最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

功夫熊猫中英文台词

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-09-23 12:30:00
文档

功夫熊猫中英文台词

Legendtellsofalegendarywarrior,传说讲的是一位传奇大侠。whosekungfuskillswerethestuffoflegend.他的功夫登峰造极。Hetravelledthelandinsearchofworthyfoes.他云游四方寻找真正的对手。Iseeyouliketochew.我看你挺喜欢吃。Maybeyoushouldchewonmyfist.可能你会想尝尝我的拳头。Thewarriorsaidnothingforhismouthwasfull.大侠
推荐度:
导读Legendtellsofalegendarywarrior,传说讲的是一位传奇大侠。whosekungfuskillswerethestuffoflegend.他的功夫登峰造极。Hetravelledthelandinsearchofworthyfoes.他云游四方寻找真正的对手。Iseeyouliketochew.我看你挺喜欢吃。Maybeyoushouldchewonmyfist.可能你会想尝尝我的拳头。Thewarriorsaidnothingforhismouthwasfull.大侠


Legend tells of a legendary warrior,传说讲的是一位传奇大侠。

whose kung fu skills were the stuff of legend.他的功夫登峰造极。

He travelled the land in search of worthy foes.他云游四方寻找真正的对手。

I see you like to chew.我看你挺喜欢吃。

Maybe you should chew on my fist.可能你会想尝尝我的拳头。

The warrior said nothing for his mouth was full.大侠没出声,因为他的嘴里塞满食物。

Then he swallowed.然后他咽下去。

And then he spoke.Enough talk. Let's fight.然后他说。少废话,开打吧。

He was so deadly in fact,that his enemies would go blind,他实在是太厉害,以至于他的敌人都快瞎了,

from over exposure to pure awesomeness.在他闪电般的出招到强大的威慑力下。

My eyes!He's too awesome!我的眼睛!他太让人敬畏了!

And attractive.How can we re-pay you?太有魅力了。我们怎么才能报答你?

There is no charge for awesomeness.敬畏和魅力是不需要回报的。Or attractiveness.

It mattered not how many foes he faced.They were no match for his bodacity.他面对多少敌人都不成问题。他们都敌不过他的勇猛。

Never before had a panda been so feared, and so loved.从来没有一个熊猫那么令人敬畏,又那么可爱。

Even the most heroic heroes in all of China,即使是全中国最英勇的英雄,

The Furious Five.Bowed in respect to this great master.威怒五侠。都尊敬地向这位伟大的大师鞠躬。

We should hang out.我们应该出去玩玩。

Agreed.好主意。

But hanging out would have to wait.但是出去玩必须等等了。

Cause when you're facing the ten thousand demons of demon mountain.因为当你面对恶魔山的一万个恶魔时。

There is only one thing that matters and that...只有一件事要做,那就是。。

Get up!You'll be late for work.起床了!你快迟到了。

Po...Get up!阿宝。。起床!

Hey, Po.What are you doing up there?哎,阿宝。你在上面干什么呢?

Ahh.. nothing.

噢... 没什么。

Monkey, Mantis, Crane, Viper,Tigress ... Roarrrr!猿猴,螳螂,仙鹤,灵蛇,娇虎.....哇呜!

Ahh...

Po. Let's go.You're late for work.阿宝,快点。你早该干活了。

Coming!来了!Sorry Dad.对不起,爸。

Sorry, doesn't make the Noodles.对不起,做不出面条。

What were you doing up there?All that noise?你刚才在上面干什么?那么吵?

Oh...nothing.Just had a crazy dream.没什么。就是做了个奇怪的梦。

About what? Uh?What were you dreaming about?关于什么?啊?你梦见什么了?

What was I...aah...我梦见...嗯.

... I was dreaming about a......我梦到...Noodles.面条.

Noodles?You were really dreaming about noodles?面条?你真的梦到面条了?

Uhh... Ya,what else would I be dreaming about?啊...是,我还应该梦到什么?

Oh, careful.That soup is -

sharp!噢,小心。那汤很 - 利(辣)!

Oh... happy day.My son finally having the noodle dream.啊... 幸运日。我儿子终于做了面条梦。

You don't know how long I have been waiting for this moment.你不知道我等这一刻等了多久。

This is a sign, Po.这是个好兆头,阿宝。

Uh... a sign of what?什么的好兆头?

You are almost ready to beentrusted with the secret ingredient,你是时候继承我的秘制汤的秘方了。

... of my secret ingredient soup.

And then you will fulfill your destiny and take over the restaurant.然后你就可以完成你的使命,接手这个餐馆。

Just as I took over from my father who took over from his father.就象我从我父亲那里继承,他从他父亲那里继承。

who won it from a friend over a game of mahjong.他父亲在打麻将时从朋友那里赢来的。

Dad, dad, dad.It was just a dream.爸,爸,爸。这只是个梦。

No, it was the Dream.不,这是那个梦。

We are noodle folk.Po, broth runs through our veins.我们是面条世家。阿宝,血管里流的都是肉汤。

But Dad, didn't you everwant to do something else?但是爸,你有没有曾经想过做点别的?

Something, beside noodles.跟面条没关的。

Actually, when I was youngand crazy.其实,当我年少轻狂时。

I thought about running away and learning how to make tofu.我想过去学习怎么做豆腐。

So why didn't you?

那为什么你没去?

Oh, because it was a stupid dream.因为那是个愚蠢的梦想。

Can you imagine me making tofu?你能想象我做豆腐吗?

Ha, ha, ha. Tofu!哈,哈,哈。豆腐!

No, we all have our place in this world.不,在这个世界上我们都有自己的位置。

Mine is here and yours is... ... I know "is here".我的在这里,而你的在......我知道“在这里”。

No, it's at tables 2, 5 ,7 and 12.不,是2,5,7,12号桌。

Service with a smile.微笑服务。

Well done, students...做得好啊,徒弟们...

... if you were tryingto disappoint me....如果你们想让我失望的话。

Tigress, you need more ferocity.Monkey greater speed.娇虎,你要更凶猛。猿猴,加快速度。

Crane, height. Viper, subtlety.Mantis... Master Shifu...仙鹤,要更高。灵蛇,更灵巧。螳螂...

