这是在庭院里散步的那一段。大意是,每个人都需要被人接受。但是一定要坚信自己的信仰是独特的,即使它被别人认为是很怪或讨厌,甚至会说:“真烂。”罗伯特·弗罗斯特说过:“两条路在树林中分岔,而我,我选择走人少的那一条,这就导致了所有的不同。”
死亡诗社中的优美诗句
I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life!To put to rout all that was not life. And not, when I came to die, discover that I had not lived.
We don't read and write poetry
because it's cute.
我们读诗写诗,非为它的灵巧
We read and write poetry because
we are members of the human race...
我们读诗写诗
因为我们是人类的一员
and the human race
is filled with passion.
而人类充满了热情
And medicine, law, business,
engineering...
医药,法律,商业,工程
these are noble pursuits
and necessary to sustain life.
这些都是高贵的理想
并且是维生的必需条件
But poetry, beauty...
romance, love...
但是诗,美,浪漫,爱
these are what we stay alive for.
这些才是我们生存的原因
To quote from Whitman...
引用惠特曼的诗
“O me, O life of the questions
of these recurring...
“啊!我!”
“这个问题不断重演的生命”
of the endless trains
of the faithless...
“在戴运无信者的绵延车厢中”
of cities filled with the foolish.
“在充满愚人的城市之中”
What good amid these
“身处其中的意义为何?”
O me, O life?”
“啊!我!啊!生命!”
=======================================
I went to the woods
我步入丛林
because I wanted to live deliberately,
因为我希望生活有意义
I wanted to live deep
我希望活得深刻
and suck out all the marrow of life,
吸取生命中的所有精华
把非生命的一切都击溃
and not when I had come to die,
以免当我生命终结
discover that I had not lived.
却发现自己从未活过
Just when you think you know something,
you have to look at it in another way.
当你认为你知道某件事时
必须再以不同角度看它
Even though it may seem silly
or wrong, you must try!
即使那看来似乎愚笨或错误
你们都必须试试
Now, when you read, don't just consider
what the author thinks...
当你阅读时
别只想到作者的见解
consider what you think.
想想你的见解
Boys, you must strive to find
your own voice.
孩子们,你们必须…
努力寻找自己的声音
Because the longer you wait to begin,
the less likely you are
to find it at all.
因为你等候起步的时间愈长
便愈不可能找到它
Thoreau said, “Most men lead lives
of quiet desperation.”
梭罗说“大多数人都生活在平静的绝望中”
Don't be resigned to that.
Break out!
别听任此事发生
要突破!
Don't just walk off the edge
like lemmings. Look around you.
别像旅鼠般盲目由崖边跳下
环顾四周
---Gather ye rosebuds while ye may 及时采拮你的花蕾
Old time is still a flying 旧时光一去不回
And this same flower that smiles today 今天尚在微笑的花朵
Tomorrow will be dying. 明天便在风中枯萎
---Because we're food for worms, lads! 因为我们是蛆虫的食物
Because we're only going to experience a limited number of springs, summers, and falls. One day, hard as it is to believe, each and every one of us is going to stop breathing, turn cold, and die!Stand up and peruse the faces of the boys who attended this school sixty or seventy years ago. Don't be timid, go look at them.
They're not that different than any of you, are they?There's hope in their eyes, just like in yours. They believe themselves destined for wonder
O Captain! My Captain!
O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;
For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck,
You’ve fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
--Walt Whitman
To the Virgins, to Make Much of Time
Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying;
And this same flower that smiles today,
To-morrow will be dying.
The glorious lamp of heaven, the Sun,
The higher he’s a-getting;
The sooner will his race be run,
And nearer heòs to setting.
That age is best, which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
Times still succeed the former.
Then be not coy, but use your time,
And while ye may, go marry;
For having lost but once your prime,
You may for ever tarry.
--Robert Herrick
One Art
The art of losing isn’t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster,
Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn’t hard to master.
Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.
I lost my mother’s watch. And look! my last, or
next-to-last, of three beloved houses went.
The art of losing isn’t hard to master.
I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn’t a disaster.—Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan’t have lied. It’s evident
the art of losing’s not too hard to master
though it may look like (Write it!) a disaster.
--Elizabeth Bishop
O Me! O Life!
O ME! O life!... of the questions of these recurring;
Of the endless trains of the faithless—of cities fill’d with the foolish;
Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I and who more faithless?)
