
孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
尽⼼上》出⾃《孟⼦》,讲述了儒家思想,激励⼈奋发向上有所作为,我们看看下⾯吧!
《孟⼦·
原⽂
孟⼦⽈:“春秋⽆义战。彼善于此,则有之矣。征者,上伐下也,敌国 (1)不相征也。 ”
注释
(1)敌国:指地位相等的国家。“敌”在这⾥不是“敌对”的意思。
翻译
孟⼦说:“春秋时代没有合乎义的战争。那⼀国或许⽐这⼀国要好⼀点,这样的情况倒是有的。所谓征,是指上讨伐下,同等级的国家之间是不能够相互讨伐的。”
第⼆章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
孟⼦⽈:“尽信书,则不如⽆书。吾于《武成》,取⼆三策(2) ⽽已矣。仁⼈⽆敌于天下,以⾄仁伐
⾄不仁,⽽何其⾎之流杵(3) 也?”
注释
(1)《武成》:《尚书》的篇名。现存《武成》篇是伪古⽂。(2)策:⽵简。古代⽤⽵简书写,⼀策
相当于我们今天说⼀页。(3)杵(Chu):舂⽶或捶⾐的⽊棒。
翻译
孟⼦说:“完全相信书,那还不如没有书。我对于《武成》这⼀篇书,就只相信其中的⼆三页罢
了。仁⼈在天下没有敌⼿,以周武王这样极为仁道的⼈去讨伐商纣这样极不仁道的⼈,怎么会使鲜⾎流
得来可以漂起⽊棒呢?”
第三章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
孟⼦⽈:“梓匠轮舆能与⼈规矩,不能使⼈巧。” 翻译
孟⼦说:“能⼯巧匠能够教会别⼈规矩法则,但不能够教会别⼈巧。”
第四章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
孟⼦⽈:“民为贵,社稷(1)次之,君为轻。是故得乎丘(2)民⽽为天⼦,得乎天⼦为诸侯,得乎诸侯为⼤夫。诸侯危社稷,则变置。牺牲(3)既成,粢盛既洁(4),祭祖以时,然⽽早⼲⽔溢,则变置社稷。 注释
(1)社稷;社,⼟神。稷:⾕神。古代帝王或诸侯建国时,都要⽴坛祭祀 “社”、“稷”,所以,“社稷”⼜作为国家的代称。(2)丘:众。(3)牺牲:供祭祀⽤的⽜、⽺、猪等祭品。(4)粢(zi):稷,粟⽶。粢盛既洁的意思是说,盛在祭器内的祭品已洁净了。
翻译
孟⼦说:“⼈民最为重要,代表国家的⼟神⾕神其次,国君为轻。所以,得到民⼼的做天⼦,得到天⼦欢⼼的做国君,得到国君欢⼼的做⼤夫。国君危害到⼟神⾕神——国家,就改⽴国君。祭品丰盛,祭品洁净,祭扫按时举⾏,但仍然遭受旱灾⽔灾,那就改⽴⼟神⾕神。”
第五章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
孟⼦⽈:“贤者以其昭昭使⼈昭昭,今以其昏昏使⼈昭昭。”
翻译
孟⼦说:“贤⼈先使⾃⼰明⽩,然后才去使别⼈明⽩;今天的⼈则是⾃⼰都没有搞清楚,却想去使别⼈明⽩。”
第六章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
孟⼦谓⾼⼦(1)⽈:“⼭径之蹊(2)间,介然(3)⽤之⽽成路;为间(4)不⽤,则茅塞之矣。今茅塞⼦之⼼矣。”
注释
(1)⾼⼦:齐国⼈,孟⼦的学⽣。(2)径:⼭路。溪:⼈⾏处。⼭径之蹊泛指很窄的⼭间⼩路。(3)介然:本指意志专⼀⽽不旁骛,这⾥是经常不断的意思。(4)为间:即“有间”,短时,为时不久。
翻译
孟⼦对⾼⼦说:“⼭坡间的⼩径,经常有⼈⾏⾛便踏成了⼀条路;过⼀段时间没有⼈去⾛它,⼜会被茅草堵塞了。现在茅草也把你的⼼堵塞了。”
第七章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
齐饥。陈臻⽈:“国⼈皆以夫⼦将复为发棠(1),殆不可复。” 孟⼦⽈:“是为冯妇(2)也。晋⼈有冯妇者,善搏虎,卒为善⼠。则之野,有众逐虎。虎负嵎(3),莫之敢撄(4)。望见冯妇,趋⽽迎之。冯妇攘臂下车。众皆悦之,其为⼠者笑之。”