Master Shifu... What?师傅... 怎么啦?

It...its Master Oogway,he wants to see you.是...是乌龟大师,他想见你。

Master Oogway, you summoned me?Is something wrong?乌龟大师,你召见我?出事了吗?

Why must something be wrongfor me to want to see my old friend?为什么一定要出事我才会想见我的老朋友?

So, nothing is wrong?Well, I didn't say that.那么,没出事?嗯,我没那么说。

You were saying?你是说?

I have had a vision.我有一个预感。

Tai Lung will return.大龙要回来了。

That is impossible.He's in prison.不可能。他在坐牢

Nothing is impossible.一切皆有可能。

Zeng, fly to Chordom Prison.Tell them to double the guards,小曾,飞去朝登监狱。叫他们加倍守卫,

Double the weapons.Double everything.加倍武器。加倍所有东西。

Tai Lung does not leave that prison.大龙决不能离开监狱。

Yes, Master Shifu.是,师傅。

One often meets his destiny onthe road he takes to avoid it.子欲避之,反促遇之。

We have to do something. We can'tjust have him march in the valley.我们必须做点什么。不能让大龙进入山谷。

And take his revenge.He'll, he'll...带着他的仇恨。他会,他会...

Your mind is like this watermy friend. When it is agitated...我的朋友,你的心就象这潭水。当它波澜起伏...

... it becomes difficult to see....就很难看得清。

But if you allow it to settle,the answer becomes clear.但如果你让它平静下来,答案就出现了。

The Dragon's scroll.神龙秘芨It is time.But who?是时候了。但是谁?

Who is worthy to be trusted with the secret to limitless power?谁能够接掌无穷功力的秘密

To become the Dragon Warrior.成为神龙大侠。I don't know.我不知道。

Excuse me. Sorry.让一让。对不起。

Oo...oo sorry.Hey, watch it Po.噢...噢 对不起。嗨,看着点,阿宝。

Sorry.Aah... Oop!对不起.啊...呕!Sorry, a thousand pardon.对不起,万分抱歉。

What?什么?Master Oogway is choosing a Dragon Warrior, today.乌龟大师要挑选神龙大侠,今天。

Everyone, everyone, go!Get to the Jade Palace!朋友们,朋友们,走!去碧玉宫!

One of the five is going to get the Dragon's Scroll.五侠之一将成为神龙大侠。

We have been waiting a thousand years for this. Just take the bowl!我们都等了一千年了。端着碗去吧!

This is the greatest day in Kung Fu history! Don't worry about it. Just go!这是功夫历史上的头等大事!别管了。去吧!

106

00:08:02,851 --> 00:08:05,220

Po! Where are you going?

阿宝!你去哪儿?

107

00:08:05,940 --> 00:08:08,050

To the Jade Palace.

去碧玉宫啊。

108

00:08:08,200 --> 00:08:10,600

But you're forgetting your noodle car.

但你忘了推面条车。

109

00:08:10,601 --> 00:08:14,850

The whole valley will be there and

you will sell noodle to all of them.

所有村民都会去,你要卖面条给他们。

110

00:08:14,851 --> 00:08:17,340

Selling noodles?

卖面条?

111

00:08:18,720 --> 00:08:20,980

But Dad. You know I was kind

of thinking, maybe I...

但是爸。你知道我有点儿想,也许我...

112

00:08:20,981 --> 00:08:23,686

Ya?

I was kind of thinking, maybe I...

我有点儿想,也许我...

113

00:08:23,687 --> 00:08:25,387

Ahh...Haa..?

啊...哈...?

114

00:08:26,960 --> 00:08:31,600

Could also sell the bean buns.

They're about to go bad.

还能同时卖豆包。他们快坏了。

115

00:08:31,601 -->

00:08:35,170

That's my boy!

I told you that dream was a sign.

真是我的好儿子!

我说那个梦是好兆头吧。

116

00:08:35,171 --> 00:08:38,210

Ya...

I'm glad I had it.

是...

很高兴做了这个梦。

117

00:09:22,400 --> 00:09:23,880

Almost there.

快到了。

118

00:09:24,300 --> 00:09:26,500

What?

No!

什么?

不!

119

00:09:26,701 --> 00:09:29,200

No! No!

不!不!

120

00:09:30,340 --> 00:09:33,0

Sorry Po.

We'll bring you back a souvenir.

很遗憾,阿宝。

我们会给你带个纪念品。

121

00:09:38,060 --> 00:09:41,200

No, I'll bring me back a souvenir.

不。我要自己带纪念品。

122

00:09:46,220 --> 00:09:49,430

It's a historic day.

Isn't it Master Oogway?

这是历史性的一天。是吗,乌龟大师?

123

00:09:49,431 --> 00:09:54,170

Yes. The one I feared

I would not live to see.

是啊。我担心不能活着见到的一天。

124

00:09:54,200 --> 00:09:58,240

Are your students ready?

Yes, Master Oogway.

你的徒弟准备好了吗?

是的,乌龟大师。

125

00:09:58,900 --> 00:10:00,715

You know this, old friend...

要知道,老朋友...

126

00:10:00,716 --> 00:10:08,000

Whomever I chose will not only bring

peace to the valley, but also to you.

不管我选择谁,他都将把安宁带给山谷,也带给你。

127

00:10:11,300 --> 00:10:14,665

Let the tournament begin!

比武开始!

128

00:10:29,0 --> 00:10:31,760

No, no, no, wait!

I'm coming.

不,不,不,等等!

我来了。

129

00:10:36,560 --> 00:10:39,400

Hey! Open the door.

嗨!开门。

130

00:10:41,200 --> 00:10:43,540

Let me in!

让我进去!

131

00:10:43,800 --> 00:10:46,120

Citizens of the Valley of Peace.

和平谷的村民们。

132

00:10:46,360 --> 00:10:48,960

It is my great honour

to present to you,

我非常荣幸地向你们介绍,

133

00:10:48,961 --> 00:10:53,800

Tigress, Viper, Crane, Monkey, Mantis.

