
Investor 投资者
Herkunft 来源
Einbehaltung 扣除
Rationalisierungsmassnahmen 合理化措施
Einsatz 投入,使用
Betriebsmittel 生产资金,生产设备
Umlauf 流通
Umlaufsvermoegen 流动资本
Beteiligung 入股,投资
ueberschuessiger Liquiditaetsreserven 过剩,多余的流动资金储备
Beschaffung 购置,筹得,取得
Einlagen 投资,银行存款
Darlehen 贷款,借款,资金
Anleihen 借款,贷款,借用
Forderung 债权,要求,需要
Lager 库存
Recheneinheit 统一结算
Wertaufbewahrungsmittel 价值保存方式
Bestandteil 成分,组成部分
Begleichung 结算,结清
Verbindlichkeit 义务,债务,责任,约束力
Giralgeld 汇款,在银行帐户上的汇划寸头
Sichtguthaben 未兑即换的贷方余额
jederzeit 任何时候
faellig 到期应支付的,应该做到的
Ueberziehungsmoeglichkeit 透支可能
immateriell 无形的
Aufnahme 接纳,吸收,借进贷款
Einraeumung eines Kredites 发放贷款
Geldschoepfungsmoeglichkeit 获得货币可能、
waehrungspolitisch 金融,货币的
Refinanzierung 重筹资
Refinanzierungspolitik 重筹资
Mindestreservepolitik 最低储备金
Offenmarktpolitik 公开市场
Interventionspolitik 干预
Devisenmarkt 外汇市场
Uebergabe 转送,让出,移交
physisch 有形的
Einziehungsauftrag 受款委托
Einzahlungsquittung 存款收据,存单
Bewaeltigung 克服,摆脱
Vermittler 中间人,经纪人
Leistungsorgane 领导机构
Girostellen 票据交换所,清算银行
Urkunde 证明文件
Anweisung 支付通知,汇票
Ausstellung 签发,填发
Indossieren 背书,背签
zahlbar bei Sicht 见票即付
uebergeben 递交,交付
einreichen 递交,呈报
Einzug 兑现,收款,取款
Ueberweisungsauftrag 汇款委托
beauftragen 委托,授权
konstant 不变的,恒定的
vornehmen 进行,做 ,干预
Abwirkung 清算 ,清理,进行,办理
Einzugsermaechtigung 收款权,取款授权
Lasten einziehen 收回债务
vorliegen 提交,提出
Wechsel 汇票,期票
Mindesterfordernisse 最低要求
ausschliesslich 除什么外,仅仅
Bezogener 付款人
Verfallzeit 期满,终止时间
der gezognen Wechsel 汇票
Tratte 汇票,押汇
Sola-Wechsel 本票,期票
Wechselbarpflicht 汇票债务
verlangen 要求,支付
strenge Rechtsnormen 严格的
rasch 迅速的
rechtskraeftiges Urteil 立刻生效的判决
erwirken 达到,促成
Dokumentakkreditiv 承兑单据凭证
widerruflich 可撤消的
befrist 规定日期的,定期的
bestaetigt 已被确认的
Dokumenteninkasso 商业票据之托收
Akkreditivsteller 信用证开证人
Akkreditivauftrag 信贷申请,开设信用证之委托
Geschaeftsbesorgungsauftrag 商业信贷委托
Umschlagshaeutigkeit 周转率
Gesellschafter 公司股东
gutgeschriebene Erteile 遗产继承分额
betriebliche Hauptfunktion 企业内部的主要职能
Tilgungen 清偿,偿还
Gewinnsausschuettung 可分配利润
Aktiva 贷方
Bilanz 收支平衡表,资产负债表
Vermoegensteile 资本因素
Grundstueck 地产,土地
Wahrenlieferungen 供货,商品出售
staendig 持续的,经常的
Kapitalbildung 资本形成
Uebereinstimmung 一致,相处协调
unternehmerisch 雇主的,企业家的
Orientierungspunkt 目标点,方向点
verfolgten Ziele 追求,谋求,力求达到的目标
Minimalziel 最低限度的目标
Streben 追求,努力
Erhaltung 维护,保护
Unternehmung 企业
Gewinnerziehung 实现利润
Beitrag 出资,捐款
sich orientieren 辨别方向,确定方向
Auffassung 理解,观点,意见
konkurrieren 竞争
Minderung 降低,降价,减少
Illiquiditaetsrisiko 流动资金严重短缺风险,支付困难风险
supernationaler Kreditverkehr 的信贷交易
Oeffentliche Stellen 公共部门
Girozentralen 票据清算中心
Realkreditinstitut 不动产抵押银行
Kreditgenossenschaften 信用合作社
Zentralkasse 信贷机构
Realkredit 不动产抵押贷款
Hypothekenbank 抵押银行
Grundkredit 不动产贷款
Grundkreditanstalten 地产贷款抵
Fassung 理解,文本,捕获
Kreditwuerdigkeit 有信用,值得信任的
Kreditzusage 贷款许诺,承诺
Kreditlinie 信贷额度,贷款限额