注释
(1)复为发棠:重新劝齐王打开棠地的粮仓赈济灾民。发,汗。棠,地名,在今⼭东即墨南。过去齐国灾荒时,孟⼦曾劝过齐上开棠地粮仓赈济灾民,所以有此说。(2)冯妇:⼈名,姓冯.名妇。(3)嵎(yu):⼭势弯曲险阻处。(4)撄(ying):迫近。
翻译
齐国遭饥荒,陈臻对孟⼦说:“国内的⼈们都以为⽼师会再次劝齐王打开棠地的粮仓来赈济灾民,⼤概不可以再这样做了吧。”
孟⼦说:“再这样做就成了冯妇了。晋国有个⼈叫冯妇的,善于打虎,后来成了善⼠,不再打虎了。有次他到野外去,看到有很多⼈正在追逐⼀只⽼虎。那⽼虎背靠着⼭势险阻的地⽅,没有⼈敢去迫近它。⼤家远远望见冯妇来了,连忙跑过去迎接他。冯妇挽袖伸臂地⾛下车来,众⼈都很⾼兴,可⼠⼈们却讥笑他。”
第⼋章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
孟⼦⽈:“诸侯之宝三:⼟地、⼈民、政事。宝珠⽟者,殃必及⾝。”
翻译
孟⼦说:“诸侯有三样宝:⼟地、⼈民和政事。如果错以珍珠美⽟为宝,灾祸必定落到他⾝上。”
第九章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
盆成括(1)仕于齐,孟⼦⽈:“死矣盆成括!”
盆成括见杀,门⼈问⽈:“夫⼦何以知其将见杀?”
⽈:“其为⼈也⼩有才,未闻君⼦之⼤道也,则⾜以杀其躯⽽已矣。”
注释
(1)盆成括:姓盆成,名括。
翻译
盆成括在齐国做官,孟⼦说:“盆成括离死不远了!”
盆成括果然被杀,学⽣问孟⼦说:“⽼师怎么知道盆成括将被杀呢?”
孟⼦回答说:“盆成括是个⼩聪明,但不懂得君⼦应该知道的⼤启发,这是⾜以招致杀⾝之祸的。”
第⼗章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
⼠未可以⾔⽽⾔,是以⾔饴(1)之也;可以⾔⽽不⾔,是以不⾔饴之也。是皆穿富之类也。
注释 (1)饴(tian):探取,获取。
翻译
⼠⼈不该说话的时候说话,是⽤⾔语来套取⼈;该成话的时候不说话,是⽤沉默来套取⼈。都是钻洞爬墙的⼩偷⾏为。
第⼗⼀章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
孟⼦⽈:“⾔近⽽指远者,善⾔也;守约⽽施博者,善道也。君⼦之⾔也,不下带(1)⽽道存焉;君⼦之守,修其⾝⽽天下平。⼈病舍其⽥⽽苦⼈之⽥——所求于⼈者重,⽽所以⾃任者轻。’”
注释
(1)带:束腰的带⼦。朱熹注:“古⼈视不下于带,则带之上乃⽬前常见⾄近之处也。举⽬前之近事,⽽⾄理存焉。”所以,不下带指平常浅近的意思。
翻译
孟⼦说:“⾔语浅近⽽意义深远的,是善⾔;操守简约⽽施与⼴博的,是善道。君⼦的⾔语,讲的虽然是平常的事情,却蕴含着深刻的.启发;君⼦的操守,从修养⾃⾝开始,然后才使天下太平。⼈们的⽑病往往在于放弃⾃⼰的⽥地不耕种,却跑到别⼈的⽥⾥去除草——要求别⼈很多很严格,要求⾃⼰却很少很轻松。”
第⼗⼆章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
孟⼦⽈:说(1)⼤⼈,则藐之,勿视其巍巍然。堂⾼数仞,榱题(2)数尺,我得志,弗为也。⾷前⽅丈,侍妾数百⼈,我得志,弗为也。般乐饮酒,驱骋⽥猎,后车千乘,我得志,弗为也。在彼者,皆我所不为也;在我者,皆古之制也。吾何畏彼哉?”
注释
(1)说(Shui):向……进⾔。(2)榱(CUI)题:也叫“出檐”,指屋檐的前端。
翻译
孟⼦说:“向位⾼显贵的⼈说话,要藐视他,不要把他的显赫地位和权势放在眼⾥。哪怕他殿堂⾼两三丈,屋檐好⼏尺宽,如果我得志,并不屑于这些;哪怕他佳肴满桌,侍奉的姬妾好⼏百,如果我得志,并不屑于这些;哪怕他饮酒作乐,驰驱打猎,随从车辆成百上千,如果我得志,并不屑于这些。他所拥有的,都是我不屑于有的;我所希望的,是古代的礼乐制度。我为什么要怕他呢?”
