最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

海员专业基础英语

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-09-27 06:04:00
文档

海员专业基础英语

海员专业英语基础知识一、甲板部工作用语1.Hoist/lowerthe“H”flag,please!请升起/降下“H”旗!2.HoisttheChinesenationalflagontheforemast,please!请在前桅升起中国旗3.Hoist/loweroneblackball,please!请挂上/降下一个黑球4.Hoistaredlightoverthewhiteone.在白灯上面挂上一只红灯5.Hoist/lowertheanchorball.升起/放下锚球6.Switcho
推荐度:
导读海员专业英语基础知识一、甲板部工作用语1.Hoist/lowerthe“H”flag,please!请升起/降下“H”旗!2.HoisttheChinesenationalflagontheforemast,please!请在前桅升起中国旗3.Hoist/loweroneblackball,please!请挂上/降下一个黑球4.Hoistaredlightoverthewhiteone.在白灯上面挂上一只红灯5.Hoist/lowertheanchorball.升起/放下锚球6.Switcho
海员专业英语基础知识

一、甲板部工作用语 

1. Hoist/lower the “H” flag, please! 请升起/降下“H”旗! 

2. Hoist the Chinese national flag on the fore mast, please! 请在前桅升起中国旗 

3. Hoist/lower one black ball, please! 请挂上/降下一个黑球 

4. Hoist a red light over the white one. 在白灯上面挂上一只红灯 

5. Hoist/lower the anchor ball. 升起/放下锚球 

6. Switch on /off the anchor lights. 打开/关闭锚灯 

7. Please open the front window. 请开启前面的窗户 

8. Clean these windows. 把些窗户清洗干净 

9. Open/ close the starboard window/port door, please! 请打开/关上右舷窗户/左舷门 

10. Bring the pilot's bag to the bridge.把领航员的包拿到驾驶室 

11. Lift up the pilot's bag from the pilot boat. 把领航员的包从领航艇上吊上来。 

12. Lower the pilot ladder on the port/starboard side. 把领航梯放在左/右舷。 

13. The pilot ladder is too high. 领航梯太高了。 

14. The pilot ladder is about two meters above the water. 领航梯约在水面上两米。 

15. Lower the pilot ladder a little more. 把领航梯再往下放一点。 

16. Lower/pick up the pilot ladder on starboard /port side. 放下/收上右/左舷的领航梯。 

17. Adjust the light toward the pilot ladder. 把灯照在领航梯部位。 

18. Have the heaving line ready by the pilot ladder. 在领航梯处备好撇缆。 

19. Please check the navigation lights, see if they are in good order. 检查一下航行灯是否正常。 

20. Heave the head/stern line. 绞头缆/尾缆。 

21. Heave the breast line and the spring tightly. 绞紧横缆和倒缆。 

22. Stop heaving the head/stern line and the spring. 停绞头/尾缆和倒缆。 

23. Hold the head/stern line and the spring. 拉头/尾缆和倒缆。 

24. Make fast the head/stern line and the spring. 挽牢头/尾缆和倒缆。 

25. Lower one messenger rope to the mooring boat from portside. 自左舷松下一根引缆给带缆船。 

26. Lower one slip wire to the mooring boat from starboard side. 自右舷松下一根回头缆给带缆船。 

27. Walk out the port anchor chain on the water surface. 松出左锚锚链到水面。 

28. Unshackle the port anchor from the chain before three o'clock afternoon. 下午3点以前把左锚从锚链上卸下来。 

29. Heave the port/starboard head/stern line. 绞直左/右舷头尾/缆。 

30. Give a good rope to the tug boat from starboard/port side. 从右/左舷卸下一个质量好的缆绳给拖船。 

31. You must make the tug line fast on the bitts. 你必须要把拖缆牢固地挽在缆桩上。 

32. Slack away the head/stern/ tug line. 松出头/尾/拖缆。 

33. Let go the head/ stern/tug line. 解头/尾/拖缆。 

34. Let go the spring /the breast line. 解到/横缆。 

35. Tell the bosun to have both anchors stand-by. 请告诉水手长准备双锚。 

36. Be ready for heaving the starboard/port anchor. 准备绞右/左锚。 

37. Put windlass into gear. 准备绞锚。 

38. Heave away the anchor. 起锚。 

39. Slack away the starboard/port chain. 松出右/左锚链。 

40. Let go one shackle of starboard/port anchor into water. 抛右/左锚一节水。 

41. Let go one shackle of starboard/port anchor on deck. 抛右/左锚一节在甲板上。 

42. Hold on the chain. 把锚链刹住。 

43. Where is the chain leading? 锚链什么方向? 

44. Up and down: leading ahead; leading after; leading to port; leading to starboard; anchor leading abeam; chain across ship's head; anchor is foul; anchor is aweigh; anchor is up; anchor is clear. 锚链垂直;锚链向前;锚链向左;锚链向右;锚链打横;锚链绕过船头;锚链绞缠;锚离底;锚出水;锚清爽。 

