20140313式辞挨拶(和文中訳、教师用)
来源:动视网
责编:小OO
时间:2025-10-02 07:33:09
20140313式辞挨拶(和文中訳、教师用)
式辞挨拶の基本パターン尤其注意单词的读音以及正式场合时敬语的使用①歓迎の言葉皆さまを歓迎できますことは、私にとりまして非常な喜びでございます。很高兴能够在此欢迎各位。私どもの町が皆さまのホスト役を務めることができますことを、たいへん名誉に思っております。我们这个小镇能够作为主办方接待大家,真是非常荣幸。本日から皆さんがこの職場に加わってくださいまして、感謝の気持ちでいっぱいです。欢迎大家从今天开始成为我们这个团队新的成员,谢谢!世界のあらゆる地域から選りすぐられた、才気あふれる皆さまをこのよう
导读式辞挨拶の基本パターン尤其注意单词的读音以及正式场合时敬语的使用①歓迎の言葉皆さまを歓迎できますことは、私にとりまして非常な喜びでございます。很高兴能够在此欢迎各位。私どもの町が皆さまのホスト役を務めることができますことを、たいへん名誉に思っております。我们这个小镇能够作为主办方接待大家,真是非常荣幸。本日から皆さんがこの職場に加わってくださいまして、感謝の気持ちでいっぱいです。欢迎大家从今天开始成为我们这个团队新的成员,谢谢!世界のあらゆる地域から選りすぐられた、才気あふれる皆さまをこのよう
式辞挨拶の基本パターン
尤其注意单词的读音以及正式场合时敬语的使用
①歓迎の言葉
| 皆さまを歓迎できますことは、私にとりまして非常な喜びでございます。 | 很高兴能够在此欢迎各位。 |
| 私どもの町が皆さまのホスト役を務めることができますことを、たいへん名誉に思っております。 | 我们这个小镇能够作为主办方接待大家,真是非常荣幸。 |
| 本日から皆さんがこの職場に加わってくださいまして、感謝の気持ちでいっぱいです。 | 欢迎大家从今天开始成为我们这个团队新的成员,谢谢! |
| 世界のあらゆる地域から選りすぐられた、才気あふれる皆さまをこのように大勢お迎えすることができたことに、大きな喜びを感じています。 | 能够迎接各位来自世界各地“千里挑一”的优秀人才,我感到十分高兴。 |
| このフォーラムを国内外から多数のご参加を得て開催できることに心よりお礼申し上げます。 | 本次论坛的举办得到了国内外与会者的大力支持,对此给予衷心的感谢。 |
②パーティーでの歓迎の言葉
| 主催者を代表して、皆さまを歓迎いたします。 | 我代表这次活动的主办方欢迎大家。 |
| まことにささやかな晩餐会ではありますが、皆さまに感謝の意を表する意味で、本席を設けた次第です。 | 这次晚宴的规模虽然不大,但是代表了我们对各位的感谢之情。 |
| 皆さまの厚いお持てなしに対し、それをお返しすること機会を得ましたことを、うれしく思います。 | 对于大家给予我们的热情接待,今天终于有了报答的机会,对此我感到十分高兴。 |
| 限られた時間ではありますが、お互いの親睦を深め、有意義なひとときを過ごしていただきたいと思います。 | 虽然时间有限,但希望大家能够加深彼此的友好关系,度过一段有意义的时光。 |
| ~の皆さまには、お疲れにもかかわらず、この会のために貴重な時間をさいてご出席くださいまして、まことにありがとうございます。 | 各位不辞辛劳,抽出宝贵的时间专程前来参加本次会议,对此我表示衷心的谢意。 |
③相手についてほめる
| 貴国を訪問した時、その雄大な自然に大きな感動を受けました。 | 在访问贵国的时候,我为雄伟壮丽的大自然而深深感动。 |
| 貴市は無限の可能性を秘めた美しい自然にあふれ、そして何よりも心豊かな住民が住む、たいへん魅力あふれるところであります。 | 贵市的自然美景蕴藏着无限的可能性,人文风情更是淳朴优美,是一个充满魅力的国度。 |
| この美しい江城の地にはじめて降り立ちましたが、目新しさと同時に親しみやすさもあるといった印象を受けました。江城の皆さんは素朴で真面目な方が多いと聞いておりましたが、今日ここに参りましてから、まさにいたれりつくせりのおもてなしをしていただきまして、まことに感謝にたえません。 | 我们是第一次踏上美丽的江城土地,感到既新鲜又亲切。早就听说江城是个民风朴实的地方,今天到这里,亲身感受到大家对我们体贴入微的关照,非常感谢。 |
| 新郎の○○さんは、。新婦○○さんは、頭脳明断の上に、ごらんの通りお美しく、おしとやかな素晴しい現代女性でいらっしゃいます。まことに皆が認めるお似合いのお二人でいらっしゃいまして、こんなおめでたいことはございません。 | 新郎的父母和兄弟姐妹身体健康,心地善良,是理想家庭的典范。新娘聪明美丽,温柔贤惠,是一位出色的现代女性。更重要的是他们的性格非常般配协调,两个人的结合受到各方的祝福,让我们一起为这一对新人高兴吧。 |
④自分について
| ただいまご紹介に預かりました○○でございます。 | 我是刚才承蒙介绍的○○。 |
| スポーツ大会の開催場所として、われわれが持つ長所を、直接体験していただければ幸いです。 | 希望大家能够直接感受到我们作为这次体育大赛举办地的优点所在。 |
| この簡単な説明で、わが市がどのようなところか、その感じをつかんでいただけたかと思います。 | 通过以上简单介绍,我想大家已经大概了解了我市的基本情况。 |
