
应广大翻译师生的要求,中国翻译工作者协会翻译理论与翻译教学委员会经过认真研究讨论,选编了一份翻译研究推荐书目,以供大家学习研究时参考。
拟订本书目的指导思想是,为研究生、青年教师推荐一批最基本、最基础的、适用面比较广的翻译研究论著。书目分英文和中文两部分,英文部分内容大致有以下三大类: 一是全面介绍各种译论的著作和文选读本,如Venuti编选的“读本”和Munday编写的“导论”; 二是语言学派的基本论著,如Nida, Newmark等人的著作; 三是文化学派的代表作,如Bassnett, Lefevere等人的著作。也适量收人了一些反映当代其他译学理论流派的著作,如Nord、Snell-Hornby等人的著作。这些著作其实也都是在上述两大流派基础上的延伸和发展。对国内著述的人选标准相对宽松,并未严格按照英文著作的遴选标准,主要考虑到一是中国的译学研究刚刚起步不久,相关的著述不够丰富,选择的范围也较为有限(这表明,列人本推荐书目的著述并不意味着就是国内同类著作中最好的,只是试图通过这些论著反映中国译学研究的发展轨迹);二是我们认为作为一名中国的译学研究者理应对当前国内译学研究的基本状况有所了解,这样他们才有可能在这个基础上往前推进。
考虑到研究者便于查找和购买,上海外语教育出版社引进出版的英文原版国外翻译研究丛书29种基本收人本推荐书目。
总之需要再次强调的是,这份书目是开放性的,对于研究生来说只是提供了一个一般性的参考意见,随时间的推移和翻译研究的进展,这份书目将需不断调整和完善。同时各专业方向的学生还必须在导师的指导下,选读与自己专业研究方向相关的其它书籍。
英文部分(100本)
AL VAREZ, Roman&VIRAL, M. Carmen-Africa. 1996. Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Mat-ters Ltd.
ANDERMAN, Gunilla&Margaret Rogers (ed.) .2003.Translation Today: Trends and Perspectives. Clevedon: Mul-aungual Matters Ltd.
BAER, Brian James&Geoffrey S. Koby (ed.) .2003. Beyond the ivory lower: Rethinking Translation Pedagogy. Amsterdam/Pmladelphia: John Benjamins Publishing Company.
BAKER, Mona (ed.). 1998. Routledge Encyclopedia ofTranslation Studies. London&New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十)
BAKER, Mona. 1992. In Other Words, A Coursebook on
Translation. London&New York: Routledge.
..
中国翻译2005年第1期
BASSNETT, Susan.&LEFEVERE, Andre. 1998. Con-structing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon:Multilingual Matters.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之一)
BASSNETT, Susan.&TRIVEDI, Harish. (ed.). 1999. Post-colonial Translation, Theory and Practice. London and New York: Routledge.
BASSNETT, Susan. 2002. Translation Studies, Third edition. London&New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十七)
BOWKER, Lynne&CRONIN, Michael&KENNY, Dor-othy&PEARSON, Jennifer (ed.). 1998. Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.
BURRELL,TODD&Sean K. Kelly. (ed.). 1995. Translation: Religion, Ideology, Politics: Translation Perspectives VIII. Center for Research in Translation, State University of New York at Binghamton.
CATFORD. J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford/London: Oxford University Press.
CHESTERMAN, Andrew&WAGNER, Emma. 2002. Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester: St. Jerome Publishing.
CHESTERMAN, Andrew (ed.). 19. Readings in Translation Theory. 0y Finn Lectura Ab.
CHESTERMAN, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins Publishing Company.
CRONIN, Michael. 2003. Translation and Globalization. London&New York: Routledge.
DAVIS, Kathleen. 2001. Deconstruction and Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十三)
DELISLE, Jean&WOODSWORTH, Judith (Edited and Directed). 1995. Translators Through History. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company / UNESCO Publishing.
DELISLE, Jean. 1988. Translation: an Interpretive Approach. Ottawa, England: University of Ottawa Press.
