1. I know I could rely on my brother to stand by me whatever happened.
我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。
2. As a rule, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past unlike the older generation, but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.
一般来说,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去感兴趣。但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。
3. The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.
中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。
4. In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree always symbolize more integrity and uprightness.
在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。
5. Queen Elizabeth 1 ruled England for 45years, and the nation prospered under her rule.
女皇伊丽莎白一世统治英国45年。在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。
6. Democracy means that the majority rules. But that’s not all. Respect for minority’s right to disagree is also an integral part of democracy. The two rules are equal importance.
民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。这两条规则同等重要。
7. A nation cannot be strong unless it is well-integrated politically, economically, culturally as well as geographically.
一个国家不可能强大,除非她不在地理上,二十在政治、经济、和文化上都是一个整体。
8. The party was boring, so he slipped out of the room and went home. But the road was so muddy after the rain that he slipped and fell into a ditch.
晚会十分乏味,所以他就偷偷溜出房间回家了。可是雨后的路非常泥泞,他脚下一滑,掉进了沟里。
9. Her health was such that she would not dare to be exposed to the sun even in winter lest she got sunstroke.
她身体糟糕到了这种程度,以至于冬天都不敢见太阳,怕中暑。
10. I was drowning my sorrow one night in a small restaurant when he came to me and slipped a roll of money in my pocket.
有一天晚上,我正在一家小饭馆里借酒消愁,他突然走了过来,往我手里塞了一沓钞票。
Unit 2
Zhuge Liang pretended to be very calm and succeeded in hiding the fact from Sima Yi that the city was really unguarded. He proved himself worthy of the admiration he had received.
1. 诸葛亮装作十分镇静,成功地瞒过了司马懿,使他不知道这座城实际上是没有守卫的空城。他证明了自己值得受到人们的崇拜和尊敬。
He knew that a bloody battle was imminent and his army was terribly outnumbered. So he pretended to be retreating quickly to the rear. Actually he was laying a trap for the enemy troops. 2. 他知道大战在即,而且他的和敌人众寡悬殊,所以他假装正在迅速往后方撤退。实际上他是在给敌人准备一个大陷阱。
Social Darwinists asserted that we can compare human society to the animal world. It did not cross their minds that human being could be different from other animals. They relied on their brain rather than their instinct.
3. 社会达尔文主义者认为我们可以把人类社会比作动物世界。他们头脑里似乎没有想过人和动物会有不同。人所依靠的是他们的头脑,而不是动物本性。
These mass-produced chickens do not compare with the chickens we used to raise at home. Chicken farms may have increase the output, but they have robbed the chickens of their good taste.
4. 这种大规模养殖的鸡和我们以前家养的鸡没法比。现在的养鸡场也许提高了产量,但鸡的美味给弄没了。
The financial bubbles finally burst, causing a serious crisis that swept over the whole world.
5. 金融泡沫的最后破灭造成了席卷全球的严重危机。
6. 由于我们的价格优势,我们今年向那个地区的出口与去年同期同比增长了30%。Thanks to our price edge, our exports to that region increased by 30% compared with the same period the previous year.
The reporters were all bursting with questions. But the government spokesperson said that all she knew was that people were watching a play when some thirty armed terrorists burst into the theater.
7. 记者们有一大堆问题要问,但发言人说,她所知道的只是大约30多个持的突然闯进剧院的时候人们正在看话剧。
When the prisoners burst out singing, the prison warden was frightened.
8. 当犯人们突然放声歌唱的时候,监狱长十分恐慌。
The area is dotted with factories. It also has holiday inns dotted around the whole island. But there are already signs that many local people will rebel against this trend.
9. 这个地区遍布工厂,而且整个岛上到处都是度假村。但是已经有迹象表明很多当地百姓将起来反对这种趋势。
He declared that all the rebels would be pardoned if they laid down their arms.
10. 他宣布,反叛者如果放下武器,就能得到宽恕。
Unit9
1. I have to go to the dentist tomorrow. One of my front teeth is loose.
我明天得去看看牙科大夫,我的一颗门牙松了。
2. Your translation is a bit too loose. You ought to be more faithful to the original.
你翻译得太随意了,应该更加忠实于原文才是。
3. Fashions come and go. A few years ago everybody was wearing tigt jeans, but now loose shirts and pants are back.
时尚总是变来变去的。几年前大家都穿紧身牛仔裤,但是现在宽松的衬衫和裤子再度流行。
4. Many villagers actually did not like the terrorists, but they had to agree to harbor them because they knew if they didn’t, they would be severely punished.
很多村民其实并不喜欢那些,但是他们不得不同意窝藏他们,因为他们知道,如果不那么做,他们就会遭受严厉的惩罚。
5. After the Civil War, many black people were still subjected to serious racial discrimination. They still could not count on the government to render assistance to them.
内战结束以后,很多黑人仍然遭受严重的种族歧视。他们仍然不能指望给他们帮助。
6. Traditionally women were confined to their homes, deprived of the opportunity to seek employment. But in the course of war, many women were obliged to go to factories to replace men, and this began to awaken women’s social consciousness.
传统上妇女们都被禁锢在家里,被剥夺了就业的机会。但是在战争时期,很多妇女必须进工厂去代替男人工作,这就开始唤醒了她们的社会觉悟。
7. Man is the only animal that makes a moral distinction between right and wrong. Man alone is capable of dreaming about how to make a paradise on earth of the existing world.
人是能在正确和错误之间做出道德区分的唯一动物。只有人才会梦想如何把现存的世界变成人间的天堂。
8. Many towns and cities have lost their traditional beauty. But Pingyao is an exception in that respect. Ironically, is has been able to retain its beauty because for years it was too poor to change.
很多城镇都失去了他们传统的美,但平遥在这一点上是个例外。具有讽刺意味的是,它制作一能保持它的美是因为多年来它穷到没钱改造。
9. She is one of the most important writers in contemporary China. She has published many works of distinction. But she still remains relatively unknown to people outside China, partly because we do not have enough talented translators to render such works adequately into foreign languages.
她是当代中国最重要的作家之一,发表过不少不同凡响的作品。但是相对来说她在国外仍然鲜为人知,在一定程度上是因为我们仍缺少能把她的作品翻译成漂亮外语的人才。