娇虎,灵蛇,仙鹤,猿猴,螳螂。

134

00:10:53,980 --> 00:10:56,280

The Furious Five!

Ah...Ah...Ahh...

威怒五侠!

135

00:11:07,367 --> 00:11:10,600

They're The Furious Five!

Aah..aah... ouch!

他们就是威怒五侠!

136

00:11:10,801 --> 00:11:12,420

Warriors prepare!

大侠们请准备!

137

00:11:12,421 --> 00:11:16,547

Blast, No, Quick Po.

Ready for battle.

准备上场。

138

00:11:18,048 --> 00:11:21,8

The thousand tons of fire!

Ho...ha...howw!

上千吨的焰火!

139

00:11:22,200 --> 00:11:24,950

Wow... Look at that!

Hey! Get out of the way!

看那个!

嗨!让开!

140

00:11:24,951 --> 00:11:30,347

Uhh...Oh...ohh!

Ah...ah...aah!

141

00:11:39,700 --> 00:11:42,348

Hiyaah...ouch!

142

00:11:57,020 --> 00:12:00,620

And finally, Master Tigress.

最后,娇虎大师。

143

00:12:01,860 --> 00:12:05,922

Believe me citizens,

you have not seen anything yet.

相信我,乡亲们,

你们还

没见识到真正的功夫呢。

144

00:12:05,923 --> 00:12:07,300

I know!

我知道!

145

00:12:07,301 --> 00:12:13,000

Master Tigress faces Iron Arms

and its Blades of Death.

娇虎大师练就一双铁臂

和夺命霹雳手功夫。

146

00:12:24,040 --> 00:12:28,095

I sense the Dragon Warrior

is among us.

我感觉神龙大侠已经出现了。

147

00:12:33,180 --> 00:12:35,820

Citizens of the Valley of Peace,

和平谷的村民们,

148

00:12:35,821 --> 00:12:40,720

Master Oogway will now choose

the Dragon Warrior.

乌龟大师现在要选出神龙大侠了。

149

00:12:40,721 --> 00:12:43,350

Hah...butta...

No, no, no wait!

不,不,不,等等!

150

00:12:44,500 --> 00:12:46,251

Yaa...ahh.

151

00:12:54,240 --> 00:12:55,680

Ha...ha...haah!

152

00:12:59,060 --> 00:13:04,540

Ha...ha...haah.

Po! What are you doing?

阿宝!你究竟在干什么?

153

00:13:04,1 --> 00:13:06,190

What does it look

like I'm doing?

你看我象在干什么?

154

00:13:06,300 --> 00:13:09,400

Stop! Stop!

I'm going to see the Dragon Warrior.

别动!别动!

我要去见神龙大侠。

155

00:13:12,266 --> 00:13:16,850

But I don't understand,

you finally have the noodle dream.

但我不明白,

你明明做了面条梦。

156

00:13:17,120 --> 00:13:20,0

I lied.

I don't dream about noodles, Dad.

我骗你的。

我没有梦到面条,爸爸。

157

00:13:22,700 --> 00:13:28,720

I love Kung Fu...uuu!

我喜欢功夫!

158

00:13:37,460 --> 00:13:42,350

Oh come on son.

Let's get back to work.

来吧,儿子。

我们回去干活。

159

00:13:43,540 --> 00:13:45,460

Heay...okay.

好吧。

160

00:13:46,861 --> 00:13:49,461

Ahh...aahh...aah.

161

00:13:49,462 --> 00:13:53,530

Po!...Heay...heay...hey.

Oh...Somebody...

162

00:14:14,680 --> 00:14:18,597

Oh. What's going on?

发生什么事了?

163

00:14:19,280 --> 00:14:22,120

... Where?

这是哪儿?

1

00:14:23,140 --> 00:14:25,655

Why are you pointing...?

你干嘛指着我...?

165

00:14:26,230 --> 00:14:31,680

Oh. Okay. Sorry. I just wanted

to see who the Dragon Warrior was?

对不起。我只是想看看谁是神龙大侠?

166

00:14:31,681 --> 00:14:33,925

How interesting?

真有意思!

167

00:14:33,926 --> 00:14:36,655

Master, are you pointing at me?

大师,你在指向我吗?

168

00:14:36,856 --> 00:14:39,661

Him.

Who?

他。

谁?

169

00:14:40,660 --> 00:14:42,820

You.

Me?

你。

我?

170

00:14:42,821 --> 00:14:48,360

The universe has brought

us the Dragon Warrior.

上天给我们带来了神龙大侠。

171

00:14:48,361 --> 00:14:52,106

What? What?

What? What!

什么?什么?

什么?什么?

172

00:15:00,860 --> 00:15:03,880

Stop wait.

Who told you to...

停下,等等。

谁让你们...

173

00:15:12,580 --> 00:15:13,840

Master Oogway, wait.

乌龟大师,等等。

174

00:15:13,8

41 --> 00:15:18,000

That flabby panda can't possibly

be the answer to our problem.

那个肌肉松驰的胖熊猫不可能是我们要找的人。

175

00:15:18,001 --> 00:15:21,700

You were about to point the Tigress.

and that thing fell in front of her.

你原本要指向娇虎。

那玩意儿刚好掉在她前面。

176

00:15:21,701 --> 00:15:25,936

That was just an accident.

There are no accidents.

那只是个意外。

从来没有意外。

177

00:15:40,060 --> 00:15:42,960

Forgive us, Master.

We have failed you.

原谅我们,师傅。

我们辜负了你。

178

00:15:43,061 --> 00:15:47,882

No. If the panda has not quit by

morning, then I would have failed you.

不。如果那个熊猫明早还在,那我就辜负了你们。

0:16:07,720

Wait, wait, wait!

等等,等等,等等!

180

00:16:07,721 --> 00:16:10,520

I bring a message from Master Shifu.

我带来师傅的一封信。

181

00:16:15,180 --> 00:16:19,480

What? Double the guard.

Extra precautions.

什么?加强兵力。

特别防御。

182

00:16:19,525 --> 00:16:22,373

Your prison may not be adequate?

你的监狱可能不够牢固?