45. Is the chain tight? 锚链紧吗? 

46. Chain is very tight/chain is slack.锚链很紧/锚链不紧。 

47. Carpenter! Slack off the brake.木匠,松开刹车。 

48. Captain/ chief officer, anchor is dragging.船长/大副,船在走锚。 

49. The chain is broken.锚链断了。 

50. Secure the chain.把锚链刹住。 

51. Is the anchor holding? 锚抓底了吗? 

52. How many shackles are out? 锚链抛出了多少? 

53. Lift/lower the derricks of No.3 hatch.升起/放下3号舱的吊杆。 

54. Please swing the boom overside.请把吊杆甩到外档。 

55. The crane at hatch No.1 is out of order. Please have it repaired.1号舱的起重机坏了,请给予修理。 

56. The cargo runner at hatch No.5 is worn out, Please replace it. 5号舱的吊货钢缆已磨损,请给予更换。 

57. Please swing the derricks outboard. We want to use the shore crane. 

请把吊杆甩到外档去,我们要用岸吊作业。 

58. How many tons can your ship's jumbo lift? 你船的重吊能吊几吨? 

59. My ship's jumbo can lift thirty-five tons?我船的重吊可员35吨。 

60. Take off the cover of No.2 Hatch, please!请开启2号舱盖板。 

61. Open/close the hatches, please!请开/关舱! 

62. Don't stand under the load.不要站在吊货杆下。 

63. Get out of the way! It's dangerous here. 请走开,此地危险。 

. No smoking here. We are Loading / unloading dangerous cargo.此处严禁吸烟。我们正在装/卸危险品。 

65. Don't stand here; the hatch hasn't been covered yet .请不要站在这里,舱口还未盖上。 

66. It's going to rain, close the hatch at once. 水手长,快要下雨了,立即关舱。 

67. Foreman, it's raining. Stop discharging the cargo. 工头,下雨了,请立即停止卸货。 

68. Would you let me know the lifting capacity of your ship's crane. 你能否告诉我,你船起重机的负荷量? 

69. Excuse me, let me ask the chief officer.请见谅,让我去问问大副。 

70. Tallyman, l find some cargo has been damaged, please don't load them into the hold. 理货员,我发现有些货物已经损坏,请不要入舱。 

71. Put these torn bags on deck, they should be sewed up.理货员,把这些破包放在甲板上,他们需要缝补。 

72. The casks should be rehooped. 这些木桶应当重新加固。 

73. Chief officer, I found some torn bags in Hatch No.3. 大副,我在3号舱发现一些破包。 

74. Please open Hatch No.3 and No.4 before six o'clock tomorrow morning.请在明天早晨6点以前开启3号舱和4号舱。 

75. Close all the hatches after completion of loading/discharging tonight.今晚停止装卸工作后,关闭所有的货舱。 

76. The rain has stopped. Please open Hatch No. 1and No. 2.雨停了,请开启1号舱和2号舱。 

77. At two o'clock this afternoon, a floating crane will get alongside my ship's port / starboard side. Please make the rubber fender ready. 下午2点,将有一艘浮吊停靠在我轮的右/左舷,请准备好橡皮靠把。 

78. My ship's port/starboard side has a dent, it was caused by the floating crane.在我轮左/右舷有一个凹形,这是由浮吊引起的。 

79. Chief officer, my ship's port /starboard headline was broken, it was caused by the passing oil tanker.大副,我轮左/右舷的一根头缆被经过的油轮磨损而破裂。 

80. When the cargo in Hatch No.2 has been completely discharged, please clean up the hold.水手长,当2号舱的货卸完后,请把货舱打扫干净。 

81. Please go to Hatch No. 4 and No. 5 to check if anything has been moved.请到4 号舱和5号舱检查一下,看看货物有无移动。 

82. Is the deck cargo lashed up? 甲板货绑好了没有? 

83. All the deck cargo is secured. 所有的甲板货都绑扎牢固。 

84. Chief Officer, the oil tanker has come, which side should get alongside? 大副,油轮已经来了,靠哪一弦? 

85. The port authority strictly prohibits dumping garbage overboard. 港口当局是严禁向外舷外倾倒垃圾的。 

86. In Hatch No.1, there is lots of rust. Please have it chipped and scraped, then give and new paint. 在1 号舱里有许多铁锈,请把铁锈刮干净后重新油漆。 

87. It's gloomy and damp today. Please stop painting out doors. 今天又阴又湿,请停止室外的油漆工作。 

88. It is windy and the sea is quite rough. Shall we have a break for one day? 外面风浪很大,我们能否休息一天? 

. Please repaint all the life buoys of our ship. 请把我轮所有的救生圈重新油漆。 

90. Lower the starboard / port gangway, secure guardrail and fix the safety net under the gangway.放下右/左舷硬梯,固定好扶手栏杆和舷梯下的安全网。 

