
《战国策·赵⼆·王⽴周绍为傅》⽂⾔⽂及翻译
王⽴周绍为傅⽈:“寡⼈始⾏县,过番吾,当⼦为⼦之时,践⽯以上者皆道⼦之孝。故寡⼈问⼦以璧,遗⼦以酒⾷,⽽求见⼦。⼦谒病⽽辞。⼈有⾔⼦者⽈:‘⽗之孝⼦,君之忠⾂也。’故寡⼈以⼦之知虑,为辩⾜以道⼈,危⾜以持难,忠可以写意,信可以远期。诗云‘服难以勇,治乱以知,事之计也。⽴傅以⾏,教少以学,义之经也。循计之事,失⽽累;访议之⾏,穷⽽不忧。’故寡⼈欲⼦之胡服以傅”
王乎。
王⽈:“知此六者,所以使⼦。”周绍⽈:“乃国未通于王胡服。虽然,⾂,王之⾂也,⽽王重命之,⾂敢不听令乎?”再拜,赐胡服。
王⽈:“寡⼈以王⼦为⼦任,欲⼦之厚爱之,⽆所见丑。御道之以⾏义,勿令溺苦于学。事君者,顺其意,不逆其志。事先者,明其⾼,不倍其孤。故有⾂可命,其国之禄也。⼦能⾏是,以事寡⼈者毕矣。《书》云:‘去邪⽆疑,任贤勿贰。’寡⼈与⼦,不⽤⼈矣。”遂赐周绍胡服⾐冠,贝带黄⾦师⽐,以傅王⼦也。
翻译
翻译
赵武灵王⽴周绍为王⼦的傅佐之官,说:“寡⼈起初视察县⾢,路过番吾,当时您还很年轻,⽐乘马⽯⾼的⼈都称道您的孝⼼。所以寡⼈把⽟壁馈赠给您,把酒⾷赠予您,⽽要求拜见您。可是您托病推辞了。有⼈谈论您说:‘⽗亲的孝⼦,是君王的忠⾂。’所以寡⼈认为您的智谋巧⾔完全可以引导别⼈,纯正的为⼈完全可以扶助危难,忠诚可以表露⼼意,守信可以长久不变。逸诗说:‘⽤勇⽓征服困难,⽤智慧治理,这是对事情谋划的结果。设⽴辅佐之官根据品⾏,教导年轻⼈依靠学问,这是仁义的规范。遵循计谋办的事情,失败了⽽没有负担,经过咨询议沦的⾏动,处于困境⽽不忧愁。’所以寡⼈想让您穿上胡服辅佐王⼦。”
周绍说:“⼤王选择有失,不是⾂下所敢担任的职务。”
赵武灵王说:“挑选⼉⼦没有谁能赶得上⽗亲,选择⾂⼦没有谁能赶得上国君。国君就是我。”
周绍说,“设⽴辅佐之官的标准有六条。”
赵武灵王说:“六条标准是什么?” 周绍说:“有智谋不狡猾通晓事物的'变化,⾃⾝⾏为宽厚仁慈明⽩礼仪,威严不能改变他按照职位⾏使权⼒,重利不能够改变他的⼼意,对于教化恭谨⽽不放纵,对属下和蔼⽽不虚伪。具有这六条,才是辅佐的⼈才,可是⾂下不具备⼀条。隐瞒实情不竭尽全⼒,是⾂下的罪过。顺从君命玷污官职,⽽⿇烦官吏,是官吏的耻辱。请君⽟改变选择。”
赵武灵王说:“了解六条标准,所以委派您担任这个职位。”
周绍说:“如今国内的民众还没有明⽩君王穿胡服的意思。即使这样,⾂下是君王的⾂⼦,⽽君王⼜任命我重要职位,⾂下敢不听从命令吗?”周绍再次拜谢了君王的信任,赵武灵王赏赐给他胡服。
赵武灵王说:“寡⼈把辅佐王⼦的事作为您的职责,想让您很好地爱护他,不要让他露出什么丑恶的地⽅。驾驭引导他实⾏仁义,不要让他因为沉溺于诵习之事⽽困苦。事奉国君的⼈,应该顺从君王的⼼意,不违背君王的意志。事奉先君的⼈,彰明先君的⾼尚,不背叛先君的遗孤。所以有这样的⾂⼦可以任命,⼤概是国家的福⽓。您能做到这样,事奉寡⼈的职责就完成了。《尚书》说:‘去掉没有疑⼼,任⽤贤能没有贰⼼。’寡⼈⽤您,就不⽤别⼈了。”于是赏赐周绍胡⼈的⾐服帽⼦、有装饰的⾰带、⽤黄⾦做成的胡带之钩,来辅佐王⼦。