183

00:16:24,0 --> 00:16:27,780

You doubt my prison security?

你质疑我的监狱安防?

184

00:16:27,980 --> 00:16:30,329

Absolutely not!

当然不是!

185

00:16:30,360 --> 00:16:33,100

Shifu does.

I'm just the messenger.

师傅质疑。

我只是个送信的。

186

00:16:33,101 --> 00:16:36,779

I'll give you a message

for your Master Shifu.

我有个口信带给你的师傅。

187

00:16:37,000 --> 00:16:40,780

Escape from Chordom prison

is impossible.

从朝登越狱是不可能的。

188

00:16:44,700 --> 00:16:47,040

Impressive isn't it?

够震撼吧?

1

00:16:47,780 --> 00:16:51,260

Yes, very impressive.

It is very impressive.

是,非常震撼。

是非常震撼。

190

00:16:51,261 --> 00:16:53,960

One way in.

And one way out.

一条路进。

一条路出。

191

00:16:53,961 --> 00:16:57,928

One thousand guards

and one prisoner.

一千个守卫

一个犯人。

192

00:16:58,100 --> 00:17:02,238

Yes, except that prisoner is Tai Lung.

是,只可惜那个犯人是大龙。

193

00:17:05,800 --> 00:17:07,497

Take us down.

放我们下去。

194

00:17:13,500 --> 00:17:18,492

Ahh...ahh...ahh...ahh

Oh...oo...oh..

195

00:17:24,629 --> 00:17:27,246

Oh my...

天哪...

196

00:17:30,280 --> 00:17:33,500

Behold Tai Lung.

看,大龙。

197

00:17:34,980 --> 00:17:37,559

I'll umm...I'll just

wait right here.

我就在这里等好了。

198

00:17:37,560 --> 00:17:41,720

It's nothing to worry about.

It's perfectly safe.

不用担心。

绝对安全。

199

00:17:41,821 --> 00:17:43,852

crossbows.

At the ready.

十字弩。

准备。

200

00:17:45,960 --> 00:17:48,515

Hey tough guy.

Did you hear...

嗨,臭小子。

你听说了吗...

201

00:17:48,516 --> 00:17:5

1,000

Oogway is finally going to give

someone the Dragon Scroll...

乌龟终于要把神龙秘芨传给某人了...

202

00:17:51,001 --> 00:17:52,815

...and it's not going to be you.

...不过不会是你。

203

00:17:52,816 --> 00:17:54,580

What are you doing?

Don't get him mad.

你在干什么?

别激怒了他。

204

00:17:54,581 --> 00:17:56,195

What is he going to do about it?

他能怎么样?

205

00:17:56,196 --> 00:17:59,628

I've got him completely immobilised.

我已经把他钉得死死的了。

206

00:18:00,429 --> 00:18:02,205

Haa...haa...haa...haa!

207

00:18:02,400 --> 00:18:05,910

Oh...Did I step on

the wooly kitty's tail?

噢...我踩到小猫猫的尾巴了吗?

208

00:18:06,880 --> 00:18:08,765

I'm gonna... I've seen enough.

我要...我看够了。

209

00:18:08,766 --> 00:18:11,117

I'm gonna tell Shifu that he

has nothing to worry about.

我会转告师傅他没什么可担心的。

210

00:18:11,118 --> 00:18:13,702

No, he doesn't.

Okay I'll tell him that.

完全不用担心。

对,我会告诉他。

211

00:18:13,703 --> 00:18:16,590

Hmm...

Can we please go now?

我们可以走了吗?

212

00:18:39,700 --> 00:18:41,480

Oh. Wait a second.

等一会儿。

213

00:18:46,240 --> 00:18:48,100

I think there has been

a slight mistake.

我想这有点小小的误会。

214

00:18:48,101 --> 00:18:50,046

Err...Everyone seems

to think I'm err...

所有人好像都认为我是...

215

00:18:52,128 --> 00:18:55,5

Ahh...The sacred Hall of Warriors.

啊...大侠神殿。

216

00:18:55,660 --> 00:18:57,560

No way.

不可能。

217

00:18:57,0 --> 00:18:59,400

Look at this place.

看看这地方。

218

00:19:00,560 --> 00:19:02,955

Master Flying-Rhino's armour.

飞牛大师的盔甲。

219

00:19:02,956 --> 00:19:04,600

With authentic battle damage!

还带着战斗伤痕!

220

00:19:05,650 --> 00:19:08,920

Wow...the Sword of Heroes.

英雄剑。

221

00:19:08,950 --> 00:19:12,1

Said to be so sharp, you can cut

yourself just by looking ... Aah!...Oww!

传说它太锋利,看一眼都会被割伤...啊!...呕!

222

00:19:14,160 --> 00:19:16,340

The invisible trident of Destiny.

天命三叉戟。

223

00:19:16,960 --> 00:19:21,040

Uuhhs... I've only seen paintings

of that painting.

我只见过那副画的仿制品。

224

00:19:21,241 --> 00:19:26,750

Aah...ah...ha...ha...ha...

Heeyah...yah.. Aah...ah...ah..

225

00:19:26,840 --> 00:19:29,400

Noo..! Ho...oh, oh, oh...

226

00:19:30,530 --> 00:19:32,749

The legendary Urn of Whispering Warriors.

著名的轻语武士瓮。

227

00:19:32,750 --> 00:19:36,160

Said to contain souls of the

entire Tenshu army.

传说存放了整个天蜀大军的灵魂。

228

00:19:38,920 --> 00:19:42,120

Hello?

Have you finished sightseeing?

你好?

你浏览完了吗?

229

00:19:42,160 --> 00:19:44,300

Sorry. I should have

come to see you first.

对不起。我应该早点来看你们。

230

00:19:44,301 --> 00:19:46,140

My patience is running thin.

Ohh?

我的耐心有限。

呃?

231

00:19:46,141 --> 00:19:49,085

Well. I mean, it's not like

you are going anywhere.

我是说,看不出你要去哪儿。

232

00:19:49,086 --> 00:19:51,205

Woule you turn around.

Sure.