91. Do to the open bridge and take off the compass cover.到露天驾驶台把罗盘罩取下。 

92. The fore anchor / masthead light was out of order. Please tell the electrician to repair it at once. 前锚灯/前桅灯坏了,请电工马上来修理。 

93. Captain, which side is to get alongside? Starboard / port side. 船长,哪一舷靠泊?右/左舷靠泊。 

94. We will arrive at the berth in half an hour. Please tell the crew to get prepared. 

还有半个小时抵达泊位,请通知船员做好准备。 

95. Put the rat guards on all the mooring ropes.水手长,在所有的系缆绳上放置夹鼠板。 

96. The fog is quite heavy. Bosun, Please send one sailor to keep lookout at the bow. 水手长,下大雾了。请派一名水手到船头瞭望。 

97. You should send a well-experienced hand to weld up zhe cracked piston crown..你们应当派有丰富经验的人来焊补裂开的活塞顶. 

98. It is most handy to use an oxy-acetylene cutter to cut this plate.用氧炔切割来割这块板最方便。 

99. Please hoist up a flag “I require a tug”.请挂上一面“我需要一艘拖轮”的信号旗。 

100. How many gangs are going to work in each hold?每个舱要开几个工班?

二、出入境常见英文标识 

●机场指示牌 

机场费airport fee 

国际机场 international airport 

国内机场 domestic airport 

国际候机楼 international terminal 

国际航班出港 international departure 

国内航班出站 domestic departure 

入口 in 

出口 exit;out;way out 

进站(进港、到达) arrivals 

不需报关 nothing to declare 

海关 customs 

登机口 gate;departure gate 

候机室 departure lounge 

航班号 FLT No (flight number) 

来自…… arriving from 

预计时间 scheduled time (SCHED) 

实际时间 actual 

已降落 landed 

前往 departure to 

起飞时间 departure time 

延误 delayed 

登机 boarding 

由此乘电梯前往登机 stairs and lifts to departures 

迎宾处 greeting arriving 

由此上楼 up;Upstairs 

由此下楼 down;Downstairs 

银行 bank 

货币兑换处 money exchange; Currency exchange 

订旅馆 hotel reservation 

行李暂存箱 luggage locker 

出站(出站、离开)departures 

登机手续办理 check-in 

登机牌 boarding pass (card) 

护照检查处passport control immigration 

行李领取处 luggage claim;baggage claim 

国际航班旅客 international passengers 

中转旅客 transfer passengers 

中转处 transfer correspondence 

过境 transit 

报关物品 goods to declare 

贵宾室 V.I.P. room 

购票处 ticket office 

付款处 cash 

出租车乘车点 Taxi pick-up point 

大轿车乘车点 coach pick-up point 

航空公司汽车服务处 airline coach service 

租车处(旅客自己驾车) car hire 

男厕 men's;gent's;gentlemen's 

女厕 women's;lady's 

免税店 duty-free shop 

邮局 post office 

出售火车售 rail ticket 

旅行安排 tour arrangement 

行李暂存箱 luggage locker 

行李牌 luggage tag 

●机票 

飞机票(指限定条件)endorsement/restrictions 

旅客姓名 name of passenger 

旅行经停地点 good for passenger between 

订座情况 status 

机票确认 ticket confirm 

承运人(公司) carrier 

座舱等级 class(fare basis) 

机号 plane No. 

机座号 seat No. 

非吸烟席 non-smoking seat 

●出(入)境卡 

姓 family name 

名 First(Given) Name 

国籍 nationality 

护照号 passport No. 

原住地 country of Origin (Country where you live) 

前往目的地国 destination country 

登机城市 city where you boarded 

签证签发地 city where visa was issued 

签发日期 date issue 

街道及门牌号 number and street 

城市及国家 city and state 

出生日期 date of Birth (Birth date) 

偕行人数 accompanying number 

●职业 occupation 

专业技术人员 professionals & technical 

行政管理人员 legislators &administrators 

办事员 clerk 

商业人员 commerce (Business People) 

服务人员 service 

无业 jobless 

签名 signature 

官方填写 official use only 

●签证 

出生日期 birth date 

国籍 nationality 

护照号 passport No. 

编号 control No. 