ueberziehen 透支
Ueberlassung 转让,交付,转交,委托
Kreditnehmer 借款者,贷款者
effektiv 有效的
Anlehnung 仿照,模仿,借鉴
sinnvoll 有意义的,有用的
subsumieren unter etw 把……归入,纳入
in Hinblick auf 鉴于 ,考虑到,
vereinbaren 于……商定,约定
Widerruf 废除,撤消,收回,取消
verzinsen 给什么付利息
Nettoverzinsung 纯利息
Buchungsgebuehr 记帐费用
Faustpfand 实物抵押
Sicherungsuebereignung 担保品所有权的转移
Lombardkredit 证券抵押贷款
Anspruch 请求权,索赔权
verlangen 要求,渴望
Gegenleistung 报价,报答,对价
zusammenfallen 变小,重合
Gewaehrung 提供,赋予
Buchkredit 往来账信贷,赊买贷款
erfolgen 实现,进行
erzwungner 被迫的
Zahlungsziel 允许的支付时间
Abzug 折扣,扣留,扣除
Skontorist 付现折扣期限
in Anspruch nehmen 要求(投入) 占用 (精力)
Jahreszinssatz 年利率
Skontobezugspanne 现金支付折扣率
Kreditbesicherung 贷款保险,坏帐保险
erhaeltlich 可买到的,可得到的
Wechselkredit ;票据信用,承兑信用
Wechseldiskontkredit 票据的贴现信用
Diskontierung 贴现,折扣
Nichteinloesung 不支付,不清偿
Diskontanten 票据贴现人
Wechselbetrag 汇票和票据的承兑金额
zurueckfordern 要求归还,索回,付回
Diskontzusage 贴现承诺
Diskontlinie 贴现限额
Wesen 本质,实质
Wahrengeschaeft 商品交易
Entstehung 发生,形成,产生
Gefaelligkeitsunterschrift 融通签名
verschaffen 设法获得,弄到手
Beteiligte 参与者
nominell 名义上的,挂名的
diskontierten Wechsel 已贴现的期票
Variante 变型,变种
Aussenhandel 对外贸易
Importeur 进口商
Akkreditiv 信用征,委托状
Massgabe 说明,指示;
Uebergabe 递送,交付,投交
einwandfrei 无可指摘的,无缺点的
Tratte 汇票
Akzeptkredit 汇票信用放款,承兑信用
Bonitaet 支付(现金)能力
gezogene Wechsel 汇票
Faelligkeit (票据和债务的)到期
zur Verfuegung stellen 随时可将某物提供给某人使用
Wechselsumme 汇票支付的金额
Akzept 已声承兑的汇票,期票
kostenguenstig 价格上有利的
Refinanzierung 再筹资
Regelfall 惯例
Akzeptprovision 承兑佣金
Lombard 抵押贷款,证券抵押贷款
Sicherheitsleistung 保证金提供
Pfand 抵押,抵押款,押金
Sicherheit 押金
Wertpapier 有价证券
beleihen 抵押,借贷;接受……作为抵押而放款
Avalkredit 抵押贷款;有经济担保的信用贷款
selbstschuldnerisch 直接承担义务的
Buergschaft 担保,担保合同,抵押品
Garantie 保证,担保
Eingegangene Verpflichtung 已经承担的,已发生的义务
einwandfreier Bonitaet 无可争议的(现金)支付能力
Factoring 托受信贷,代理经营,代理通融:保理
Debitorenbuchhaltung 应收债务帐
Inkasso 收帐,收取现款,兑取现款
Fakturierung 开
betrauen /uebertragen 委托,托付
Ausfallrisiko 不支付风险
im Gegensatz zu etw 不同于,与什么相反
abzueglich 扣除,减去
Hypothek 地产抵押,抵押贷款
Wandelanleihen 可兑现的债券
Gewinnbligtion 用收益来购买债券义务
Optionsanleihe 选择权借款,选择权债券
Sammelstelle 集资处,收款处;
betreitstellen 提供;为……做好准备,预备好,准备提供
Abwirkung 清算,清理,进行,办理
Einzelkredit 个人贷款
Konsortialkredit 银团贷款
Kreditverkehr 信用交易
Finanzmakler 金融经纪人
Ausstattung 发行债券条件
formell 正式的
uebernehmen 接受,承担(义务债券)
Anpassungsfaehigkeit 适应能力
individuell 个人的,个体的
Publizitaet 公开,著名,宣传
Publizitaetsvorschriften 公开准则,公开规范
Beweisurkunde 证据,证件,证物
Teilschuldverschreibung 分成小额的公债券
Emission 证券等的发行
Unterpariemission 证券,股票等低于票面价的发行
Außenwirtschaft
1. Institutionen, Instanzen
外经贸部 n. Ministerium für Außenwirtschaft und -handel
对外贸易经济合作部 n. Ministerium für Außenhandel und wirtschaftliche Zusammenarbeit
国家外汇管理局地区 n. staatliches Amt für Devisenbewirtschaftung Chinas
国家发展计划委员会 f. Staatliche Entwicklungsplanungskommission Chinas (01/03,18)