| なにぶん私も着任早々でございますので、社内のこまかいことはわかりませんが、今後は少しずつ皆さまから教えていただき、少しでも早く社内の様子をつかみたいと考えております。どうかお気づきの点は何なりとお話しいただきますようお願いいたします。 | 我刚刚上任,公司里的很多具体情况还不太清楚,所以希望今后能够从各位这里了解更多的信息,尽快熟悉公司情况。有什么问题也请大家和我进行坦诚的交流。 |
⑤期待の言葉
| 今回の訪問が、興味深く有益で、かつ楽しいものになることを希望します。 | 希望这是一次愉快并卓有成效的访问。 |
| この訪問で得られた関係は、将来の文化交流を広めるのに必ず役立つことでありましょう。 | 通过这次访问而结成的关系,对将来文化交流的扩展一定大有裨益。 |
| 皆さんが本学の大学院において、強い信念を持ち、所期の研究目標を達成し、21世紀社会の構築に貢献されることを祈念いたします。 | 祝愿各位学子在研究生院的学习中胸怀大志,实现抱负,为21世纪社会的构筑贡献自己的力量! |
| 各位におかれましても協同の力を遺憾なく発揮され、組織の整備拡充、経営の近代化等になおいっそうのご努力を願い、農村経済の向上発展に尽くされますようお願い申しあげますとともに、その成果に大きな期待を寄せてやまない次第であります。 | 希望大家充分发挥农协的力量,更加致力于组织的整合扩充以及经营的现代化等,促进农村经济的向上发展,我对各位的成果给予充分期待。 |
⑥相互関係について
| 貴国とわが国との交流は昨今(さっこん)、目を見張るものがり、政治、経済はおろか、文化交流の面でも貴国との結びつきがますます深くなっております。 | 贵国与我国的交流近年来在各方面取得了令人瞩目的成果,不仅在政治、经济层面,在文化交流方面双方也建立起了越来越深厚的联系。 |
| 二国間の交流は、各分野にわたりて年々活発化しており、たいへん喜ばしいことであります。 | 两国的交流在各个领域都十分活跃,令人欣喜。 |
| 貿易、観光産業、国際関係において、いかに貴国が日本にとって重要であるかをいくら強調しても、強調しすぎることはありません。 | 在贸易、旅游产业、国际关系方面,贵国对于日本来说都是极其重要的,这一点无论怎么强调也不算过分。 |
| 今後なおいっそうの協力を促進していくとともに、両国間の産業の発展に役立たせたいと念じております。 | 今后在深化合作的同时,也要为两国间产业的发展做出贡献。 |
⑦若者交流の場での言葉
| 本日、ここに未来を担う若者1500人が集い、文化、芸術、スポーツなど、各分野にまさに顔と顔をつきあわせての交流を繰り広げることは、両国の文化交流の歴史に新たな一歩を築く、まことに意味深い試みであります。 | 今天,肩负着未来重任的1500名年轻人汇聚在这里,在文化、艺术、体育等各个领域展开面对面的交流,这在两国文化交流上谱写了新的一页,是一项意义重大的举措。 |
| いつの時代においても明日の世界を担うのは、高い理想とあふれる情熱を持った青年たちであります。 | 无论在哪个时代,肩负明天太阳的,都是怀有崇高理想和满腔热忱的年轻一代。 |
| この貴重な経験は、青年たちにとって生涯忘れることのできないすばらしい思い出となって、一人ひとりの心に生き続けるものと確信しております。 | 我相信这一宝贵的经验,对于年轻人来说将是一生难忘的精彩回忆,永远铭刻在每个人的心中。 |
| 真の教育は、私たち自身の世界的理解を必要としますが、それは私たちの行っているような国際交流によって促進されます。 | 真正的教育需要我们对世界的理解,而对世界的理解,正是通过我们举办的国际交流等活动得以促进。 |
⑧お別れの挨拶
| 楽しく歓談してまいりましたが、お別れの時が近づきました。 | 大家相谈甚欢,不知不觉已经到了活动结束的时间了。 |
| 皆さまとお会いでき、友好を温めた機会を得たことを喜ばしく思っています。また近い将来、日本もしくは中国にて皆さまと再会できることを信じております。 | 能够有这个机会和大家相聚,畅叙友好,对此我感到十分高兴。我相信在不久的将来,我们一定能够在日本或中国重逢。 |
| お国に楽しい思い出をお持ち帰りいただきたいと思います。皆さまのご健勝をお祈りします。 | 但愿各位能够把美好的回忆带回去。祝大家健康平安! |
| 最後に両国のさらなる発展を祈念し、いま一度かさねてお礼を申し上げ、お別れの挨拶といたします。 | 最后祝愿两国更加进步,并再次深深感谢大家。我的讲话到此结束。 |
20140313式辞挨拶(和文中訳、教师用)
式辞挨拶の基本パターン尤其注意单词的读音以及正式场合时敬语的使用①歓迎の言葉皆さまを歓迎できますことは、私にとりまして非常な喜びでございます。很高兴能够在此欢迎各位。私どもの町が皆さまのホスト役を務めることができますことを、たいへん名誉に思っております。我们这个小镇能够作为主办方接待大家,真是非常荣幸。本日から皆さんがこの職場に加わってくださいまして、感謝の気持ちでいっぱいです。欢迎大家从今天开始成为我们这个团队新的成员,谢谢!世界のあらゆる地域から選りすぐられた、才気あふれる皆さまをこのよう