[popping] - [shrieks]
史瑞克: Are we there yet?
我们到了吗?
菲奥娜: Yes!
到了!
驴: [chuckles] - Oh, finally!
噢,终于
[fanfare]
[ Lipps, Inc: Funkytown]
驴: Wow!
哇!
It's going to be champagne wishes and caviar dreams from now on.
从现在开始将是香槟和鱼子酱的时刻
Hey, good-looking! We'll be back to pick you up later!
嗨,美女,我一会儿来看你
旁白Gotta make a move to a town that's right for me
史瑞克: We are definitely not in the swamp anymore.
我们现在可不是在沼泽地
士兵[whistle] Halt!
停!
国名Well, I talk about it, talk about it, talk about it, talk about it
Hey, everyone, look.
嗨,大家看
Talk about, talk about movin'...
驴: Hey, ladies! Nice day for a parade, huh? You working that hat.
嗨,女士们,天气不错正适合出来走走,嗯? 你那帽子不错
Swimming pools! Movie stars!
游泳池!电影明星!
[cheering]
[applause]
[fanfare]
下属Announcing the long-awaited return
现在,美丽的菲奥娜公主以及
of the beautiful Princess Fiona and her new husband.
她的夫君终于归来了
菲奥娜: Well, this is it.
好,来了
父亲: This is it.
来了
This is it.
来了 来了
下属This is it.
来了
[fanfare]
[fanfare and cheering stop]
[gasps]
[tweeting]
[baby wails]
驴:Uh... why don't you guys go ahead? I'll park the car.
你们两位前面先走,我去把车停好
史瑞克[chuckles]: So...
那么...
you still think this was a good idea?
你仍然认为这是个好主意?
菲奥娜:Of course! Look. Mom and Dad look happy to see us.
当然,看,爸爸和妈妈看到我们都很高兴
父亲 [softly] :Who on earth are they?
他们到底是谁?
母亲:I think that's our little girl.
我们想是我们的小女孩
父亲:That's not little! That's a really big problem.
那可不小啊! 问题麻烦了
父亲:Wasn't she supposed to kiss Prince Charming and break the spell?
不是说她吻过查明王子后就能打破符咒吗?
母亲:Well, he's no Prince Charming, but they do look...
哦,他不是查明王子,但他们看起来...
史瑞克[softly]: Happy now? We came. We saw them.
现在高兴了?我们来了,看见他们了
史瑞克:Now let's go before they light the torches.
现在趁他们没有点亮火炬之前溜之大吉吧
菲奥娜:They're my parents. -
他们是我父母
史瑞克:Hello? They locked you in a tower.
喂,是他们把你锁在塔里
菲奥娜:That was for my own...
那是我自己的...
父亲:Good! Here's our chance. Let's go back inside and pretend we're not home.
好了!这是我们唯一的机会 我们跑回去,只当他们没来过
母亲:Harold, we have to be...
哈罗德,我们必须...
史瑞克: Quick! While they're not looking we can make a run for it.
快!趁他们没看见的时候 我们还可以跑回去
菲奥娜: Shrek, stop it! Everything's gonna be...
史莱克,够了!所有的事情都会...
父亲:A disaster! There is no way...
灾难!没有办法了...
菲奥娜:You can do this.
你可以做到的
史瑞克: I really...
我真的...
-父亲: Really... –
母亲:Really...
菲奥娜:don't...
母亲:want
史瑞克:to
母亲:be...
真的... 别...想...去...做...
史瑞克:Here!
到了!
菲奥娜:Mom... Dad...
妈妈,爸爸
I'd like you to meet my husband... 我想你们该见见我的丈夫
Shrek. 史莱克
史瑞克:Well, um...
好的,嗯...
史瑞克:It's easy to see where Fiona gets her good looks from.
看来我知道菲奥娜为什么那么漂亮了
[chuckles nervously]
[gulps]
[belches]
菲奥娜:Excuse me. - [Shrek & Fiona laugh]
对不起
史瑞克:Better out than in, I always say, eh, Fiona?
出来总比留在里面好,正如我一直说的那样, 嗯,菲奥娜?
[both giggle]
史瑞克:That's good.
真不错
I guess not.
看来不是这样
驴:What do you mean, "not on the list"? Don't tell me you don't know who I am.
你什么意思,不在名单之列? 别告诉我你不知道我是谁?
What do you mean, "not on the list"? Don't tell me you don't know who I am.
你什么意思,不在名单之列? 别告诉我你不知道我是谁?
What's happening, everybody? Thanks for waiting.
各位,这里怎么了? 谢谢你们等我
I had the hardest time finding this place. –
我费了好大功夫才找到这里来
父亲:No! No! Bad donkey! Bad! Down!
不!不!你这头坏驴子!坏蛋,下去!
菲奥娜:No, Dad! It's all right. It's all right. He's with us.
不,爸爸,没事 没事,他是和我们一起的
He helped rescue me from the dragon. 他也曾帮助拯救我
驴:That's me: the noble steed.
正是在下:高贵的马儿
Waiter! How 'bout a bowl for the steed?
侍者!给马儿来套餐具
史瑞克:Oh, boy.
哦,孩子
[slurps]
菲奥娜:Um, Shrek?
嗯,史莱克?
史瑞克:Yeah? 唔?
史瑞克:Oh, sorry! Great soup, Mrs Q.
哦,对不起! 这汤味道真好,王后夫人
Mmm! 啊!
菲奥娜:No, no.no Darling.
不,不,亲爱的
史瑞克[chuckles nervously]: Oh! 啊!
母亲:So, Fiona, tell us about where you live.
那么,菲奥娜,给我们讲讲你住在哪里
菲奥娜:Well...
好的...
Shrek owns his own land.
史莱克拥有他自己的小岛
Don't you, honey? –不是吗,甜心?
史瑞克:Oh, yes!
哦,对啊!
It's in an enchanted forest
那是在一片魔法森林里
abundant in squirrels and cute little duckies and...
有好多松鼠,小鸭子和一些
驴[laughing] :What? 什么?
I know you ain't talking about the swamp.
我知道你说的不是沼泽
父亲:An ogre from a swamp. Oh! How original.
沼泽地来的兽人 哦,真是罕见啊
母亲:I suppose that would be a fine place to raise the children.
我认为那里倒是个养孩子的好地方
[splutters] - [chokes]
史瑞克:It's a bit early to be thinking about that, isn't it?
现在说这些为时过早,是不是?
父亲:lndeed. I just started eating. –
我才开始吃东西
母亲:Harold!
哈罗德!
史瑞克:What's that supposed to mean? 那到底是什么意思?
菲奥娜 :Dad. It's great, OK?
爸爸,听起来很棒,对吗?
父亲:For his type, yes. –对他这种人是不错
史瑞克: My type?
我这种人?
驴:I got to go to the bathroom.
我要去卫生间一趟