最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

科技英语论文翻译探析

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-09-30 08:42:15
文档

科技英语论文翻译探析

科技英语论文翻译探析盐城工学院王继美摘要结合计算机相关专业科技英语论文的翻译经验9分别在三个层面上作了初步的推敲9在专业词汇的推敲上分析了从专业领域资料获取和从词典获取的特点3在句式结构上分析了主被动语句关键内容的表述和复杂难句中专业逻辑关系的表达3最后结合专业英语的特点对科技英语中文体的协调加以分析G关键词科技英语专业词汇句式结构文体协调汉译英历来在英语翻译中是中国人的难点9在科技英语的翻译过程中更加值得推敲G科技文章或文献的翻译9无论从专业的角度还是英语语言的角度来讲都给从事科研的人员提出
推荐度:
导读科技英语论文翻译探析盐城工学院王继美摘要结合计算机相关专业科技英语论文的翻译经验9分别在三个层面上作了初步的推敲9在专业词汇的推敲上分析了从专业领域资料获取和从词典获取的特点3在句式结构上分析了主被动语句关键内容的表述和复杂难句中专业逻辑关系的表达3最后结合专业英语的特点对科技英语中文体的协调加以分析G关键词科技英语专业词汇句式结构文体协调汉译英历来在英语翻译中是中国人的难点9在科技英语的翻译过程中更加值得推敲G科技文章或文献的翻译9无论从专业的角度还是英语语言的角度来讲都给从事科研的人员提出
科技英语论文翻译探析

盐城工学院王继美

摘要结合计算机相关专业科技英语论文的翻译经验9分别在三个层面上作了初步的推敲9在专业词汇的推敲上分析了从专业领域资料获取和从词典获取的特点3在句式结构上分析了主被动语句关键内容的表述和复杂难句中专业逻辑关系的表达3最后结合专业英语的特点对科技英语中文体的协调加以分析G

关键词科技英语专业词汇句式结构文体协调

汉译英历来在英语翻译中是中国人的难点9在科技英语的翻译过程中更加值得推敲G科技文章或文献的翻译9无论从专业的角度还是英语语言的角度来讲都给从事科研的人员提出了更高的要求G首先是专业信息的传递9其专业性和准确性是首要的3其次9英语的思维习惯和方式在交流和传递中要很好的衔接192 G本文结合科技论文翻译过程中的若干经验9从专业词汇的推敲句式的推敲以及文体的协调等方面加以探讨G 一专业词汇的推敲

通常的情况下9基于语句通顺9行文达意的前提下9文字的推敲上一般不需要太多的斟酌G但是9在专业科技论文的翻译和写作过程中往往首先遇到的就是专业词汇的表达9如何更科学的获取专业词汇的准确含义是值得探讨的问题G这里分析以下两种常见的方式G

1.1从专业领域资料中获取

笔者以为这是最直接的获取较新的专业词汇翻译的较好方式G这里所指的最新是针对较为前沿的领域9专业词汇审定的国际标准可能还没有最终的出现9甚至还有部分词汇没有被收录G 比如s工作流s s业务过程重组s在计算机相关领域的专业词汇的翻译9作为计算机一个较为前沿的专业研究领域9开始的时候9普通的辞典没有收录9就是许多计算机专业词典也没有词条G即便我们使用最普通的辞典9容易获取工作流的翻译为s workflow sG但关于s业务过程重组s中s重组s的翻译就容易出现很多的歧义9最典型的在<计算机名词词汇辞典>中给出了s reintegration s的翻译9此时我们可能会笃信不疑G更何况在<简明英汉词典>和<现代英语综合词典>中给出了s reform s和s re-combine s的翻译9同时我们也可以进一步的结合专业的需要和词汇的组合翻译成s restructure s9应该说以上都不能说是错误的G但是9我们可以更进一步的查阅相对权威的关于工作流方面的专业书籍和相关的组织的网站在工作流的官方网站上很容易找到比较确切的翻译为s reengineering sG