请你转身。

没问题。

233

00:19:51,206 --> 00:19:55,348

Hey, how is it going?

How do you get 5000...Master Shifu!... Ooh!...

嗨,你好吗?

你怎么把5000...师傅!...呕!...

234

00:19:55,349 --> 00:19:56,5

Ohh...whooo...

235

00:19:56,6 --> 00:20:00,596

Someone broke that...

But I'll fix it...I...

有人打碎了这个...

我正想修好它...我...

236

00:20:00,597 --> 00:20:03,848

Do you have some glue...

Whooo....

你有胶水吗...

哇呜...

237

00:20:04,380 --> 00:20:06,020

Aah...ouch...ooo!

I've a splinter.

啊...噢!

我被扎了。

238

00:20:07,080 --> 00:20:09,980

So you are the legendary Dragon Warrior?

Hmm...

那么你就是传奇的神龙大侠?

呣...

239

00:20:10,188 --> 00:20:13,022

Ahh, I guess so?

Wrong!

啊,我想是吧?

错!

240

00:20:13,025 --> 00:20:16,200

You are not the Dragon Warrior.

You will never be the Dragon Warrior...

你不是神龙大侠。

你不可能成为神龙大侠...

241

00:20:16,201 --> 00:20:20,000

... until you've learned the secret

of the Dragon scroll.

除非你研习了神龙秘笈的秘密。

242

00:20:20,601 --> 00:20:24,000

Wow...so...

How does this work?

哦...那么...

怎么做?

243

00:20:24,001 --> 00:20:27,020

Do you have a ladder?

a trampoline or...?

你有梯子?蹦床或...?

244

00:20:27,021 --> 00:20:29,700

Umph...You think it is that easy?

呣...你以为那么简单?

245

00:20:29,701 --> 00:20:33,150

That I'm just going to hand you

the secret to limitless power?

我会把无穷功力的秘密拱手奉上?

246

00:20:33,151 --> 00:20:34,140

No! I...

不!我...

247

00:20:34,141 --> 00:20:36,939

One must first master the highest

level of Kung Fu

那个人首先必须精通最高级别的功夫

248

00:20:36,940 --> 00:20:40,900

and that is clearly impossible

if that one is someone like you.

而这显然是不可能的,如果他象你一样。

249

00:20:40,901 --> 00:20:42,382

Someone like me?

Yes!

象我一样?

对!

250

00:20:42,383 --> 00:20:46,398

Look at you!

This fat blob. Flabby arms.

看看你!

肥胖的屁股。松驰的手臂。

251

00:20:46,399 --> 00:20:49,000

Those are sensitive.

in the flabby parts.

他们很敏感。

在松驰的地方。

252

00:20:49,001 --> 00:20:51,601

And this ridiculous belly.

Hey...whooo...

还有这可笑的大肚皮。

嗨...呕...

253

00:20:51,602 --> 00:20:55,802

And utter disregard for personal hygiene.

Now wait a minute.

而且完全不注重个人卫生。

等会儿。

254

00:20:55,803 --> 00:20:59,020

That's a little uncalled for.

Don't stand that close. I can smell your breath.

这有点过分了。

别站那么近。我闻不得你的口气。

255

00:20:59,021 --> 00:21:00,441

Listen, Oogway said that I was the...

听着,乌龟说我是...

256

00:21:00,442 --> 00:21:02,650

Uh... the Wushi Finger Hold.

啊...五溪夺命指。

257

00:21:02,651 --> 00:21:03,951

Never... Master Shifu don't...

千万别...大师不要...

258

00:21:03,952 --> 00:21:06,524

Haa...oh...

You know this hold?

啊...呕...

你知道这招?

259

00:21:06,525 --> 00:21:09,400

Developed by Master Wushi in the

3rd dynasty. Yes.

五溪大师在周朝时发明的。是。

260

00:21:09,401 --> 00:21:12,100

Oh. Then you must know what happens

when I flex my pinkie.

噢。那你一定知道我弯一下小指会怎么样。

261

00:21:12,140 --> 00:21:13,699

No, no, no...

不,不,不...

262

00:21:13,700 --> 00:21:18,355

You know the hardest part of this?...

The hardest part is cleaning up afterwards.

你知道这招最难的部分吗?...

最难的部分是完事后收尸。

263

00:21:18,360 --> 00:21:21,357

Humm...

Okay. Okay, take it easy.

啊呣...

好,好,好,放松点。

2

00:21:21,358 --> 00:21:23,606

Now listen closely, Panda.

仔细听着,熊猫。

265

00:21:23,607 --> 00:21:26,738

Oogway may have picked you,

but when I'm through with you,...

乌龟可能选择了你,

但是到我训练你时...

266

00:21:26,739 --> 00:21:29,920

I promise you,

you're going to wish he hadn't.

我保证,

你会宁愿他没有。

267

00:21:30,221 --> 00:21:31,521

Are we clear?

清楚了吗?

268

00:21:31,522 --> 00:21:34,449

Yes, we're clear, we're clear.

We are so clear.

清楚,清楚了,清楚了,

非常非常清楚。

269

00:21:34,450 --> 00:21:38,020

Good. Hmm, Hmm, Hmm.

I can't wait to get started.

好。

我都等不及开始了。

270

00:22:16,020 --> 00:22:17,220

Let's begin.

开始吧。

271

00:22:17,221 --> 00:22:18,440

Wait, wait, wait.

等等,等等,等等。

272

00:22:21,170 --> 00:22:23,638

Now?

Yes now.

现在?

是现在。

273

00:22:23,639 --> 00:22:27,460

Unless you think that the great Oogway was

wrong and you are not the Dragon Warrior.

除非你认为伟大的乌龟错了,

你并不是神龙大侠。

274

00:22:27,461 --> 00:22:32,950

Okay. Well, I don't know

if I can do all of those moves.

好吧。这个,我不知道我能不能做那些动作。

275

00:22:33,180 --> 00:22:35,940

Well, if we don't try,

we will never know, will we?

可是,如果我们不试,

就永远不会知道,会吗?

276

00:22:35,941 --> 00:22:39,700

Yes, it's just, maybe we can find

something more suited to my level.