签发地 Issue At 

签发日期 Issue Date(或On) 

签证种类 visa type (class) 

●日期、数字、符号 

一月 JAN 

二月 FEB 

三月 MAR 

四月 APR 

五月 MAY 

六月 JUN 

七月 JUL 

八月 AUG 

九月 SEP 

十月 OCT 

十一月 NOV 

十二月 DEC 

年 year(s) 

1993年6月12日 12.Jun.1993 

1993年6月12日 Jun.12, 1993 

●公共场所名称 Names of Public Places 

自行车存放处 Bike Park 

衣帽(存放)间 Check(/Cloak) Room 

收发室 Dispatcher' s Office 

倒垃圾处 Dump 

太平门 Emergency Door(/Exit) 

传达室 Gate House 

男厕 Gentlemen/For Gentlemen 

问讯台 Information Desk 

问讯处 Inquires/ Inquiry Office 

休息室 Lounge 

行李存放处 Luggage Depositary 

夜间服务窗 Night-Service Window 

停车场 Parking Place 

阅览室 Reading-room 

客厅 Receipting Room 

售票处 Ticket (/Booking) Office 

卫生间 Toilet 

候车(机)室 Waiting-room 

●货物装箱标志Marks and Signs on Packing-boxes 

下部 BOTTOM 

小心 CAUTION 

压缩气体 COMPRESSED GAS 

腐蚀品 CORROSIVES 

重心 CENTRE OF GRAVITY 

先开顶部 CUT STRAPS FIRST AND REMOVE TOP 

切勿压挤 DO NOT CRUSH 

切勿坠落 DO NOT DROP/NO DROPPING 

装载时不能同易燃品、氧化物和爆炸品靠近(用于酸类和腐蚀性物品) DO NOT LOAD NEAR INFL AMMARLES OXIDZERS AND EXPLOSIVES 

勿放顶上 DO NOT STACK ON TOP 

勿放湿处 DO NOT STOW IN DAMP PLACE 

爆炸物 EXPLOSIVES 

易碎物品 FRAGILE 

防潮 GUARD AGAINST DAMP 

小心玻璃 GLASS (WITH CARE) 

远离热源 KEEP AWAY FROM HEAT 

小心轻放 HANDLE WITH CARE/NO ROUGH HANDLING 

危险品HAZARDOUS GOODS/ DANGEROUS CARGO 

如包件破漏水,勿吸气体,勿接触内物,勿吞咽(用于有毒气体或其他毒品) 

易燃物品 INFLAMMARLE 

易燃压缩气体 INFLAMMARLE COMPRESSED GAS 

切勿接近饲料和食品 KEEP AWAY FROM FEED OR FOOD 

保持冷藏 KEEP COOL 

保持干燥 KEEP DRY 

必须平放 KEEP FLAT/STOW LEVEL 

怕光 KEEP IN DARK PLACE 

干处保管 KEEP IN DRY PLACE 

装于舱内 KEEP IN HOLD 

甲板装运 KEEP ON DECK 

勿倒置 KEEP UPRIGHT 

破漏包件必须移至安全地点(用于易燃液体) LEAKING PACKAGE MUST BE REMOVED TO A SAFE PLACE 

由此起吊 LIFT HERE 

液体货物 LIQUID 

切勿平放 NOT TO BE LAID FLAT 

怕压(不可装在重货之下) NOT TO BE STOWED UNDER HEAVY CARGO 

由此打开 OPEN HERE 

暗室开启 OPEN IN DARK ROOM 

易腐物品 PERISHABLE 

怕冷 PROTECT AGAINST COLD 

怕热 PROTECT AGAISNT HEAT 

着力点 POINT OF STRENGTH 

毒品 POISON 

放射性物质 RADIOACTIVE SUBSTANCE 

此处吊起 SLING HERE 

竖着放STAND ON END 

放于冷处冷藏 STOW IN COOL PLACE 

勿用手钩 USE NO HOOKS 

小心扫集和清除破碎包件中的东西(用于爆炸和氧化物)SWEEP UP AND REMOVE THE CONTENTS OF BROKEN PACKAGES CAREFULLY 

装载或储存时,切勿靠近蒸汽管或其他热源(用于火药及其他爆炸物) THIS PACKAGE MUST NOT BE LOADED OR STORED NEAR STEAM PIPES OR OTHER SOURCE OF HEAT 

上部 TOP

三、船舶操纵口令 

●舵令 

正舵 midships 

左舵5 port five 

左舵10 port ten 

左舵15 port fifteen 

左舵20 port twenty 

左舵25 port twenty-five 

左满舵 hard ?a-port 

右舵5 starboard five 

右舵10 starboard ten 

右舵15 starboard fifteen 

右舵20 starboard twenty 

回到 5 ease to five 

回到10 ease to ten 

回到20 ease to twenty 

把定 steady 

照直走 steady as she goes 

把……放在左/右舷 keep……on port/starboard side 

舵无反应立即报告 report if she does not answer the wheel 

用舵完毕 finished with the wheel 

走082 steer zero eight two 

朝……走 steer on ……

●车钟口令 Engine Orders 

备车 stand by engine 

微速前进 dead slow ahead 

前进一(慢速)slow ahead 

前进(半速) half ahead 

前进三(全速) full ahead 

停车 stop engine(s) 

微速后退 dead slow astern 

后退一(慢速) slow astern 

后退二(半速 half astern 

后退三(全速)full astern 

紧急进三 emergency full ahead 

紧急退三 emergency full astern 

用车完毕,完车 finished with engine(s) 

