一个是美玉无瑕。
若说没奇缘,
今生偏又遇着他;
若说有奇缘,
如何心事终虚化?
一个枉自嗟呀,
一个空劳牵挂。
一个是水中月,
一个是镜中花。
想眼中能有多少泪珠儿,
怎禁得秋流到冬尽,
春流到夏!
the one is a god's flower in the court
一个是阆苑仙葩
the one is a perfect jade
一个是美玉无瑕
if say no adventure
若说没奇缘
this life unluckily met him
今生偏又遇着他
if say have adventure
若说有奇缘
how the worry finally becomes virtual
如何心事终虚化
ha......
啊……
the one is complainting in vain
一个枉自嗟呀
the one is worrying for nothing
一个空劳牵挂
the one is the moon in water
一个是水中月
the one is the flower in morrior
一个是镜中花
think in eyes can hold how many tears
想眼中能有多少泪珠儿
how can support autumn goes to winter
怎经得秋流到冬尽
spring goes to summer
春流到夏
ha......
啊……
David Hawkes 版:
HOPE BETRAYED
One was a flower from paradise,
One a pure jade without spot or stain。
If each of the other one was not intended,
Then why in this life did they meet again?
And yet if fate had meant them for each other,
why was their earthly meeting all in vain?
In vain were all his anxious fears:
All, insubstantial, doomed to pass,
As moonlight mirrored in the water
Or flowers reflected in a glass。
How many tears from those poor eyes could flow,
Which every season rained upon her woe?
杨宪益版:
VAIN LONGING
One is an immortal flower of fairyland,
The other fair flawless jade,
And were it not predestined,
Why should they meet again in this existence?
Yet, if predestined,
Why does their love come to nothing?
One sighs to no purpose,
The other yearns in vain;
One is the moon reflected in the water,
The other but a flower in the mirror。
How many tears can well from her eyes?
Can they flow on from autumn till winter,
From spring till summer?