课 程 论 文
论文题目: Research Proposal
任课教师:
班 级:
姓 名:
学 号:
日 期: 2012. 11. 5
Research Proposal
Thesis Title:
1.Thesis statement (Introduction):
2.The significance of your research:
Translation is a means by which communication is possible between nations using different languages.It involves two languages and requires a wide range of knowledge.
As to the translation in China, what we should first mention is Yan Fu’s three-character translation standard, namely, faithfulness, expressiveness and elegance, which has exercised great influence on our translation work since it was founded 100 years ago.Beside,Zhang Hong, Li Ming think that the Business English "translators should not only fluent in two languages to its culture and familiar with the translation skills, but also must be familiar with business knowledge, understanding of all areas of business characteristics and expressions of language. "(2010,20) [3]Mr. Liu Fagong's "true, accurate, and unity " principle in Business English translation adapted the special nature of business English.(2004,86)[4].To some extent, These standards can be neither wholly applied to business translation. Though Yan Fu’s translation standard is suitable for literary translation, it does not surely meet the needs in business translation.
3.Methodology:
4.Possible difficulties and solutions
There are not materials as much as I expected ,above all these thesis are not free ,some even not being loaded so I find it difficult for me to search available references.In order to have enough materials,I have to turn to Internet for help.Besides,Business English covers different lines of business and a wide range of business events and activities,including business letters contracts,fairs and shows,talks and negotiations,marketing and advertising,shipment and insurance,and so on and so forth.And this alone accounts for the great difficulty of business English translation for me because I am not major in the discipline related to it and some business English terms are difficult for me to understand and I have to focus on the knowledge about it which I can obtain from my friends who have knowledge of it and still I must make full preparation of it through reading a lot of books and surfing internet pages which are bound up with it.
5.Potential conclusions:
The result of the research should make clear the characteristic of business English and some functional strategies used in translation.In business translation practice,language stylistic characteristic should be firstly paid attention to fulfilling the proper functions.It is necessary to take these stylistic features into account when dealing with business translation. Since business English is categorized into ESP(English for special purpose),they have their distinct characteristics from other kind of English language such as literary English.The English used in the register of business has its special features,which are "completeness , concreteness , clearness , conciseness ,Courtesy , consideration and correctness"This is the anticipated result which has much to do with the previous achievements but is complementary to it.
The paper will offer some functional theories applied in translating business English.It is quite reasonable to employ functional theory for business translation and the application of the main functional theories in business English translation is bound to be useful and valuable.The paper opens a new view for the principles of business English translation.It explores a systematic analysis from the functional view and proposes two specific principles and several strategies in the business translation practice ,which can set up a set of practical and comprehensive principles for business English translation as well as to provide some help to those whose profession is business English teaching or who are intending to work in this field.
6.Previous preparations:
[1]. 王兴孙.《商务英语探索》.上海:上海交通大学出版社,1997;
[2]. 马雪松.论商务英语特点. 哈尔滨商业大学报,2005;
[3]. 陈苏东、陈建平.《商务英语翻译》. 高等教育出版社,2005;
[4]. 刘白玉.《商务英语的词汇特征及其翻译》. 北京第二外国语学院,2007;
[5]. 於 奇.《商务英语翻译》. 郑州大学出版社,2007;
[6]. 宋兴岐.关于商务英语翻译中跨文化交际及文化信息等值的研究与探讨[J].商场现代 化,2010(10):65-67.
[7]. 卿瑜.基于文化差异的商务英语翻译信息对等研究[J].考试周刊,2009(28):49-50.
[8]. 全红,于洪颖.跨文化交际与商务英语翻译[ J ] .商场现代化,2005(10X):118.
[9]. 商珍.跨文化因素对商务英语翻译准确性的影响[J].现代企业教育,2007(01X):173-175.
[10] Halliday,M.A.K An Introduction to Functional Grammar[M].外语教学与研究出版社,2001
[11] John Potter.Common Business English Errors[M].Oxford:Oxford University Press.1999
[12] Nida,Eugene A.&Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M]Leiden:the Netherlands,19
[13]常玉田,经贸汉译英教程[M]:北京:对外经济贸易出版社,2002
[14]金敏娜,从功能观看商务翻译,2006
[15]李江春,功能对等与商务英语翻译,2005
7. Outline of the Paper
Key words: business English characteristic functional theories
Body: (1) necessity of business English and current studies of it