
姓名:严万洪
学号:30
班级:07外语本(3)班
摘要:《当你老了》是叶芝为其初恋女友、爱尔兰民族志士莫德·龚因所写的诸多抒情诗中最脍炙人口的一首。诗人把心中的感伤化成缱绻的诗魂以柔美含蓄的方式,创造了一个凄美的艺术世界,实现了对残缺人生的超越。这首
诗的特点之一是诗人把对莫德的爱同对爱尔兰民族之爱融合在一起,因而具有独
特的艺术魅力。
关键词:叶芝;朝圣者的灵魂;《当你老了》
《当你老了》这首抒情诗写于13年,是叶之献给他的初恋也是一生始终不渝地热爱的女友莫德· 龚因(Maud Gonne ) 的求婚之作。叶之于18年在伦敦
与莫德相识。莫德不仅年轻貌美,而且富有政治激情,一直热心于争取爱尔兰民
族自治的斗争。叶之投身爱尔兰民族自治运动与同莫德的交往不无关系。为了获
得莫德的爱情,叶之写了不少有关她的诗歌。《当你老了》就是其中之一,而且
是写得最好的一首诗。这首诗的构想曾受到16世纪法国诗人龙萨的十四行诗《当你衰老之时》的启发。但龙萨那首诗是以韶华易逝,劝人及时行乐为主题。叶芝
这首诗则是把对女友之爱和对民族之爱融入诗中,表现的是一种圣洁而诚挚的至
善至美的感情,因而格调高雅,十分感人。诗的原文和译文如下:
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look,
Your eyes had once,and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了,头发花白,神思昏沉,
在炉火旁打盹,请取下这卷诗,
慢慢地吟咏,回想你当年眼神的柔和,
和那眼帘中浓浓的阴影;
多少人爱你那欢乐而迷人的青春,
爱你的美丽,假意或者真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你那衰老了的脸上的忧伤的皱纹;
弯下腰来,在灼热闪光的炉火旁,
凄然地低声诉说那远去的爱,
在高高的山上漫步而行,
把他的脸庞隐入星群。
全诗分为三段。第一段设想几十年后,莫德成了老人,青春和美丽早已离她远去,不再有人追随她左右,也没有人向她再献殷勤。她满头染霜,独自一人坐在炉火旁打盹。但是她并不孤单,因为叶之的诗仍然陪伴着她。这是爱情的信物,它把美好的过去珍藏于其中,使她能够在垂暮之年回忆往事时,重新品尝昔日的风光和快乐。这一段写的是虚幻的情景,表现手法不算新颖,但一开始便倾吐出诗人对女友的无限柔情,并强调了诗人的爱是经得起时间考验的;用词造句也很温馨,让人一看就感到确是发自肺腑,真实可信。
第二段是全诗的重心。诗人从对遥远将来的憧憬转入现实的对爱情的直接表白:不管有多少人拜倒在你的裙下,也不论对你是假意还是真心,他们爱的不过是你的美丽的外形和你的青春,只有我爱的是你那为爱尔兰民族自由奋斗不息的圣洁心灵。这是爱情的基础,也是能够把两人一生紧紧联在一起的保证。而且即使有一天你年老色衰,我也不变心。这一段语言表白质朴无华,情真意切。其中第三句是这段诗也是全诗的灵魂。它不但道出了叶之深爱莫德的缘由,也极大地丰富了这首诗的思想内涵。
第三段又从现实的表白转向未来虚幻的场景。设想那时莫德和自己两个老人,坐在红光闪烁的炉火旁,屈身相向,一起回忆往事,喃喃地诉说着年轻时的欢乐和痛苦、共同的理想和斗争,以及炽热而又诚挚的爱情。实际上这是诗人希望莫德能够理解自己的感情,及时做出结婚的肯定答复,不过手法隐蔽、含蓄不露,因此十分耐人寻味。有人认为末句比较晦涩不好理解。其实这仍然是诗人写他们的爱情,到了老年,即使不如年轻时奔放热烈,却绵长永恒,有如那万世不变的夜空中的星星。
这三段诗,有起有结,有承前有启后,相互照应,浑然一体。不但饱含诗人的思想感情,谋篇布局也颇具匠心。此外,风格清丽,诗句流畅,音韵也很整齐,称得上是叶之抒情诗中的上乘之作。
作为一首充满浪漫主义的抒情诗。《当你老了》有两点表现得比较突出。一是诗人对爱情的忠贞。不是爱她一时而是爱她一生,不论是她青春貌美,还是满脸皱纹,都不能改变爱的初心。叶之是这样写的,也确是这样做的。尽管莫德是他一生难圆的梦,但他对她始终不能忘情。多年后,当有人对他说莫德韶华已逝,且失偶独身,并借此安慰他的失恋之情时,叶之在一首诗中描写他的感受时说,“时间只能再一次焕发出她的美:因为她风姿非凡华贵雍容⋯⋯只要她转过身,你就会知道听人安慰有多么愚蠢”。可见叶之对莫德的爱是十分真诚、出自内心,不会随岁月的推移而消失的。二是诗人的爱是圣洁的。他不是只看女友的外表而是更重视其内心。他之所以深爱莫德,首先是因为她那为爱尔兰民族英勇奋斗,不屈不挠的献身精神,即她那朝圣者的灵魂。叶之虽然不很赞成也没有参加爱尔兰人为争取民族而进行的武装斗争,但爱尔兰的和自由却是他一生的追求和憧憬。因此,这首诗不但表现了诗人对女友的一往情深,也反映出诗人热爱故国,情操高尚,有一颗圣洁美好的心。阅读这首诗,不但可以了解和欣赏到叶之对爱情理想的独特把握和艺术表现,也可以丰富我们的精神生活,提升我
们的审美情趣。
参考书目:
【1】傅洁.叶芝抒情诗全集(C).北京,中国工人出版社,1994
【2】王家新.朝圣者的灵魂:抒情诗·诗剧(叶芝文集卷一)(C).上海,东方出版社,1996
【3】孙绍先、周宁. 外国名诗鉴赏辞典(M).北京,中国工人出版社,19
【4】罗伯特·潘·沃伦. 纯诗与非纯诗(A) . 蒋一枫,蒋平译. 赵毅衡编选.“新批评”文集(M). 北京,中国社会科学出版社,1988.
【5】 苏珊·朗格. 艺术问题(M) . 滕守尧,朱疆源译. 北京,中国社会科学出版社,1983.
【6】苏煜.英国诗歌赏析(C) .北京, 新华出版社, 2006
【7】丘运华.文学批评方法与案例. 北京,北京大学出版社, 2005.
【8】李小均.诗人不幸诗名幸—叶芝名诗《当你老了》中的张力美(J ).成都, 四川外语学院学报, 2002年