国家统计局 n. staatliches Statistikamt
对外开放 f. Öffnungspolitik.
购买外汇新规定 pl. neue Regeln für die Devisenbeschaffung (01/03, 17)
对外贸易法 n. Außenhandelsgesetz
外汇管理条例 pl. Bestimmungen über Devisenkontrolle
国际贸易环境改善 f. Verbesserung des internationalen Handelsumfelds
贸易协调机制 pl. Abstimmungsmechanismen im Handel
放宽: f. Lockerung der Bestimmungen(01/03, 17)
对外开放的法律建设得到加强 f. Schaffung der rechtlichen Grundlagen für die Öffnungspolitik intensivieren
2. Konkurrenz auf Weltmarkt (Export, Import, Produkte, Branche bzw. Betriebe)
出口强国 f. Exportmacht
中国融入世界经济体系 f. Integration Chinas in die globale Wirtschaft (09/03, 1085)
出口导向型经济 f. exportorientierte Wirtschaft
鼓励出口 pl. Maßnahmen zur Exportförderung
优化出口产品结构 Exportstruktur optimieren
出口额 das Ausfuhrvolumen
出口退税(额) die Exportsteuerrückerstattung (Steuerrückerstattung bei Exporten)/ Steuererstattungssatz
改善投资环境 Investitionsklima verbessern
再次大幅度降低关税 f. erneute starke Zollsenkung
贸易制裁 pl. Handlessanktionen
按世贸协议要求继续降低关税 f. weitere Senkung der Zollsätze im Rahmen der WTO-Vereinbarungen (03/03, 303)
受进口配额及进口许可 der Importquoten- und Importlizenzpflicht unterliegen
放大了我国出口空间 dem chinesischen Export mehr Spielraum verschaffen/ eröffnen
减少非关税贸易壁垒 m. Abbau der nichttarifären Handelshemmnisse
国际市场容量增大 die Aufnahmefähigkeit des Weltmarkts wird immer größer
使…在国际市场上价格优势增大 etw. zu einem zusätzlichen Preisvorteil auf dem Weltmarkt verhelfen
双边贸易增多 f. Zunahme des bilateralen Außenhandels (01/03, 17)
外贸经营权下放 f. Abschaffung des staatlichen Außenhandelsmonopols
大批生产企业自营进出口 zahlreiche Produktionsbetriebe nehmen den Im- und Export in die eigenen Hände
外贸抗风险能力不强 die Krisenfestigkeit des chinesischen Außenhandels ist noch unzureichend
出口创汇型企业 pl. devisenbringende Unternehmen
中国企业大举进军国外市场 f. Expansion chinesischer Firmen im Ausland (01/03, 17
美连续四年都是中国第二大贸易伙伴 die USA sind (damit) seit vier Jahren hintereinander der zweitwichtigste Handelspartner Chinas (01/03,18)
美国是中国出口商品最大的目的地国 Amerika ist der größte Abnehmer von Waren aus der Volksrepublik (02/03, 148)
进口美国基因改良产品 pl. Einfuhrenrestriktionen für gentechnisch veränderte Produkte aus den Vereinigten Staaten (02/03, 149)
因中国加入世贸及其汽车价格下降导致了汽车需求量的急剧增长
die Autonachfrage hat infolge des WTO-Beitritts Chinas und der sinkenden Preise stark zugenommen (02/03,148)
劳动密集型商品 pl. arbeitsintensive Produkte
资源密集型商品 pl. materialintensive Produkte
技术密集型商品 pl. technologieintensive Produkte
高科技产品 pl. High-Tech-Produkte
加工贸易 m. Veredlungshandel
加工工业 f. verarbeitende Industrie
传统 (出口)工业部门 pl. traditionelle Industriezweige
纺织和服装 Textilien und Bekleidung
食品加工 f. Lebensmittelverarbeitung
家用电器 pl. elektrische Haushaltsgeräte; f. Haushaltselektronik
运输设备 pl. Transportausrüstungen
机械制造业产品 pl. Maschinenbauerzeugnisse (01/03,19)
电子产品 pl. elektronische Produkte
