plugs shall be suitable for the full pressure and temperature rating of the valve or as specified in the purchase order.

用于密封塞的螺纹密封剂应适合阀门的全压力温度等级,或采购订单的规定。

9.8 Valves shall be packaged to prevent damage during shipment.

9.8阀门应该补包装防止在运输过程中损伤

9.9 When export packaging is specified in purchase order, valves shall be shipped in wooden boxes or crates and packed to prevent individual valves from moving within the crate or box.

9.9当阀门在采购订单中规定出口包装时,阀门发运应该用木箱或板条进行包装,并应防止单个阀门在木箱或板条箱中移动

10 Spare Parts

10.备件

When specified on the purchase order, manufacturer shall submit a complete list of recommended spare parts. This list shall include cross-sectional assembly drawings for identification of recommended spare parts and part numbers.

当采购订单中有规定,制造商应提供推荐备件的完整清单。清单应包截面组装图,指出推荐备件和备件号。

文档

API 608 球阀第7版-2020 中英文对照

MetalBallValves—Flanged,Threaded,andWeldingEnds金属球阀-法兰、螺纹、和焊接端1Scope1范围1.1Thisstandardspecifiestherequirementsformetalballvalvessuitableforpetroleum,petrochemical,andindustrialapplications—correspondingtothenominalpipesizesinASMEB36.10M—thathave:这个标
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top