没错,只是,大概我们能找

一些适合我的级别的。

277

00:22:39,701 --> 00:22:41,3

And what level is that?

Well you know...

的级别是?

你知道...

278

00:22:41,4 --> 00:22:45,771

I'm not a master, but

let's just start at zero.

我又不是大师,

就让我们从零开始吧。

279

00:22:45,772 --> 00:22:50,810

Level zero.

There is no such thing as level zero.

零级。

没有零这个级别。

280

00:22:50,811 --> 00:22:52,782

Hey, maybe I can start with that.

嗨,或者我能从那个开始。

281

00:22:52,783 --> 00:22:55,663

That. We use that

for training children.

那东西。是用来训练孩子的。

282

00:22:55,6 --> 00:22:58,169

And propping the door

open when it is hot.

还有天热的时候撑开门。

283

00:22:58,500 --> 00:23:00,060

But if you insist.

不过如果你坚持。

284

00:23:00,061 --> 00:23:02,277

Wow... The Furious Five.

唔...威怒五侠。

285

00:23:02,578 --> 00:23:04,755

You're so much bigger

than your action figures.

你们比活动玩偶大多了。

286

00:23:04,756 --> 00:23:07,344

Except for you, Mantis.

You're about the same.

除了你,螳螂。

你差不多一样。

287

00:23:08,486 --> 00:23:11,540

Go ahead, Panda.

Show us what you can do.

来吧,熊猫。

让我们看看你的本事。

288

00:23:14,304 --> 00:23:17,480

Ahh...Are they going to watch? Or should I just

wait until they get back to work or something?

啊...他们要看吗?或者我应该等他们回去练习或什么的?

2

00:23:17,620 --> 00:23:21,380

Hit it.

Okay, I mean, I just ate,

出拳。

好吧,我的意思是,我刚吃过。

290

00:23:21,381 --> 00:23:26,316

and so I'm still digesting, so my

Kung Fu may not be as good as later on.

所以还在消化,所以我的功夫可能没有过会儿那么好。

291

00:23:26,317 --> 00:23:28,341

Just hit it.

快出拳。

292

00:23:30,260 --> 00:23:33,582

What'd you got?

You've got nothing cos' I got it right here.

你得意什么?

你什么都得不到因为我就在这里。

293

00:23:33,683 --> 00:23:36,702

You picking on my friends?

Get ready to fell the thunder.

你招惹我的朋友?

准备受死吧。

294

00:23:36,703 --> 00:23:39,130

Come on, crazy feet.

What're you going to do about crazy feet?

来呀,旋风脚。

你有什么能耐对付旋风脚?

295

00:23:39,131 --> 00:23:42,038

Come on. I'm a blur. I'm a blur.

You've never seen Bear style.

来呀。我闪。我闪。

你从没见识过熊拳吧。

296

00:23:42,039 --> 00:23:43,795

You've only seen Praying Mantis.

你可能见过螳螂拳。

297

00:23:43,796 --> 00:23:48,245

Or Monkey style.

Imagine snake-kiddy Snake.

或猴拳。

想想小妙蛇。

298

00:23:48,246 --> 00:23:50,171

Would you hit it!

请你出拳!

299

00:23:50,540 --> 00:23:53,160

Alright. Alright.

好了。好了。

300

00:23:58,800 --> 00:24:01,840

Why don't you try it again?

A little harder.

为什么你不再试一次?

用点力。

301

00:24:02,800 --> 00:24:04,960

How's that?

Oohhh...

怎么样?

呕...

302

00:24:14,035 --> 00:24:15,630

Oh, that hurts!

噢,好疼?

303

00:24:22,395 --> 00:24:24,686

This will be easier than I thought.

这比我想像的容易多了。

304

00:24:25,425 --> 00:24:27,927

Feeling a little nausea...

Ouch, ouch, ouch!

感觉有点恶心...

嗷,嗷,嗷!

305

00:24:31,800 --> 00:24:34,5

Oohh... My tenders.

呕...我的小弟弟。

306

00:25:01,400 --> 00:25:03,018

How did I do?

我表现怎么样?

307

00:25:03,060 --> 00:25:06,560

There is now a level zero.

现在有零级了。

308

00:25:08,040 --> 00:25:11,520

Don't deny that.

I don't understand what Master Oogway was thinking.

不可否认。

我不明白乌龟大师在想什么。

309

00:25:11,521 --> 00:25:16,200

Poor guy is going to get himself killed.

He is so mighty.

可怜的家伙差点没命。

他真神气。

310

00:25:16,201 --> 00:25:21,000

The Dragon Warrior fell out

of the sky in a ball of fire.

神龙大侠乘着火球从天而降。

311

00:25:21,001 --> 00:25:23,5

When he walks,

the very ground shakes.

他一走路,

大地都会颤抖。

312

00:25:24,450 --> 00:25:28,680

One would think that Master Oogway would

choose someone who actually knew Kung Fu.

谁都会认为乌龟大师应该选一个真正懂功夫的。

313

00:25:28,681 --> 00:25:32,953

Yes. Or could at least touch his toes.

Or even see his toes.

是啊。或者至少能摸到脚趾头的。

或者至少能看到脚趾头的。

314

00:25:56,380 --> 00:25:57,720

Okay.

行了。

315

00:26:06,021 --> 00:26:07,821

Great.

好嘛。

316

00:26:12,022 --> 00:26:13,538

Ooouuch!

317

00:26:20,580 --> 00:26:23,168

Oh hey. Hi.

You're up?

呕嘿。嗨。

你醒了?

318

00:26:23,169 --> 00:26:27,7

Am now.

I was just..er...someday...eh?

现在是了。

我刚才只是...呃...特别的一天...哈?

319

00:26:28,365 --> 00:26:31,960

The Kung Fu stuff is hard work, right?

Your biceps sore.

练功真辛苦,是吗?

肌肉酸痛。

320

00:26:33,260 --> 00:26:37,540

I've had a long day and rather

disappointing day, so...er...

我经历了漫长而失望的一天,所以...呃...

321

00:26:38,480 --> 00:26:41,800

Ya...I should probably get to sleep now.