机电产品 pl. Erzeugnisse des Maschinenbaus und der Elektrotechnik/Elektronik
制成品 pl. Fertigprodukte
初级产品 pl. Primärstoffe
传统大宗商品 pl. traditionelle Massenexportgüter
传统出口产品 pl. traditionelle Exporte
(美中) 主要在机械制造,冶金,电子,石油,电信,化学,农业医药,环保,金融保险等领域开展合作 die Zusammenarbeit konzentriert sich auf
die Bereiche Maschinenbau, Metallurgie, Elektronik, Erdöl, Telekommunikation, Chemieindustrie, Landwirtschaft, Medizin, Umweltschutz sowie Finanzsektor und Versicherungen (01/03,18) .
3,Zahlungsbilanz, Devisen, Wechselkurs, Investitionen
放开RMB兑换范围 Erweiterung der Konvertierbarkeit des RMB
贸易收支帐户 f. Handelsbilanz
无形贸易收支帐户 f. Dienstleistungsbilanz
单方面转移收支帐户 f. Bilanz der Erwerbs- und Vermögenseinkommen
经常项目帐户 f. Leistungsbilanz
长期资本帐户 m. Kapitalverkehrsbilanz
进出口总额 m. Gesamtvolumen des Außenhandels
引起 etwas nach sich ziehen
结果 A wird B zur Erfolge haben
人为 die Meinung vertreten
RMB die chin. Währungspolitik
失业压力 der Druck auf dem Arbeitsmarkt
减少/造成压力 den Druck verringt/vermindert werden % hervorrufen
财政赤字 Das Haushaltsdefizit / die Staatsverschuldung
通货膨胀/通货紧缩 Inflation / Deflation
国际收支平衡表 f. Zahlungsbilanz
外贸顺差(逆差) m. Handelsbilanzüberschuss (aktive Handelsbilanz); n. Handelsbilanzdefizit (passive Handelsbilanz) (einen Überschuss aufweisen)
美国对华贸易逆差增加 Das Defizit der USA im Handel mit China erhöhte sich. Die Frage der statistischen Erfassung des Handels und der Errechnung des Defizits ist umstritten. (verschiedene Berechnungsgrundlagen bei Im- und Exporten)
外汇储备 pl. Devisenreserven
外汇供求 n. Devisenangebot; f. -nachfrage
外汇管理 f. Devisenbewirtschaftung
外汇短缺 f. Devisenknappheit
人民币汇率与美元挂钩 (钉住一种货币浮动) f. Anbindung des Renminbi an den US- Dollar (02/03,149); f. feste Dollar-Anbindung des Yuan
钉住一蓝子货币浮动 (汇率制) an einen Währungskorb gebunden werden (09/03, 1086) (eine Bindung an einen Währungskorb mit drei Währungen, in dem der US-Dollar, der Euro und der Yen jeweils Anteile von einem Drittel aufweisen) (09/03, 1086)
逐步实行浮动汇率制 nur schrittweise hin zu einem flexibleren Wechselkurssystem übergehen
放开人民币汇率 f. Freigabe der chinesischen Wechselkurse (frei konvertieren lassen)
面临升值压力 unter Aufwertungsdruck stehen
人民币贬值 f. Abwertung des Renminbi (02/03, 150)
汇率并轨 f. Einführung eines einheitlichen Wechselkurses
人民币还未实现资本项目下的可兑换性 der RMB ist bis jetzt im Kapitalverkehr noch nicht frei konvertierbar
汇率走势不稳 pl. Wechselkursschwankungen
企业 pl. multinationale Unternehmen
美国企业加强在华投资 US-Unternehmen haben auch ihr Investitionsengagement in China weiter ausgebaut (01/03,18)
宣布迅速增加在华投资 die rasche Ausweitung der China-Investitionen ankündigen
对华十大直接投资国 die zehn größten Herkunftsländer von Direktinvestitionen in China
中国是世界吸收国外直接外资最多的国家 China ist der weltgrößte Empfänger von ausländischen Direktinvestitionen