Of eyes that vainly crave the light—of the objects mean—of the struggle ever renew’d;
Of the poor results of all—of the plodding and sordid crowds I see around me;
Of the empty and useless years of the rest—with the rest me intertwined;
The question, O me! so sad, recurring—What good amid these, O me, O life?
--Walt Whitman
The Prophet
Teach me to Love? go teach thyself more wit;
I chief Professor am of it....
The God of Love, if such a thing there be,
May learn to love from Me.
He who does boast that he has been
In every Heart since Adamòs sin,
I’ll lay my Life, nay Mistress on’t that’s more;
I teach him thing he never knew before;
--Cowley
The Eagle
He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ring'd with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;,...
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
--Alfred Lord Tennyson
Ulysses
...Come, my friends,
‘Tis not too late to seek a newer world...
for my purpose holds
To sail beyond the sunset,...
and tho’
We are not now that strength which in old days
Moved earth and heaven, that which we are, we are;
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.
--Tennyson
An Excerpt From Walden
I went to the woods because I wished to live deliberately, to confront only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived. I did not wish to live what was not life, living is so dear; nor did I wish to practise resignation, unless it was quite necessary. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life, to live so sturdily and Spartan-like as to put to rout all that was not life, to cut a broad swath and shave close, to drive life into a corner, and reduce it to its lowest terms, and, if it proved to be mean, why then to get the whole and genuine meanness of it, and publish its meanness to the world; or if it were sublime, to know it by experience, and be able to give a true account of it in my next excursion. For most men, it appears to me, are in a strange uncertainty about it, whether it is of the devil or of God, and have somewhat hastily concluded that it is the chief end of man here to “glorify God and enjoy him forever.”
--Henry David Thoreau
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
--Robert Frost
Fire and Ice
Some say the world will end in fire,
Some say in ice,
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To day that for destruction ice
Is also great
And would suffice
--Robert Frost
经典台词:
一、14分-19分15秒
吹着口哨进来,从后门出去。
《船长,我的船长》Oh ,captain ,my captain!
《劝少年们珍惜时光》及时采撷你的花蕾/旧时光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天变得风中枯萎(丁尼生)
Gather ye rosebuds while ye may/Old time is still a-flying/And this same flowers that smiles today/Tomorrow will be dying
停止呼吸-变冷-死亡stop breathing, turn cold, and die.
抓紧时间,孩子们,让你的生命不同寻常。Carpe diem.Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.
二、23分25秒-29分
To fully understand poetry, we must first be fluent with its meter, rhyme and figures of speech, then ask two questions: 1) How artfully has the objective of the poem been rendered and 2) How important is that objective?
我们不是在接水管。We're not laying pipe.
惟有在梦中,人们才是真正自由的。Only in their dreams can men be truly free.
学会自己思考,学会欣赏文学和语言。不管别人怎么说,文学和语言的确能改变世界。
Learn to think for yourselves again. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world.
我们读诗、写诗并不是因为它们好玩,而是因为我们是人类的一分子,而人类是充满激情的。没错,医学、法律、商业、工程,这些都是崇高的追求,足以支撑人的一生。但诗歌、美丽、浪漫、爱情,这些才是我们活着的意义。
We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love -- these are what we stay alive for.
(梭罗)死亡诗人致力于吸取生命的精华。
The Dead Poets was dedicated to "sucking the marrow out of life".
我们是一群浪漫主义者。我们不仅仅是念诗,诗从我们舌间滑落,就像蜜糖。情绪高涨,女人亢奋,灵魂驰骋。
We weren't a Greek organization. We were Romantics. We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. Spirits soared, women swooned and gods were created.
(梭罗)我步入丛林/因为我希望生活得有意义/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精华/把非生命的一切都击溃/以免当我生命终结/发现自己从没有活过I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life.To put to rout all that was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived.
(丁尼生)来吧,我的朋友/寻找更新世界尚为时不晚/我决心已定,要驶过夕阳尽头/尽管我们不再有昔日的伟力,可以震天撼地/我们仍有着,同样的英雄的心/时间和命运,使它衰老/但坚强意志仍在/让我们去奋斗,去探索,去发现/永不屈服
(Alfred Lord Tennyson)Come my friends, 'Tis not too late to seek a newer world for my purpose holds to sail beyond the sunset. And though we are not now that strength which in old days Moved earth and heaven; that which we are, we are;-- One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will. To strive, to seek, to find, and not to yield.
然后我有了信仰/然后我有了想象/我被他们沉迷的嘲笑所感染/然后我看见刚果河/在黑土地上流过/在森林中划下一道金色的沟壑(语言的节奏感)
Then I had religion, then I had a vision. I could not turn from their revel in derision. Then I saw the Congo creeping through the black, cutting through the forest with a golden track.