主机定速 ring off engine 

首侧推全速向左 bow thrust full to port 

首侧推全速向右bow thrust full to starboard 

首侧推半速向左 bow thrust half to port 

首侧推半速向右 bow thrust half to starboard 

首侧推停车 bow thrust stop 

●带缆口令 Mooring Orders 

左舷/右舷靠 berthing port/starboard side 

带……头缆/尾缆/横缆 send out head/stern/breast lines 

带……前/后倒缆 send out fore/aft spring(s) 

准备撇缆 have heaving lines ready 

绞……缆 heave on…line 

……缆/倒缆收紧 pick up the slack on…line(s)/…spring(s) 

绞缆 heave away 

停止绞缆 stop heaving 

松……缆/……倒缆 slack away…lines/…springs 

刹住……缆/……倒缆 hold on…lines/…springs 

慢慢绞 heave in easy 

保持缆绳受力 keep the lings tight 

单绑 sing up 

全部解掉 let go everything 

解……缆 let go…line 

……缆溜一溜 check…line 

挽牢 make fast 

……缆上车 put…line one winch 

●抛起锚口令 Anchoring Orders 

准备左/右锚/双锚 stand by 

Port/starboard/both anchor(s) 

抛左/右锚/双锚let go port/starboard/both anchors 

1/2/3/……节锚链入水/在锚链/在甲板 put one/two/three shackles in water/in the pipe/on deck 

放出锚链 pay out the cable 

刹住锚链 hold on the cable 

锚链放松 slack way chain 

准备起锚 stand by weighing/heaving up 

绞锚 heave aweigh/ heave up port/starboard cable 

停止绞锚 stop heaving 

锚链方向?how is the chain leading? 

还有几节?how many shackles are left? 

锚清爽anchor is clear 

锚离水anchor is clear of water 

锚绞缠anchor is foul 

锚抓牢anchor holding 

●VHF联系用语 

Send your message, please. 请讲吧。 

Acknowledge. 请告诉我你收悉。 

Wilco. 收悉照办。 

Say again, please. 请再说一遍。 

如果认为信息中某部分特别重要,需要重复,可用repeat。例如: My ETA at pilot station is 0830 repeat 0830 tomorrow morning. 

Read back, please. 请复述。 

Correction. 现需订正。 

例:You will load 753 correction 758 tons of steel sheets. 

Speak slower. 请说慢点。 

Words twice. 我要将每词、每句讲两遍。 

Words twice, please. 请你将每词、每句讲两遍。 

Affirmative. (Yes). 是 

( Permission granted) 可以 

Negative. (No) 不是。 

(That is not correct).不对。 

(Permission not granted)不行。 

(I don't agree). 不同意。 

Please confirm. 请证实。 

Please verify. 请审核。 

How do you read me? 你听清楚了吗? 

Reading you loud and clear. 声音宏响,清晰。 

I can't read you. 我收不到你的信息。 

Pass your message through vessel xx. 请通过某某船转你信息。 

I don't have channel xx. 我没有某某频道。 

Please change to channel xx. 请换到某某频道。 

Call me on your arrival. 抵达时再叫我。

四、船员职务及相关业务人员英文对照 

●甲板部 Deck department 

船长 Captain(Master) 

大副 Chief officer 

二副 Second officer 

三副 Third office 

驾助 Assistant officer 

见习驾驶员 Cadet 

管事 Purser 

报务员 Radio office 

水手长 Boatswain(Bosun) 

一水、舵工 Able bodied 

sailor(quarter? master) 

(helms man) (Able seaman)AB 

二水 Ordinary sailor (ordinary seaman) OS 

木匠 Carpenter 

●机舱部 Engine room department 

轮机长 Chief engineer 

大管轮 Second engineer 

二管轮Third engineer 

三管轮 Fourth engineer 

轮机助理 Assistant engineer 

电机员 Electrical engineer 

机匠长 No.1 motorman 

机匠、加油Motorman/oiler 

冷藏员 Refrigerating engineer 

见习轮机员 Assistant engineer 

机舱实习生(学徒)Engine cadet 

钳工 Fitter 

●业务部 Steward department 

大厨 Chief cook 

二厨 Second cook 

餐厅服务员 Mess boy 

清洁工 Wiper 

大台服务员 Chief steward 

小台服务员 Steward 

医生Doctor 

●其它 Others 

引航员 Pilot 

代理 Agent 

船舶供应商 Ship chandler 

值守人员 Watch man 

港长 Harbor master 

海关 Customs officer 

移民 Immigration officer 

水上 Water police 

监督员 Superintendent 

验船师、检验员 Surveyor 

检疫 Quarantine officer 

海岸警卫队 Coast guard officer

五、各种船舶英文对照 

远洋船 ocean-going ship 

内燃机船 motor vessel (M.V.) 

蒸汽机船 steam ship (S.S.) 