已经兑现的(国外)直接投资计… das Volumen der bereits realisierten Direktinvestitionen beträgt…(01/03,18)
合同利用外资 pl. vertraglich vereinbarte Investitionen
实际利用外资 pl. tatsächlich getätigte Investitionen
大量外资流入 m. starker Zufluss von Auslandskapital
利用外资 f. Nutzung ausländischen Kapitals
外债 pl. Auslandsanleihen
(中国是一个) 重要的生产基地 ein viel versprechender Fertigungsstandort (03/03, 300)
将生产线转移至国外 die Produktion nach China verlegen; f. Verlagerung der Produktionsstätten in andere Länder (09/03, 1085) Binnenwirtschaft
1. Unternehmensarten
三资企业 n. ausländisch investiertes Unternehmen (02/03,149), n. Unternehmen mit ausländischer Kapitalbeteiligung
外资企业 f. zu 100% ausländische Tochterfirmen
中外合资企业 n. n. Joint Venture
中外合作企业n. (pl.) n. chinesisch-ausländisches Kooperationsunternehmen
国有企业 n.(pl.) n. Staatsunternehmen (02/03,149)
集体企业n.(pl.) n. Kollektivunternehmen (02/03,149)
私有企业n.(pl.) n. Privatunternehmen
2. Marktwirtschaft mit chinesischer Besonderheit
社会主义市场经济 f. sozialistische Marktwirtschaft
小康 m. bescheidener Wohlstand
全面小康 m. umfassender bescheidener Wohlstand
扩大内需 die Inlandsnachfrage steigern (verstärken), f. Ausweitung der Inlandsnachfrage (03/03, 301)
积极的财政与稳健的货币相结合 (die Fortsetzung der) aktiven Fiskalpolitik kombiniert mit vorsichtiger Geldpolitik (03/03, 301)
国企分离 f. Trennung von staatlichen Verwaltungs- und betrieblichen Managementaufgaben (03/03, 321)
资本配置不当 f. Fehlallokationen von Kapital
(为外贸的发展)提供有利的国内环境和物质基础 günstige institutionelle Rahmenbedingungen und eine optimale materielle Basis schaffen
可持续发展问题 die Frage der nachhaltigen Entwicklung
“九五”国民经济和社会发展总目标 die allgemeinen Ziele für die wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung im Rahmen des 9. Fünfjahrplans
经济增长方式由粗放型向集约型转变 m. Übergang vom extensiven zum intensiven Wirtschaftswachstum
坚持实行改革开放 an der Reform- und Öffnungspolitik festhalten
提高农民收入水平 f. Erhöhung der bäuerlichen Einkommen (12/02, 1394)
劳动力过剩 m. Arbeitskräfteüberschuss
增加就业机会 f. Schaffung neuer Arbeitsplätze (12/02, 1394)
城市人口失业率上升 m. Anstieg der städtischen Arbeitslosenquote
的首要任务是解决失业问题 die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit genießt bei der politischen Führung hohe Priorität
实施再就业措施 pl. Wiederbeschäftigungsmaßnahmen (03/03, 301)
开发西部 f. Entwicklung Westchinas (12/02, 1394)
高科技工业园 m. Hightech-Park
扩大国际经济技术合作 f. Ausweitung der internationalen wirtschaftlichen und technologischen Zusammenarbeit
鼓励消费 f. Ermutigung des Konsums (12/02, 1394)
改善社会福利 f. Verbesserung der sozialen Wohlfahrt
科教兴国 das Land mit Wissenschaft und Bildung voranbringen
国家宏观 f. makroökonomische Steuerung durch den Staat
经济结构的调整 f. Umstrukturierung der Wirtschaft
经济软着陆 f. restriktive Finanz- und Geldpolitik zur Dämpfung des Wirtschaftswachstums; f. planmäßige Dämpfung des Wirtschaftswachstums