第⼗三章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
孟⼦⽈:“养⼼莫善于寡欲。其为⼈也寡欲,虽有不存焉者,寡矣;其为⼈也多欲,虽有存焉者,寡矣。”
翻译
孟⼦说:“修养⼼性的最好办法是减少欲望。⼀个⼈如果欲望很少,即便本性有所失去,那也是很少的;⼀个⼈如果欲望很多,即便本性还有所保留,那也是很少的了。”
第⼗四章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
万章问⽈:“孔⼦在陈⽈:‘盍归乎来!吾党之⼩⼦狂简,进取,不忘其初。’(1)孔⼦在陈,何思鲁之狂⼠?”
孟⼦⽈:“孔⼦‘不得中道⽽与之,必也狂狷乎!狂者进取,狷者有所不为也’。(2)孔⼦岂不欲中道哉?不可必得,故思其次也。”
“敢问何如斯可谓狂矣?”
⽈:“如琴张(3)、曾皙、牧⽪(4)者,孔⼦之所谓狂矣。”
“何以谓之狂也?”
⽈:“其志嘐嘐然,⽈,‘古之⼈,古之⼈。’夷(6)考其⾏,⽽不掩焉者也。狂者⼜不可得,欲得不屑不洁之⼠⽽与之,是狷也,是⼜其次也。孔⼦⽈:‘过我门⽽不⼊我室,我不憾焉者,其惟乡原(7)乎!乡原,德之贼也(8)。”’
⽈:“何如斯可谓之乡原矣?”
⽈:“‘何以是嘐嘐也?⾔不顾⾏,⾏不顾⾔,则⽈,古之⼈,古之⼈。⾏何为踽踽凉凉(9)?⽣斯世也,为斯世也,善斯可矣。’阉然(10)媚于世也者,是乡原也。”
万⼦⽈:“⼀乡皆称原⼈焉,⽆所往⽽不为原⼈,孔⼦以为德之贼,何哉?”
⽈:“⾮之⽆举也,刺之⽆刺也,同乎流俗,合乎污世,居之似忠信,⾏之似廉洁,众皆悦之,⾃以为是,⽽不可与⼈尧舜之道,故⽈‘德之贼’也。孔⼦⽈:‘恶似⽽⾮者:恶莠(11),恐其乱苗也;恶佞,恐其乱义也;恶利⼝,恐其乱信也;恶郑声,恐其乱乐也;恶紫,恐其乱朱也;恶乡原,恐其乱德也。’君⼦反经(12)⽽已矣。经正,则庶民兴;庶民兴,斯⽆邪慝矣。”
注释
(1)孔⼦在陈⽈:见《论语公冶长》,原⽂为:“⼦在陈⽈:‘归与归与!吾党之⼩⼦狂简,斐然成章,不知所以裁之。”’与万章所引略有不同。 (2)孔⼦……:见《论语⼦路》。原⽂和孟⼦这⾥所引⼀样。(3)琴张;⼈名,不详。(4)牧⽪:⼈名,不详。(5)嘐嘐(Xiao):赵歧注:“志⼤⾔⼤者也。’”(6)夷:平。或认为作语助词,⽆义。(7)乡原(yuan);也作“乡愿”。愿,谨慎。乡原指外貌忠诚谨慎,实际上欺世盗名的⼈,也就是现代所谓“⽼好⼈”、“好好先⽣”。(8)孔⼦⽈:这段话在《论语阳货》中只有“⼦⽇:‘乡原,德之贼也。”’(9)踽踽(ju):独⾏不进的样⼦。凉凉:淡薄,冷漠。(10)阉:指阉⼈,即宦官。阉然指像宦官那样巴结逢迎的样⼦。(11)四美:2)反:同“返”、经:正常之道。(13)慝(te):奸邪。
翻译
万章问道:“孔⼦在陈国说:‘何不归去呢!我的那些学⽣们忘⼤⽽狂放,进取⽽不忘本。’孔⼦在陈国、为什么思念鲁国的那些狂放之⼠呢?”
孟⼦说:“孔⼦‘得不到⾔⾏合于中庸之道的⼈相交,那就必然是和狂与狷这两种⼈相交吧!狂的⼈具有进取精神,狷的⼈有所不为。’孔⼦难道不想和⾔⾏合于中庸之道的⼈相交吗?不能够得到,所以只能求次⼀等的罢了。” 万章问:“请问什么样的⼈可以叫做狂放的⼈?”