汽轮机船 turbine steamer 

柴油机船 diesel engine ship 

机动船 power- driven vessel 

原子动力船 nuclear powered vessel 

干货船 dry cargo ship 

水果船 fruit carrier 

肉类船 meat ship 

冷藏船 refrigerator ship 

谷物船 grain carrier 

运木船 lumber/timber carrier 

运煤船 collier 

运粮船 grain carrier 

矿砂船 ore carrier 

牲口船 cattle ship 

散货船 bulk carrier 

集装箱船 container vessel 

引水船 pilot boat 

气象观测船 weather ship 

护航船 escorting vessel 

实习船 training ship 

科研考察船 scientific surveying ship 

海底钻探船 drill ship 

海底电缆敷设船 cable ship 

检疫船 quarantine ship 

货船 freighter 

(定期)邮船 mail liner 

不定期船 tramper 

客船 passenger ship 

油船 oil tanker 

破冰船 ice-breaker 

小火轮 steam launch 

火车渡轮 train ferry 

挖泥船 dredger 

救生艇 life boat 

补给船 supply ship 

消防船 fire boat 

供水船 water boat 

煤灰船 ash boat 

垃圾船 garbage boat 

油驳 oil barge 

煤驳coal barge 

拖轮 tug 

灯船 light ship 

木帆船 junk 

水翼船 hydrofoil 

气垫船 air cushion craft 

艇筏 raft 

橡皮船 rubber dinghy 

军舰 war ship / man of war 

主力舰 capital ship 

布雷艇 minelayer 

扫雷艇 minesweeper 

巡洋艇 cruiser 

驱逐艇 destroyer 

鱼雷艇 torpedo ship 

炮艇 gunship 

战列舰 battle ship 

航空母舰 aircraft carrier 

猎潜舰(驱潜艇) submarine chaser 

登陆艇 landing craft 

潜水艇 submarine

六、海况表示 

●BEAUFO RT SCALE OF WIND FORCE(蒲福风级表) 