ELLIS, Roger&OAKLEY-BROWN, Liz (ed.). 2001. Translation and Nation: Towards a Cultural Politics of Englishness. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
FAWCETT, Peter. 1997. Translation and Language, Linguistic Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
FLOTOW, Luise von. 1997. Translation and Gender, Translating in the "Era of Feminism". Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十七)
GENTZLER, Edwin. 2001.Contemporary Translation Theories. (Second Revised hdition)Clevedon: Multilingual Matters LTD.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛
书之十九)
GILE, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
GRANGER, SYLVIANE&Jacques Lerot&Stephanie Petch- Tyson (ed.). 2003. Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies. Amsterdam-New York: Rodopi
GUTT, Ernst-August. 2000. Translation and Relevance: Cognition and Context. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十八)
Hasen, Gyde, Kirsten Malmkjar&Daniel Gile (eds.). 2004. Claims, Changes and Challenges in Translation Studies. Amsterdam&Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
HATIM, B.&MASON, I. 1990. Discourse and the Translator. London/New York: Longman.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之八)
HATIM, Basil&MASON, Ian. 1997. The Translator as Communicator. London&New York: Routledge.
HATIM, Basil. 1997. Communication Across Cultures, Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二)
HATIM, Basil. 2001. Teaching and Researching Translation. New York: Longman
Hatim, B. and J. Munday. 2004. Translation: An Advanced Resource Book. London and New York: Routledge.
HER MANS, Theo (ed.). 1985. The Manipulation of Literature, Studies in Literary Translation. London&Sydney: Croom Helm.
HERMANS, Theo. 1999. Translation in Systems, Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十六)
HERMANS, Theo(ed.).2002. Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II, Historical and Ideological Issues. Manchester: St. Jerome Publishing.
HEWSON, Lance&Jacky Marlin. 1991. Redefining Translation-the Variational Approach. London&New York: Routledge.
HICKEY,Leo.(ed.),1998.ThePragmaticsofTranslation.Clevedon/Philadelphia/Toronto/Sydney/Johannesburg: Multilingual Matters Ltd.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之四)
HOLMES, James S. 1988. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.
HOMEL, David&Sherry Simon (ed.). 1988. Mapping Literature: the Art and Politics of Translation. Montreal: vehicule Press.
HOUSE, Juliane. 1997. Translation Quality Assessment, A Model Revisited. T ii bingen: Gunter Narr verlag.
JOHNSTON, David (Introduced and Edited.). 1996. Stages of Translation. Bath: Absolute Classics.
KATAN, David. 1999. Translating Cultures: An Introduction for Translators, interpreters and Mediators.
翻译学研究生教学探讨
Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十五)
KELLY, L. G. 1979. The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. Oxford: Basil Blackwell.
LEFEVERE, Andre (ed.). 1992. Translation/History/Culture, A Sourcebook. London and New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十三)
LEFEVERE, Andre. 1992.'Translating Literature, Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: The Modern Language Association of America.
LEFEVERE, Andre.1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十四)
MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London&New York: Routledge.
NEWMARK, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之七)
NEWMARK, Peter. 1982. Approaches to Translation. Oxford:Pergamon.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之五)
NEWMARK, Peter. 1991. About Translation. Clevedon/ Philadelphia/Adelaide: Multilingual Matters Ltd.
NIDA, Eugene A.&TABER, Charles R. 1969. 1974. 1982.The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十二)
NIDA, Eugene A. 19. Toward A Science of Translation: with special reference to principles involved in Bible translating. Leiden: E. J. Brill.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十一)
NIDA, Eugene A. 2001. Language and Culture: Contexts in Translating. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之九)
NORD, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis (Translated from the German).Amsterdam and Atlanta, GA.: Rodopi.
NORD, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity, Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之三)
OLOHAN, Maeve (ed.). 2000. latercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies l: Textual and Cognitive Aspects. Manchester: St. Jerome Publishing.
OLOHAN, Maeve. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies. London&New York, Routledge.