孟⼦说:“如琴张、曾皙、牧⽪这些⼈,就是孔⼦称为狂放的⼈。”
万章问:“为什么说他们是狂放的⼈呢?” 孟⼦说:“他们志向很远⼤,⾔语很夸张,嘴巴总是说‘古⼈呀!古⼈呀!’可是⼀考察他们的⾏为,却不和⾔语相合。这种狂放之⼈如果也得不到,那就和洁⾝⾃好的⼈相交往了,这些洁⾝⾃好的⼈就是孔⼦所说的狷者,是⽐狂者⼜次⼀等的⼈。孔⼦说: ‘从我家门⼝经过却不进到我的屋⾥来,⽽我并不遗憾的,那就只有好好先⽣了吧!好好先⽣是使道德败坏的⼈。’”
万章问:“什么样的⼈可以称为好好先⽣呢?”
孟⼦说:“好好先⽣批评狂者说:‘为什么这样志⼤⾔⼤呢?⾔语不能够和⾏为相照应,⾏为不能够和⾔语相照应,就只说古⼈呀!古⼈呀!’⼜批评指者说:‘为什么这样落落寡合呢?⽣在这个世界上,为这个世界做事,只要好就⾏了。’像宦官那样⼋⾯玲球,四处讨好的⼈,就是好好先⽣。”
万章说:“⼀乡的⼈都说他是⽼好⼈,他也到处都表现得像个⽼好⼈,孔⼦却认为他是使道德败坏的⼈,这是为什么呢?”
孟⼦说:“是啊,这种⼈,你要说他有什么不对,⼜举不出例证来;你要指责他却⼜好像⽆可指责。他只是同流合污,为⼈好像忠诚⽼实,⾏为好像清正廉洁,⼤家都很喜欢他,他⾃⼰也以为很不错,但实际上,他的所作所为却并不合于尧舜之道,所以说他是‘败坏道德的⼈’。孔⼦说:‘厌恶那些似是⽽⾮的东西:厌恶杂草,怕的是它搞乱⽲苗;厌恶花⾔巧语,怕的是它搞乱正义;厌恶夸夸其谈,怕的是它搞乱信实;厌恶郑国的乐曲,怕的是它搞乱雅乐;厌恶紫⾊,怕的是它搞乱正宗的红⾊;厌恶好好先⽣,怕的是他搞乱道德标准。’君⼦的所作所为不过是为了让⼀切回到正道罢了。回到正道,⽼百姓就会振作起来;⽼百姓振作起来,也就没有了。”
第⼗五章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译
原⽂
孟⼦⽈:“由尧舜⾄于汤,五百有余岁,若禹、皋陶,则见⽽知之。若汤,则闻⽽知之。由汤⾄于⽂王,五百有余岁,若伊尹、莱朱(1),则见⽽知之;若⽂王,则闻⽽知之。由⽂王⾄于孔⼦,五百有余岁,若太公望、散宜⽣(2),则见⽽知之;若孔⼦,则闻⽽知之。由孔⼦⽽来⾄于今,百有余岁,去圣⼈之世若此其未远也。近圣⼈之居若此其甚也,然⽽⽆有乎尔,则亦⽆有乎尔(3)!”
注释
(1)莱朱:汤的贤⾂。(2)散宜⽣;⽂王贤⾂。(3)然⽽⽆有乎尔,则亦⽆有乎尔:朱熹《集注》引林⽒的解释认为:前半句“然⽽⽆有乎尔”指没有“见⽽知之”者;后半句“则亦⽆有乎尔”指五百余岁之后更不会⼈“闻⽽知之”者了。因此,是孟⼦对没有⼈继承孔⼦圣⼈学说的忧虑。
翻译
孟⼦说:“从尧舜到汤,经历了五百多年,像禹、皋陶那样的⼈,是亲眼看见尧舜之道⽽继承的;像汤,则是听说尧舜之道⽽继承的⼈。从商汤到周⽂王,⼜有五百多年,像伊尹、莱朱那样的⼈,是亲眼看见商汤之道⽽继承的;像⽂王,则是听说商汤之道⽽继承的。从周⽂王到孔⼦,⼜是五百多年,像太公望、散宜⽣那样的⼈,是亲眼看见⽂王之道⽽继承的:像孔⼦,则是听说⽂王之道⽽继承的。从孔⼦到现在,⼀百多年,离开圣⼈在世的年代这样的不远,距离圣⼈的家乡这样的近,但是却没有亲眼看见圣⼈之道⽽继承的⼈了,以后恐怕也没有听说圣⼈之道⽽继承的⼈了吧!”