1.2从词典中的获取

从专业领域资料的获取9对于普通的非专业的英语翻译人员来讲9工作量无疑是较大的9短时间内形成翻译初稿比较困难G如果从专业资料中很难获取9对于专业词典的翻译9基本在初始查询的时候先可以直接使用9如s监控s直接在<计算机名词词汇辞典>找到翻译为s monitoring s9这和<高级汉语词典>中列出的s monitor and control s出入不是特别大G

但是对于普通词典的使用我们要倍加慎重9字典中词语的释义往往只是其基本含义9而需要翻译的资料五花八门9种类繁多9字典上的释义不可能适用于所有资料9译者需要从词语在字典中的释义出发9结合资料的上下文语境9灵活选用不同的汉语词语以适应不同的情况G这一过程难度很大9经常会有各种错误出现9译者必须对这些错误给予足够的重视G在科技术语翻译过程中9理解是前提G只有正确理解其含义9才有可能产生正确的译文9错误理解只能导致错误的翻译G关于这方面的文章资料很多9本文不加以更详细的探讨G

二句式结构的推敲

英语句式本身和汉语就有许多的不同9在科技英语的写作9语句的理解中又增加了专业英语的特色9被动句式和复杂难句随处可见9如何理解和翻译在科技论文的形成过程中都很关键9有助于科技专业术语的把握和逻辑关系的准确传递G

2.1主被动语句的推敲

英语中被动语句的使用可以讲是一大特色9与此相对应9中文无主句形式的出现频率也是很高G在科技英语的摘要部分的翻译中尤为明显9这是同摘要的本身特点相符的G

我们研究一段关于中文摘要的翻译,提出了基于数据挖掘的工作流管理体系结构3进一步结合瓦斯突出预测安全工作流管理系统9提出了静态数据挖掘和动态数据挖掘在该体系结构中的关键技术实施G第一种翻译方式为s Put forward Workflow management architecture based on data mining.Further put forward key technology actualizing--G显然9看上去很符合中文的句式的习惯9两句对应的无主句和英文的翻译看上去很对应9但是9如果我们单单去研究英文的翻译9那就显然不仅仅是语法上的问题了9句式的改变是必然的G于是我们给出第二中翻译的方式s Workflow management architecture will be put for-ward based on data mining.Further key technology has been put forward to actualize--G对比以上两种翻译的方式我们不

难看出两种思维习惯的不同9虽然普通的英语中也普遍存在着被动语态的句子9但在科技英语的中被动语态的对主语的强调作用更加明显9更加突出9在第二中翻译方式中9读者可以轻易的抓住s Workflow management architecture s s key technology s 的核心G

我们可以看出主被动语句的转化和使用9在科技英语中的意义更加重要9读者可以更快的更准确的把握专业知识的要点9更好的理解信息的全部G

2.2复杂难句的推敲

复杂语句多是科技英语翻译中的又一个显著的特点G中文可以使用很多简单的句型去描述9然而在科技论文的写作和翻译过程中9全面的理解是前提9只有正确理解其含义9才有可能产生正确的译文9错误或片面的理解在复杂句式的翻译中都可能产生很多歧义9甚至于难以理解G

我们来看下面这句话s工作流管理系统作为企业级的应用系统9最直接的用途就是和企业业务流程重组技术BPR相结合来管理企业流程9以实现企业流程的自动化.sG如果不做全面的理解9完全可能翻译成简单的句式9内部的逻辑关系更无从谈起G这句话的核心是s工作流管理系统最直接的用途是管理企业流程s9一方面要考虑它是结合s企业业务流程重组技术s9另一方面是如何s实现企业流程的自动化s9这里面的逻辑关系要通过复杂的定语从句来体现G我们可以这样翻译s The most direct use of Workflow management system as the enterprise-level applications system was to manage enterprise business flow9 which it combined the Business Process Reengineering technol-ogy to realize enterprise flow automatization sG在英文的翻译中核心关键术语和逻辑关系很清楚G这里面的逻辑关系同样有助于我们传递信息的准确性9同时能进一步符合英语的语法习惯G 三科技英语中文体的协调