适度从紧的财政和货币 f. angemessen restriktive Fiskal- und Geldpolitik
银监会 f. Bankaufsichtsbehörde (Banking Regulatory Commission BRC) (02/03,152)
政监会 f. Wertpapieraufsichtsbehörde (Securities Regulatory Commission) (Feb.,152)
金融系统监管体系的制度改革 f. institutionelle Reform der Überwachung des Finanzsystems
加强对银行的监管 Aufsicht über die Banken intensivieren
减少银行坏帐 m. Abbau uneinbringlicher Kredite
贷款利息 Kreditzisen
政券交易 m. Handel mit Wertpapieren
收购上市公司 f. Übernahme börsennotierter Gesellschaften
中国资本市场 m. chinesischer Kapitalmarkt
对外商开放部分股市 f. teilweise Öffnung des Aktienmarktes für Ausländer
国家股 f. Staatsaktie (Feb. 2003, 194)
法人股 f. juristische Personenaktie (Feb. 2003, 194)
国有法人股 f. staatseigene juristische Personenaktie (Feb. 2003, 194)
国有股 f. staatseigene Aktie (Feb. 2003, 194)
非流通股 f. nicht zirkulierende Aktien (Feb. 2003, 194)
在股市上交易B股 B-Aktien über die Börsen handeln (Feb. 2003, 194).
3,Volkswirtschaftliche Indikatoren u.ä.
不可兑换 nicht konvertierbar
重申观点 seine Überzeugung erneuen
盘点中国经济 im Hinblick auf die Gesamtbilanz der chin. Wirtschaft
运行轨迹前高后底 verlaufen die Leistungskurve unregelmäßig
分季度看 wenn man die Quartale betrachtet
(主要)经济指标 die Hauptkennziffer
不俗表现 außergewöhnliche Erfolge
比去年同期 im Vergleich mit demselben Zeitraum des Vorjahres
考虑物价因素 adv. Preisbereinigt
共同作用的结果 das Ergebnis des Zusammenspiels von A und B
关键因素 Schlüsselfaktor
经济温和复苏促进出口增长 die allmählich Erholung der W. trägt zu dem schnellen Wachstum des chin. Exportes bei
经济结构和效益 f. Struktur und Effizienz der Wirtschaft
财政金融形势 f. Lage im Finanz- und Bankensektor
宏观经济的平稳运行 f. gesamtwirtschaftliche Stabilität
(经济)高增长低通胀 erhebliches Wachstum und geringe Inflation
国内生产总值增长 f. Erhöhung des BIP (Bruttoinlandsprodukt)
固定资产投资 f. Investition ins Anlagevermögen
社会消费品零售总额 n. gesamtes Einzelhandelsvolumen bei Konsumgütern
城镇居民人均可支配收入 n. durchschnittlich verfügbares Einkommen der Stadtbevölkerung
农村居民人均纯收入 n. durchschnittliches Nettoeinkommen der Landbevölkerung; Pro-Kopf-Nettoeinkommen der Bauern (03/03, 301)
消费需求 f. Nachfrage nach Konsumgütern
用于消费的支出 pl. Konsumausgaben
消费萎缩 f. Konsumflaute (03/03, 297)
收入差距 n. Einkommensgefälle
中国对德国企业的吸引力增加 : Attraktivität Chinas für deutsche Unternehmen gestiegen
加入世贸后逐步开放服务行业 die schrittweise Liberalisierung des Dienstleistungssektors nach dem WTO-Beitritt
金融服务业 Finanzdienstleistungssektor
占75%股份 einen Anteil von 75% halten (an ... mit 75% beteiligt sein)
生产设备更新为企业带来了销售良机 die Modernisierung alter Industrieanlagen bietet dem Unternehmen weiterhin hohe Absatzchance
汽车制造商 Automobilkonzern
保护知识产权 weiterhin wird Kritik über unbefriedigende Situation beim Schutz geistiger Eigentumsrechte, vor allem bei Raubkopien von Technologieentwicklungen und Markenpiraterie geübt.