三、42分55秒-46分
语言的目的只有一个:交流(学生)追求女人(老师)
language was developed for one endeavor, and that is?
To communicate...No,to woo women.
站上讲台,用不同的眼光来看待事物。
we must constantly look at things in a different way.
一旦觉得自己懂得,就必须换一种角度来看。这可能显得有些荒唐,或者愚蠢,但必须试一下。同样读书的时候,不要只想作者怎么看,想想你自己怎么看。
Just when you think you know something, you have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you must try! Now, when you read, don't just consider what the author thinks. Consider what you think.
你们必须努力寻找自己的声音,因为你越迟开始寻找,找到的可能性就越小。
Boys,you must strive to find your own voice. Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all.
梭罗说“大多数人都生活在平静的绝望中”。别陷入这种境地,冲出来。别像老鼠逃跑似的,看看你的周围,要敢于开拓自己的天地。
Most men lead lives of quiet desperation.(Thoreau)Don't be resigned to that. Break out! Don't just walk off the edge like lemmings.
四、51分37秒-53分10秒
对我来说,运动只是一种让其他人把我们推向极致的机会。
For me, sport is actually a chance for us to have other human beings push us to excel.
与逆境不屈抗争,以无畏的气势面对敌人。Oh to struggle against great odds. To meet enemies undaunted.
做一个世界的水手,游遍所有的港口。To be a sailor of the world, bound for all ports.
我要做生活的主宰,而不是奴隶。Oh, I live to be the ruler of life, not a slave.
走上绞刑台,面对行刑的口,我息安之如泰。To mount the scaffolds. To advance to the muzzle of guns with perfect nonchalance.
舞蹈、鼓掌、兴奋、欢叫、跳跃、飘飘荡荡、滚滚向前To dance, clap hands, exalt, shout, skip, roll on, float on.
哦,让生活从此变成一首欢乐的诗。Oh, to have life henceforth the poem of new joys.
做一个真正的上帝!To indeed be a god!
五、54分43秒-58分52秒
1.爱(诗歌和生活的重要主题)
我在她微笑中看到了甜蜜/她的眼睛闪烁着光芒/但生活如此复杂/我已满意/只要知道/只要知道/她还活着
I see a sweetness in her smile. Blight light shines from her eyes. But life is complete; contentment is mine, Just knowing that... just knowing that she's alive.
2.主题简单无妨,只是不要太俗套
Sometimes the most beautiful poetry can be about simple things.Just don't let your poems be ordinary.
3.惠特曼“站在世界屋脊上,我喊出我野性的狂叫”I sound my barbaric yawp over the rooftops of the world.
一个牙齿流汗的疯子a sweaty-toothed madman.
我闭上眼睛,他的形象在我眼前晃悠I close my eyes. this image floats beside me.
一个牙齿流汗的疯子,瞪得我心怦怦直跳A sweaty-toothed madman with a stare that pounds my brain.
他伸出手,掐信我的脖子His hands reach out and choke me.
他一直在念叨真理all the time he's mumbling.Truth.
真理就像一床总让你双脚冰凉的毯子/你怎么扯,怎么拽,总也不够/踢也好,打也好,它总也盖不住我们/从我们哭着降生/到我们奄奄一息/它只会盖住你的脸/不管你如何痛苦/不管你如何痛苦/如何叫喊Truth is like, like a blanket that always leaves your feet cold.You push it, stretch it, it'll never be enough. You kick at it, beat it, it'll never cover any of us. From the moment we enter crying to the moment we leave dying, it will just cover your face as you wail and cry and scream.
六、分15秒-66分
坚持与从俗不同的信仰的困难。the difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others.
我们都有一种被人接受的需要。但是你必须坚持自己的信仰是独特的是你自己的,哪怕别人认为它们很怪,或者很讨厌,哪怕一群人都说,那太差。we all have a great need for acceptance. But you must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go.
罗伯特?弗洛斯特:希望你们也找到自己的路,找到自己的步伐、步调,任何方向,任何东西都行,不管是自负也好,愚蠢也好,什么都行。
I want you to find your own walk right now. Your own way of striding, pacing. Any direction. Anything you want. Whether it's proud, whether it's silly, anything. Gentlemen, the courtyard is yours.
你们用不着表演,完全为你自己。You don't have to perform. Just make it for yourself.
要敢于逆流而上。Swim against the stream.