PERU, Maria Calzada (ed.). 2003. Apropos of Ideology: Translation studies on Ideology— Ideologies in Transiation studies. Manchester: St. Jerome Publishing.
Rim, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome Publishing.
PYM, Anthony. 2004. The Moving Text: Localization, translation, and distribution. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
REISS, Katharina. 2000. Translation Criticism-the Potentials and Limitations, Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十四)
RENER, Frederick M. 19. Interpretation: Language and Translation, From Cicero to Tytler. Amsterdam and Atlanta, GA: Rodopi.
ROBINSON, Douglas. 1991. The Translator’s Turn. Baltimore&London: The Johns Hopkins University Press.
ROBINSON, Douglas. 1997. Translation and Empire. Postcolonial Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
ROBINSON, Douglas. 1997. Western Translation Theory, Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome Publishing
ROBINSON, Douglas. 1997. What Is Translation? Central Theories, Critical Interventions. Kent: The Kent State University Press.
ROBINSON, Douglas. 2001. Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason. Albany:State University of New York Press.
ROSE, Marilyn Gaddis (ed.). 1981. Translation Essays in Theory and Practice. Albany: State University of New York Press.
ROSE, Marilyn Gaddis. 1997. Translation and Literary Criticism, Translation as Analysis. Manchester: St Jerome Publishing.
SAMUELSSON-BROWN, Geoffrey. 1998. A Practical Guide for Translators (Third Edition). Clevedon; Multilingual Matters Ltd.
SCHAFFNER, Christina&KELLY-HOLMES, Helen(ed.) 1996. Discourse and Ideologies. Clevedon:Multilingual Matters Ltd.
SCHAFFNER, Christina.&ADAB, Beverly (ed.). 2000. Developing Translation Competence. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
SCHAFFNER, Christina (ed.). 1999. Translation and Norms. Clevedon; Multilingual Matters Ltd.
SCHAFFNER, Christina (ed.). 1998. Translation and Quality. Clevedon /Philadelphia /Toronto /Sydney/ Johannesburg: Multilingual Matters Ltd.
SCHULTE, Rainer.&BIGUENET, John(ed.). 1992. Theories of Translation: An Anthology of Essays ,uryden to Verrida Chicago and London: The University of Chicago Press.
SEWELL, Penelope&Ian Higgins tea.). 1996. Teaching Translation in universities: Present and Future Perspectives. London: CILT (The Association for French Language Studies in association with the Centre for Information on Language
and Research).
SHUTTLEWORTH, Mark.&COWIE, Moira. 1997. Dictionary 0f Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.
(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十九)
SIMON, Sherry&ST-PIERRE, PAUL (ed.). 2000. Changing the Terms, Translating in the Postcolonial Era. Ottawa: University of Ottawa Press.
SIMON, Sherry (ed.). 1995. Culture in Transit, Translating the Literature of Quebec. Montreal: Vehicule Press.
SIMON, Sherry. 1996. Gender in Translation, Cultural Identity and the Politics of Translation. London and New York: Routledge.
SNELL-HORNBY, Mary&POCHHACKER, Franz& KAINDL, Klaus(ed.).1994.Translation Studies, An Interdiscipline. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
SNELL-HORNBY, Mary. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十二)
SORVALI, Iema. 1996. Translation Studies in a New Perspective. Frankfurt: Peter Lang.
STEINER, George. 1975.1992.1998 (Third Edition). Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford: Oxford University Press.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十一)
TIRKKONEN-CONDIT, Sonja&Riitta Jaaskelainen(ed.). 2000. Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
TOURY, Gideon. 1980. In Search of A Theory of Translation. Tel Aviv University. Jerusalem: Academic Press.
TOURY, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studiesand Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十)
TROSBORG, Anna(ed.).1997. Text Typology and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
TYMOCZKO, Maria&GENTZLER, Edwin(eds.).2002. Translation and Power. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.
TYMOCZKO, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十四)
VENUTI, Lawrence (ed.). 1992. Rethinking Translation. London and New York: Routledge.
VENUTI, Lawrence (ed.). 2000. The Translation Studies Reader. London&New York: Routledge.
