
按照客观规律和科学规律办事 act in compliance with objective and scientific laws
八个坚持、八个反对 eight do’s and eight don’ts
主张 eight-point proposal
保持昂扬向上的精神状态 be filled with an enterprising spirit
保证的政令畅通 ensure the Central Committee’s decisions are carried out without fail
标本兼治 address both the symptoms and root causes
不确定因素 uncertainties
参政议政 participation in and deliberation of state affairs
长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 long-term coexistence, mutual supervision, treating each other with all sincerity and sharing weal and woe
长治久安 maintain prolonged stability
专八英语时政短语(2)
专八英语时政短语
长治久安 maintain prolonged stability
崇尚科学 respect and promote science
传播先进文化 spread advanced culture
传统安全威胁 traditional threats to security
从严治军 the army must be strict with itself
党的领导方式 the Party's style of leadership
党的民族 the Party's policy toward ethnic minorities
党的侨务 the Party's policy toward overseas Chinese affairs
党的宗教信仰自由 the Party's policy toward the freedom of religious belief
党风廉政建设责任制 responsibility system for improving the Party's work style and building clean government
专八英语时政短语(3)
党内情况通报制度、情况反映制度和重大决策征求意见制度 inner-Party information sharing and reporting systems and the system of soliciting opinions concerning major policy decisions
党要管党、从严治党 the Party exercises self-discipline and is strict with its members
党员管理工作 management of Party membership
党政机关 Party and government organs
党政领导干部职务任期制、辞职制和用人失察失误责任追究制 the system of fixed tenures, the system of resignation and the system of accountability for neglect of supervisory duty or the use of the wrong person with regard to leading cadres of the Party and government
党总揽全局、协调各方的原则 principle that the Party commands the overall situation and coordinates the efforts of all quarters
电子政务 e-government
负责、步调一致地开展工作 assume one’s responsibilities independently and make concerted efforts in one’s work
公正地行使审判权和检察权 exercise adjudicative and procuratorial powers independently and impartially
多重多头执法 duplicate law enforcement
专八英语时政短语(4)
多重多头执法 duplicate law enforcement
发展民主团结、生动活泼、安定和谐的政治局面 develop the political situation characterized by democracy, solidarity, liveliness, stability and harmony
发展平等团结互助的社会主义民族关系 enhance socialist ethnic relations of equality, solidarity and mutual assistance
法定职能 legal functions
法律援助 legal aid
法制观念 awareness of law
防卫作战能力 defense capabilities
非传统安全威胁 non-traditional threats to security
丰富民主形式 develop diverse forms of democracy
干部人事制度 cadre and personnel system
干部双重管理 system of dual control over cadres
高知识群体 prominent intellectuals
公共事务 public affairs
公务员制度 system of public servants
公益事业 programs for public good
专八英语时政短语(5)
马列主义、思想、理论、“三个代表”重要思想 Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s”important Thought
新民主主义 new-democratic revolution
民族和人民 national independence and the liberation of the people
经济改革和政治改革 reforms in the economic and political structure
社会主义制度 socialist system
社会变革 social transformation
建设有中国特色的社会主义事业 the cause of building socialism with Chinese characteristics
中华民族的伟大复兴 the great rejuvenation of the Chinese nation
党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领 the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism
改革开放 the policies of reform and opening to the outside
中国党十一届三中全会 The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China
马克思主义政党 Marxist political Party
党的第一(第二、第三)代领导集体 the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second/third)generation
人民民主专政 the people’s democratic dictatorship
国民经济体系 national economic system
综合国力aggregate national strength
国内生产总值 the annual gross domestic product(GDP)
自主的和平外交 an independent foreign policy of peace
马克思主义基本原理同中国具体实际相结合 the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China
加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力 strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality
“三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。 “Three Represent’s” shows that our Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature
党的理论、路线、纲领、方针、 Party‘s theory, line, program, principles and policies
专八英语时政短语(6)
工人阶级的先锋队 the vanguard of the working class
生产力、生产关系、经济基础、上层建筑 productive force, relation of production, economic base, superstructure constitute
科学技术是第一生产力 science and technology are the primary productive force
社会主义物质文明和精神文明 material and spiritual civilizations of socialism
有理想、有道德、有文化、有纪律的公民 citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline
自立意识、竞争意识、效率意识、民主法制意识和开拓创新意识 self-reliance, competition, efficiency, democracy, the legal system, and the pioneering and innovative spirit
依法治国和以德治国 the rule of law and the rule of virtue
科教兴国战略 the strategy of invigorating the country through science and education
倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想 advocate patriotism, collectivism and socialism, combat and resist money worship,hedonism, ultra-egoism decadent ideas
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 be concern about the country and the people before anything else
全心全意为人民服务、立党为公、执政为民 serve the people heart and soul, work for the public and assumes power for the people
思想、实事求是 emancipating the mind, seeking truth from the facts
主观主义、形而上学 subjectivism, metaphysics
民主集中制、党内民主 democratic centralism, inner-Party democracy
集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定 collective leadership, democratic centralism, case-specific consultation, decision through meeting
专八英语时政短语(7)
政治路线确定之后,干部就是决定因素 cardres are a decisive factor, once a political line is decided
党管干部的原则 the principle of the Party assuming the responsibility for cardres'affairs
公开、平等、竞争、择优 open, fair, competition, basis of merits
公开选拔、竞争上岗 the upervision of appointment and promotion of officials, and the method for official performance assessment
自重、自省、自警、自励 self-discipline, self-examination, self-caution and self-motivation
小康社会、小康生活 well-to-do society, well-to-do life
四项基本原则 Four Cardinal Principles
社会主义初级阶段 the primary stage of socialism
政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力 gualified politically and competent militarily and that have a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support
和平与发展 peace and development
冷战 cold war
世界多极化、经济全球化 world multi-polarization and economic globalization
联合国宪章 UN Charter
自主、完全平等、相互尊重、互不干涉内部事务 independence, completely equality, mutual respect and non-interference in each other's internal affairs
世界贸易组织、关贸总协定 World Trade Organization /The General Agreement of Tariff and Trade
亚太经合组织 Asia Pacific Economic Cooperation
世贸中心 World Trade Center
恐怖主义 terrorism
金玉满堂:
Treasures fill the home
生意兴隆:
Business flourishes
岁岁平安:
Peace all year round
恭喜发财:
Wishing you prosperity
和气生财:
Harmony brings wealth
心想事成:
May all your wishes come true
吉祥如意:
Everything goes well
国泰民安:
The country flourishes and people live in peace
招财进宝:
Money and treasures will be plentiful
一帆风顺:
Wishing you every success
步步高升:
Promoting to a higher position
出入平安:
Safe trip wherever you go
郎才女貌:
talented guy and beautiful lady
天缘巧合:
a destiny given by heaven and a wonderful match
天作之和:
a match by heaven
心心相印:
a complete meeting of minds
永结同心:
to be of one mind forever
相亲相爱:
to be kind and love to each other
百年好合:
a harmonious union lasting a hundred years
永浴爱河:
bathe in a river of love forever