对...我或许现在该睡了。

322

00:26:41,801 --> 00:26:43,868

Ya... Ya...of course.

Okay. Thanks.

对...对...当然,

好吧。谢谢。

323

00:26:43,961 --> 00:26:46,327

It's just, I'm such a big fan...

只是,我是超级粉丝...

324

00:26:46,828 --> 00:26:49,344

You guys were so totally amazing

at the battle of the Weeping River.

你们在泪河战役中的表现实在太令人赞叹了。

325

00:26:49,345 --> 00:26:53,005

Outnumbered. A thousand to one.

But, you didn't stop. You just,....

敌人众多。一千对一。

但是,你们没有放弃。你们就是...

326

00:26:54,900 --> 00:26:56,980

Oh. Sorry about that.

。对不起,

327

00:26:57,210 --> 00:27:01,000

Ahh... Look you don't belong here.

啊...瞧,你不该在这里。

328

00:27:01,040 --> 00:27:05,100

Er...I know, I know.

You're right.

呃...我知道,我知道。

你说得对。

329

00:27:05,120 --> 00:27:08,353

I don't have it.

It's just, my whole life, I dream of...

我没有。

仅仅是,我的一生,我梦想...

330

00:27:08,354 --> 00:27:11,917

No, no, no. I meant you don't

belong here, I mean in this room.

不,不,不,我意思是你不该在这儿,

我指这个房间。

331

00:27:12,040 --> 00:27:16,245

But this is my room.

Property of Crane.

这是我的房间。

仙鹤的物业。

332

00:27:16,360 --> 00:27:19,480

Oh, okay right, right.

So...

噢,对的,对的。

那么...

333

00:27:19,481 --> 00:27:22,840

Ya, you want to get to sleep.

Keeping you up.

是,你要睡觉了。

我防碍你了。

334

00:27:22,850 --> 00:27:24,0

We've got big things tomorrow.

我们明天还要干大事呢。

335

00:27:24,900 --> 00:27:28,700

Alright. You are awesome. The last thing

I'm going to say. Okay, bye-bye.

好了。你棒极了。我要说的最后一句话。好吧,再见。

336

00:27:32,380 --> 00:27:35,165

What was that?

I didn't say anything.

说什么?

我什么都没说。

337

00:27:35,166 --> 00:27:38,877

Okay. Alright. Goodnight.

Sleep well.

好了。好吧。晚安。

睡个好觉。

338

00:27:40,940 --> 00:27:42,882

Seem a little bit awkward.

好象有点尴尬。

339

00:27:44,900 --> 00:27:47,252

Master Tigress, didn't mean

to wake you. Just a...

娇虎大师,不想吵醒你。只是...

340

00:27:47,253 --> 00:27:49,9

You don't belong here.

Ah ya...ya, of course...

你不该在这里。

啊对...对,当然...

341

00:27:49,990 --> 00:27:54,454

This is your room...

I mean you don't belong in the Jade Palace.

这是你的房间...

我的意思是你不应该待在碧玉宫。

342

00:27:54,455 --> 00:27:58,578

You're a disgrace to Kung Fu and if

you have any respect of who we are,

你是功夫界的耻辱,如果你对我们是谁,

343

00:27:58,579 --> 00:28:03,010

and what we do,

you will be gone by morning.

我们在做什么还心存一点敬意的话,你明早就该离开。

344

00:28:07,800 --> 00:28:09,940

Big fan.

超级粉丝。

345

00:28:16,360 --> 00:28:20,200

I see you've found the Sacred Peach

Tree of Heavenly Wisdom.

我看你找到了天慧圣桃树。

346

00:28:22,280 --> 00:28:24,174

Is that what this is?

I'm so sorry.

这是什么?

太对不起了。

347

00:28:24,175 --> 00:28:26,884

I thought it was just

a regular peach tree.

我以为这只是一棵普通的桃树。

348

00:28:27,338 --> 00:28:31,6

I understand, you eat

when you are upset.

我明白,你一不开心就吃东西。

349

00:28:32,080 --> 00:28:35,540

Upset? I'm not upset.

Why would I be upset?

不开

?我没有。

我为什么不开心?

350

00:28:36,880 --> 00:28:39,340

So, why are you upset?

那么,你为什么不开心?

351

00:28:43,920 --> 00:28:47,340

I probably sucked more today

than anyone in the history of Kung Fu.

我今天的表现可能是功夫历史上最差劲的。

352

00:28:47,680 --> 00:28:49,339

In the history of China.

中国历史上最差劲的。

353

00:28:49,340 --> 00:28:50,980

In the history of sucking.

差劲历史上最差劲的。

354

00:28:51,120 --> 00:28:53,525

Probably.

And the Five...man,

可能是。

那五个...天哪,

355

00:28:53,526 --> 00:28:55,972

you should have seen them,

they totally hate me.

你应该看到,他们恨死我了。

356

00:28:56,000 --> 00:28:58,821

Totally.

How's Shifu ever going to turn me

恨死了。

师傅究竟怎么才能把我

357

00:28:58,822 --> 00:29:01,310

into the Dragon Warrior?

变成神龙大侠?

358

00:29:02,680 --> 00:29:06,080

I mean I'm not like the Five,

I've got no claws.

我是说我不象那五个,

我没有利爪。

359

00:29:06,120 --> 00:29:08,100

No wings,

no venom.

没有翅膀,

没有毒液。

360

00:29:08,101 --> 00:29:11,440

Even Mantis got those thingies.

连螳螂都有那对武器。

361

00:29:12,360 --> 00:29:15,700

May be I should just quit

and go back to making noodles.

也许我应该退出,

回去做面条。

362

00:29:18,0 --> 00:29:23,806

Quit. Don't quit.

Noodles. Don't noodles.

退出。不要退出。

面条。不要面条。

363

00:29:24,680 --> 00:29:29,160

You are too concerned with

what was and what will be.

你太顾虑过去和将来了。

3

00:29:29,161 --> 00:29:33,861

There's a saying.

Yesterday is history,

俗话说。

昨天是历史,

365

00:29:33,8 --> 00:29:38,680

Tomorrow is a mystery,

But today is a gift.