VENUTI, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility. London and New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十六)
VENUTI, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of uiference. London&New York: Routledge.
VERMEER, Hans J. 1996. A Skopos Theory of Translation: Some Arguments for and against. Heidelberg: TEXTconTEXTVerlag.
VINAY, Jean-Paul and DARBELNET, Jean. 1995. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
WAARD, Jan de&Eugene A. Nida. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating. Nashville: Nelson.
WILLIAMS, Jenny&CHESTERMAN, Andrew. 2002. The Map, A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十八)
W1LSS, Wolfram. 1982. The Science of Translation: Problems and Methods. Tiibingen: Gunter Nary.(上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之六)
WILSS, Wolfram. 1996. Knowledge and Skills in Translation Behavior. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
ZANETTIN, Federico&Silvia Bernardini&Dominic Stewart (ed.). 2003. Corpora in Translator Education. Manchester&Northampton MA: St. Jerome Publishing.
中文部分(30本)
蔡新乐著《文学翻译的艺术哲学》,开封:河南大学出版社,2001
蔡毅、段京华编著《苏联翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000
陈德鸿、张南峰编《西方翻译理论精选》,:城市大学出版社,2000
陈福康著《中国译学理论史稿》(修订本),上海:上海外语教育出版社,2000
陈玉刚主编《中国翻译文学史稿》,北京:中国对外翻译出版公司,19
郭建中编著《当代美国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000
郭延礼著《中国近代翻译文学概论》,武汉:湖北教育出版社,1998
孔慧怡著《翻译·文学·文化》,北京:北京大学出版社,1999
廖七一等编著《当代英国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001
林煌天主编《中国翻译词典》,武汉:湖北教育出版社,1997
刘靖之编《翻译新焦点》,:商务印书馆()有限公司,2003
刘宓庆著《翻译教学:实务与理论》,北京:中国对外翻译出版公司,2003
罗新璋编《翻译论集》,北京:商务印书馆,1984
马祖毅、任荣珍著《汉籍外译史》,武汉:湖北教育出版社,1997
马祖毅著《中国翻译史》(上卷),武汉:湖北教育出版社,1999
孙艺风著《视角·阐释·文化:文学翻译与翻译理论)),北京:清华大学出版社,2004
孙致礼著《1949一1966:我国英美文学翻译概论》,南京:译林出版社,1996
谭载喜著《西方翻译简史》,北京:商务印书馆,1991
王克非编著《翻译文化史论》,上海:外语教育出版社,1997
王宏志编《翻译与创作:中国近代翻译小说论》,北京:北京大学出版社,2000
王宏志著((重释‘信达雅’一一二十世纪中国翻译研究》,上海:东方出版中心,1999
谢天振编《翻译的理论建构与文化透视》,上海:外语教育出版社,2000
谢天振著《翻译研究新视野》,青岛:青岛出版
社,2003
许钧、袁筱一等编著《当代法国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001
许钧著《翻译论》,武汉:湖北教育出版社,2003
杨自俭、刘学云编《翻译新论(1983-1992))),武汉:湖北教育出版社,1994
张柏然、许钧主编((面向21世纪的译学研究》,北京:商务印书馆,2002
郑海凌著《文学翻译学》,郑州:文心出版社,2000
(中国译协《翻译通讯》编辑部编《翻译研究论文集(14一1948))),北京:外语教学与研究出版社,1984
中国译协《翻译通讯》编辑部编《翻译研究论文集(1949一1983))),北京:外语教学与研究出版社,1984
附录:
10种与译学研究关系比较密切的杂志
1 BABEL: International Journal of Translation (The Netherlands)
2 META: Translators’Journal (Canada)
3 TARGET: International Journal of Translation Studies (The Netherlands)
4 THE TRANSLATOR: Studies in Intercultural Communication (UK)
5 PERSPECTIVES: Studies in Translatology (Denmark)
6《中国翻译》
7《外国语》
8《外语与外语教学》
9《四川外语学院学报》
10《外国语学院学报》