等级 情态 中文名 风速 

0 Calm 无风 0-1 knot 

1 Light airs 软风 1-3 knot 

2 Slight breeze 轻风 4-6 knot 

3 Gentle breeze 微风 7-10 knot 

4 Moderate breeze 和风 11-16 knot 

5 Fresh breeze 清风 17-21 knot 

6 Strong breeze 强风 22-27 knot 

7 Moderate gale 疾风 28-33 knot 

8 Fresh gale 大风 34-40 knot 

9 Strong gale 烈风 41-47 knot 

10 Whole gale 狂风 48-55 knot 

11 Storm 暴风 56-63 knot 

12 Hurricane 飓风 Above  knot 

●浪涌等级 

等级 情态 中文名 

0 Calm Glassy 无浪 

1 Rippled 微浪 

2 Smooth sea 小浪 

3 Slight sea 轻浪 

4 Moderate sea 中浪 

5 Rough sea 大浪 

6 Very Rough sea 巨浪 

7 High sea 狂浪 

8 Precipitous or Very High sea 狂涛 

9 Confused or Phenominal sea 怒涛 

●雾情和视程表 

等级 情态 中文名 能见距离 

0 Dense fog 大雾 0?50m 

1 Thick fog 浓雾 50-20m 

2 Fog 小雾 200-500m 

3 Moderate fog 轻雾 500-1000m 

4 Mist or Thin fog 稀雾 1-2km 

5 Poor visibility 能见度不良 2-4km 

6 Moderate visibility 能见度中常 4-10km 

7 Good visibility 能见度好 10-20km 

8 Very good visibility 能见度良好 20-50km 

9 Excellent visibility 能见度极好 50k m以上

●相关略写 

A aft 在船尾,向船尾 

ab'm abeam 正横 

ab't about 大约 

a/c altered course(GB) 改向,转向 

AF astronomical fix (GB) 天测船位 

ah'd ahead 在前,向前 

anche. anchorage 锚地 

AP anchor position (GB) 锚位 

A.P.T. after peak tank 尾尖舱 

B bearing (GB) 方位 

brg. bearing 方位 

B.W.E break water entrance 防波堤口 

C course (GB) 航向 

CA course of advance (GB) 计划航迹向 

CB compass bearing (GB) 罗方位 

CC compass course (GB) 罗航向 

C.E. compass error 罗经差 

CF combined fix(GB) 联合船位 

CG course made good (GB) 航迹向 

C/O chief officer 大副 

com\\'ced commenced 开始了 

Co's company\\'s 公司的 

D distance(GB) 距离 

Dev deviation(GB) 自差 

Dist distance 距离 

D.O.P dropped outward pilot 下引航向 

EP estimated position 推算船位 

EF electronic fix(GB) 电测船位 

E.R. engine room 机舱 

F fore 在船头,船头 

F.O. fuel oil 燃油 

F.W. fresh water 淡水 

F/W eng finished with engine 完车 

GC gyro-compass course(GB) 陀罗航向 

GB Gyro-compass bearing(GB) 陀罗方位 

G..E. gyro-compass error 陀罗差 

Hdg heading(GB) 船首向 

I.(id) Island 岛屿 

Kn Knot(GB) 节 

L log reading(GB) 计程仪读数 

Lat latitude(GB) 纬度 

L.H. lighthouse 灯塔 

LMT local mean time(GB) 地方平时 

Long Longitude(GB) 经度 

Lt Light 灯光 

L/T Long ton 长吨 

L.V. light vessel 灯船 

Mt. Mountain 山头 

Mfh Mouth 河口 

Obs'd Observed 观测的 

Pcs. Pieces 件、个、块 

P'd Passed 通过 

posn. Position 船位 

Pt. Point 岬,海角 

Q'tine quarantine 检疫 

RF Radar fix(GB) 雷达船位 

RuF Running fix(GB) 移线船位 

S/B eng. Stood by engine 备车 

S/c Set course 定向 

SF Satellite fix(GB) 卫导船位 

SP Sounding position(GB) 测深船位 

t Ton(GB) 吨 

TB True bearing(GB) 真方位 

TC True course(GB) 真航向 

T.D Tween deck 二层甲板 

TF Terrestrial fix(GB) 陆测船位 

Var variation 磁差 

Var. variable 不定的,易变的 

Vents Ventilators 通风筒 

W/T water tight 水密 

C compass error(GB) 罗经差 

G gyro-compass error(GB) 陀罗差 

L% log error(GB) 计程仪改正率

七、缩写 

R=red 红的 

Y=yellow 黄的 

BL=blue 蓝的 

W=white 白的 

B=black 黑的 

G=green 绿的 

Gr=grey 灰的 

Or=orange or amber 橙黄的或虎珀色的 

Vi-violet 紫的

F=fixed 定光 

Fl=flashing 闪光 

FFI=fixed and flashing 定闪光 

Q=quick flashing 急闪光 

VQ=very quick flashing 甚急闪 

IntQ=interrupted quick flashing 断急闪 

Oc=occulting 明暗光 

Iso=isophase 等明暗光 

Mo=Morse 摩斯码语 

AL=alternating 互光 

ec(1)=eclipse 灭,暗 

TD=temporarily discontinued 暂时停止 

TE=temporarily extinguished 暂时熄灭

Lt.=light 灯标,灯 

Dir.Lt.=directional light 定向灯 

Ldg Lts=leading lights 迭标导灯 

Lt Ho=light house 灯塔 

Lt F.=light float 船形灯浮 

Lt V.=light vessel 灯船 

Ra=coast Radar Station 海岸雷达站 

Ra refl.=radar reflector 雷达反射器 

Racon=radar responder beacon雷达应答标 

RC=circuler radiobeacon 环射无线电指向标 

R.D.=directional radiobeacon 定向性无线电指向标 

R.G.=radio direction finding station 无线电测向站 

R/T=radio telephone 无线电话 

R.W.=rotating loop radiobeacon 旋转无线电指向标 

●Fog signals 雾号 

Explos.(Explos) Explosive fog signal 爆音雾号 

Dia.(Dia) Diaphone 低音雾笛 

Siren.(Siren) Fog siren 雾笛 

Horn.(Horn) Fog horn 雾角 

Bell.(Bell) Fog bell 雾钟 

Whis.(Whis) Fog Whistle 雾哨 

Reed.(Reed) Reed 低音雾角 

Gong.(Gong) Fog gong 雾锣 

Mo.(Mo) Morse code fog signal 摩斯雾信号

八、各类船型专业术语 

(1)Cases 箱装货 

seal off 保险铅印(封条)脱落 

seal missing 保险铅印(封条)失落 

nails off 铁钉脱落 

nails started (nails loose) 钉松 

case with nail holes 箱板有钉洞 