明天是个迷,

而今天是恩赐。

366

00:29:38,842 --> 00:29:42,500

That is why it is called the "present".

这就是为什么今天又叫“礼物”。

367

00:30:10,360 --> 00:30:12,280

Oh No!

What's happening?

噢不!

发生什么事了?

368

00:30:12,681 --> 00:30:15,621

To your battle stations!

Go! Go! Go!

准备战斗!

去!去!去!

369

00:30:23,360 --> 00:30:26,440

Fire Cross-Bow!

Fire!

放弩!

放!

370

00:30:28,600 --> 00:30:30,576

Fire!

放!

371

00:30:37,300 --> 00:30:39,780

Tai Lung's free. I must warn Shifu.

大龙挣脱了。我要先禀报师傅。

372

00:30:39,800 --> 00:30:41,760

You are not going anywhere.

Neither is he!

你哪儿也别去。

他也是!

373

00:30:41,761 --> 00:30:44,020

Let go of me.

Bring it up!

放开我。

升起它!

374

00:30:46,021 --> 00:30:48,121

Wait! Bring it back!

等等!回来!

375

00:31:05,540 --> 00:31:08,000

He's going this way.

He won't get far.

他往这边来了。

他走不了那么远。

376

00:31:08,001 --> 00:31:10,201

Archers!

!

弓箭手!

377

00:32:14,260 --> 00:32:16,740

We Dead.

So very, very dead.

我们要死了。

死定了,死定了。

378

00:32:17,140 --> 00:32:19,860

Ha..Ha. Not yet, we're not.

Now!

哈...哈...还没有,不会的。

放箭!

379

00:33:05,480 --> 00:33:08,429

Can we run now?

Yes.

我们现在可以跑了吗?

快跑。

380

00:33:27,800 --> 00:33:30,200

I am glad Shifu sent you.

我很高兴师傅派你来。

381

00:33:31,400 --> 00:33:34,080

I was beginning to feel

I'm being forgotten.

我已经感到快被遗忘了。

382

00:33:34,220 --> 00:33:40,200

Fly back there and tell them, the

real Dragon Warrior is coming home.

飞回去告诉他们,

真正的神龙大侠就要回家了。

383

00:33:51,300 --> 00:33:53,500

Good Morning, Master.

早上好,师傅。

384

00:33:54,040 --> 00:33:56,100

Panda!

熊猫!

385

00:33:56,101 --> 00:33:58,601

Panda! Wake up!

熊猫!起床!

386

00:33:59,620 --> 00:34:03,240

Hmm, hmm, hmm...

He's quitted.

他走了。

387

00:34:04,880 --> 00:34:07,560

What do we do now Master

with the Panda gone?

我们现在怎么办?师傅,

熊猫走了,

388

00:34:07,561 --> 00:34:09,520

Who will be the Dragon Warrior?

谁会是神龙大侠?

3

00:34:09,521 --> 00:34:12,385

All we can do is resume our training

and trust that in time...

我们能做的就是恢复训练

相信到时候...

390

00:34:12,486 --> 00:34:15,476

the true Dragon Warrior will be revealed.

真正的神龙大侠会出现。

391

00:34:16,680 --> 00:34:18,340

What are you doing here?

你在这儿干什么?

392

00:34:18,380 --> 00:34:20,560

Haa...hey.

Good Morning Master.

啊...嗨。

早上好,师傅。

393

00:34:20,561 --> 00:34:22,635

I thought I'll warm up a little.

我想我需要热热身。

394

00:34:24,700 --> 00:34:28,165

You're stuck.

Stuck?...No...What?...Stuck?

你卡住了。

卡住了?...不...什么?...卡住?

395

00:34:29,040 --> 00:34:31,711

No...This is one of the...

Ya...I'm stuck.

不...这是一个...

是...我卡住了。

396

00:34:31,780 --> 00:34:34,380

Help him.

Oh dear.

帮帮他。

天哪。

397

00:34:34,920 --> 00:34:38,133

Lift me on three.

One, two, ....

数三声提起我。

一,二,...

398

00:34:40,780 --> 00:34:42,462

Thank you.

Don't mention it.

谢谢你。

不用谢。

399

00:34:42,530 --> 00:34:44,699

No really. I appreciate it...

...Ever.

不,真的。我非常感谢...

...永远。

400

00:34:45,660 --> 00:34:49,620

You actually thought you could

learn to do a full split in one night.

你居然以为你可以一夜之间学会做大劈叉。

401

00:34:49,660 --> 00:34:52,693

It takes years to develop

ones flexibility.

这需要几年的时间来增加一个人的柔韧性。

402

00:34:52,694 --> 00:34:56,720

And years longer to apply it in combat.

再有几年的时间在战斗是加强它。

403

00:35:05,460 --> 00:35:07,015

Put that down!

放下那东西!

404

00:35:07,016 --> 00:35:11,320

The only souvenirs we collect down here

are bloody knuckles and broken bones.

我们从这里收集到的纪念品

只有流血的指关节和断骨。

405

00:35:11,460 --> 00:35:14,820

Yaa...ha...ha...ha.

Excellent!

好...

太好了!

406

00:35:14,920 --> 00:35:16,581

Let's get started.

我们开始吧。

407

00:35:18,300 --> 00:35:20,680

Are you ready?

I was born ready...Oww!

你准备好了吗?

早就准备...呕呜!

408

00:35:21,460 --> 00:35:24,900

Oww!...Oh!. I'm sorry brother.

I thought you said you're ready.

呕呜!...噢。对不起兄弟。

我以为你说准备好了。

文档

功夫熊猫中英文台词

Legendtellsofalegendarywarrior,传说讲的是一位传奇大侠。whosekungfuskillswerethestuffoflegend.他的功夫登峰造极。Hetravelledthelandinsearchofworthyfoes.他云游四方寻找真正的对手。Iseeyouliketochew.我看你挺喜欢吃。Maybeyoushouldchewonmyfist.可能你会想尝尝我的拳头。Thewarriorsaidnothingforhismouthwasfull.大侠
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top