科技英语的论文一般都同时包括论述文体和应用文体两方面的内容G对于论述性的文体通常要求严谨朴实9意思清楚明白准确9逻辑性和连贯性强9在翻译过程中9首先应搞清原文的词义9对原文进行语法专业和逻辑分析9透彻理解原文9然后根据英语的表达习惯组织译文9力求语言规范9内容确切9形式及风格与原文一致G这里笔者在翻译过程中使用英语的表达习惯组织译文是科技英语翻译问题中的核心9这同我们日常的思维习惯相关联的G在科技论文的写作过程中9大部分人的思维习惯往往还是先罗列大量的实验或事实依据9所后展示各种数据9最后才得出结论G这种思维没有错误可言9但对于翻译者而言9要做的工作决不仅仅是对原文的语法专业和逻辑分析9更为重要的是全面的逐段的找出结论或主题句9甚至要几段文章综合在一起找出主题句G显然9在某种情况下要在一定程度上要对中文文章进行s重构sG这种文体上的协调在科技英语的翻译和发表过程中有时也起到很关键的作用9无论是国外的读者或是国内的读者9看英文的科技英语文章9自然而然的会使用英语文体的习惯去阅读G在翻译过程中9如果不能全面的理解并加以整理和s重构s往往会给人一种很晦涩的感觉9抓不住重点G

总结

科技英语在科技信息传递过程中起着重要的作用9专业论文的翻译无论在普通信息的交流还是最终文献形成9都值得不断的推敲9本文结合计算机相关科技论文的翻译过程中遇到的比较集中的问题9对词汇语句的结构以及问题的协调做了分析9从专业词汇的选用9关键内容和语句的逻辑关系上以及文体的协调上做了深入的初步的探析9对科技英语专业论文的翻译经验进行的初步的总结G

参考文献

1 张雪玉.科技英语阅读和翻译的若干问题.中国科技信息92OO6年第16期26O-261

2 赵晓燕.汉英翻译中的疑难问题.忻州师范学院学报9第22卷第4期.2OO6年8月37-39

8O1

科技信息人文社科

科技英语论文翻译探析

作者:王继美

作者单位:盐城工学院

刊名:

科技信息(学术版)

英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION

年,卷(期):2007(7)

1.张雪玉科技英语阅读和翻译的若干问题[期刊论文]-中国科技信息 2006(16)

2.赵晓燕汉英翻译中的疑难问题[期刊论文]-忻州师范学院学报 2006(04)

1.范琴英科技论文翻译浅谈[期刊论文]-中国科技信息2005(15)

2.王佩华科技论文翻译的可拓语义[期刊论文]-中国科技翻译2001,14(1)

3.司爱侠.张强华.Si Aixia.Zhang Qianghua计算机英语新词spyware释义考辨[期刊论文]-丽水学院学报2008,30(2)

4.王立巍计算机英语教学的点滴体会[期刊论文]-番禺职业技术学院学报2004,3(1)

5.周继武英语科技新词与汉译名[期刊论文]-科技术语研究2001,3(2)

6.房岚析计算机专业英语的翻译[期刊论文]-职大学报2004(2)

7.巴雪静.李伟琦计算机英语特点浅谈[期刊论文]-北京电子科技学院学报2001,9(2)

8.佘恬.张建明浅谈信息技术类英语书籍的翻译技巧[期刊论文]-科学时代(上半月)2010(2)

9.英语、汉语表达差异的比较[期刊论文]-辽宁师专学报(社会科学版)2006(3)

10.雷鸣从提高阅读能力的角度认识主格结构[期刊论文]-中国科技博览2009(32)

本文链接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_kjxx-xsb200707059.aspx

文档

科技英语论文翻译探析

科技英语论文翻译探析盐城工学院王继美摘要结合计算机相关专业科技英语论文的翻译经验9分别在三个层面上作了初步的推敲9在专业词汇的推敲上分析了从专业领域资料获取和从词典获取的特点3在句式结构上分析了主被动语句关键内容的表述和复杂难句中专业逻辑关系的表达3最后结合专业英语的特点对科技英语中文体的协调加以分析G关键词科技英语专业词汇句式结构文体协调汉译英历来在英语翻译中是中国人的难点9在科技英语的翻译过程中更加值得推敲G科技文章或文献的翻译9无论从专业的角度还是英语语言的角度来讲都给从事科研的人员提出
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top