case re-nailed 箱子翻钉 

hoops (bangs) missing 箍失落 

case plank (board) bulged 箱板凸出 

case plank (board) dented 箱板凹 

case plank (board) broken 箱板破 

case plank (board) split (cracked) 箱板裂 

case plank (board) warped 箱板弯翘 

case plank (board) patched 箱板修补 

case plank (board) scorched 箱板焦 

bottom skid broken 箱底焦 

oil-stained (stained by oil) 箱底托木断 

wet-stained 油渍 

stained by moisture 湿渍 

contents stained 内货沾污 

contents exposed 内货外露 

contents short 内货短少 

contents leaking out 内货漏出 

contents short weight 内货重量不足 

contents empty 内货全无 

contents unknown 内货不详 

contents smelling out 内货气味外溢 

case crushed 箱子压坏 

top of case crushed 箱顶压坏 

case deformed (mis-shaped) 箱子变形 

case upside down (arrow mark down) 箱子倒置 

second-hand case planks 旧箱板 

old case (used case) 旧箱 

frail case 箱子不牢固 

marks indistinct 标志不清 

damaged by hooks 钩损 

damaged owing to collision 撞损 

damaged owing to pressing (squeezing) 挤损 

damaged owing to crushing 压损 

damaged owing to towing 拖损

(2)Bags 袋装货 

seam slack 缝口松 

seam open 缝口松开 

cover with small holes 袋皮有小洞 

hook holes 手钩破洞 

bags leaky 袋子漏 

bags torn 袋子破 

bags empty 袋子空 

bags covers dirty (dirtstained) 袋子有脏渍 

bags cover torn 袋皮破 

bags stained by contents 袋子被内货渍污 

bags stained by syrup 袋子被糖汁渍污 

bags stained by sweat 袋子被汗渍水渍污 

oil-stained 油渍 

dry oil stains 干油渍 

water-stained 水渍 

dry water stains 干水渍 

wet-stained 湿渍 

wet with (by) water 水湿 

wet with (by) rain 雨湿 

wet with moisture (damp) 潮湿渍 

soaked, saturated 浸湿 

damp amd mouldy 潮湿发霉 

mouldy, moulded, mildewy, mildewed 霉,霉点 

rotten 霉烂 

melted 融化 

tainted 腐烂 

damaged by insects 虫损 

worm-eaten 虫咬(玉米) 

damaged by rats 鼠咬 

damaged by fire 烧损 

contents exposed 内货外露 

contents running out 内货脱出 

contents sprouting 内货发芽 

contents becoming molasses 内货变糖浆 

contents melted 内货融化 

second-hand bags (used bags) 旧袋 

repaired (mended) bags 修补袋 

re-seamed (bags) 重缝袋 

empty spare bags 备用空袋

(3)Bales 包装货 

bales slack 松包 

bales off 散包 

hoops off 箍脱落 

cover torn 包皮破 

cover torn by hand hooks 手钩扯破包皮 

hook holes 手钩破洞 

cover dirty 包皮脏渍 

oil-stained (stained by oil) 油渍 

dirt-stained 脏渍 

wet-stained 湿渍 

wet with sweat 汗湿渍 

wet with moisture 潮湿渍 

water-stained 水渍 

dry water stains 干水渍 

mildew-stained 霉渍点 

mould- stained 霉渍 

bales burst 炸包 

scorched 烧焦

(4)Bundles 捆装货 

bundles off 散捆 

hoops off 箍脱落 

hoops missing 箍失落 

rings off 圆箍脱落 

rings missing 圆箍失落 

screws damaged 螺丝口损坏 

bundles slack (loose) 松捆 

bundles deformed 捆变形 

joint off 接头失落 

metal-envelope rusty 金属包皮锈 

cover rusty 包皮锈 

cover off 包皮脱落 

cover missing 包皮失落 

edge folded 卷边 

corner folded 卷角 

pipes (tubes) bent 管子弯曲 

pipes (tubes) split 管子裂 

pipe ends split 管子口裂 

pipe dented on both ends 管子两头凹进 

screwing threads damaged 螺丝口残损 

chafes 擦损 

frayed 磨损 

scratched 划损 

chipped 切损 

hole by forklift hands (fork arms) 叉式装卸车齿洞

(5)Barrels and Drums 桶装货 

cap (top, head ) off 桶盖脱落 

staves off 桶板脱落 

bungs off 桶塞脱落 

hoops off (bands off) 桶箍脱落 

hoops rusty 桶箍锈 

drums leaky (leaking) 桶漏 

drums oozing 桶渗漏 

contents leaking out 内货漏出 

rusty and leaky 锈和漏损 

rusty and dented 锈和瘪损 

drum lib loose 桶盖松 

drum lid missing 桶盖脱落 

bottom off 脱底 

drums empty 空桶 

drums rusty 锈桶 

drums dented 瘪桶 

drums bulged 凸桶 

drums re-soldered (re-welded) 重焊桶

(6)Cans and jars 罐坛货 

oozing 渗漏 

leaking 漏 

slightly leaking 微漏 

sprung out (内容物)涌出 

cracked 撞裂 

broken 打破 

tops off 无盖;脱盖 

bottoms off 脱底 

bungs off 塞子脱落 

heads broken 罐顶打破

(7) Rubber bales 包装橡胶 

water-stained 水渍 

dry water stains 干水渍 

oil-stained 油渍 

dry oil stains 干油渍 

dirt-stained 脏渍 

mould-stained 霉渍 

sticky 发粘 

two bales sticking together 两包粘在一起 

corroded by oil 受油腐蚀 

cover torn 包皮破 

marking indistinct 标志不清

文档

海员专业基础英语

海员专业英语基础知识一、甲板部工作用语1.Hoist/lowerthe“H”flag,please!请升起/降下“H”旗!2.HoisttheChinesenationalflagontheforemast,please!请在前桅升起中国旗3.Hoist/loweroneblackball,please!请挂上/降下一个黑球4.Hoistaredlightoverthewhiteone.在白灯上面挂上一只红灯5.Hoist/lowertheanchorball.升起/放下锚球6.Switcho
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top