
一、北京大学翻译硕士2015年和2017年招生人数汇总表
| 2015年 | 2016年 | 2017 | |
| 招生人数/实际招生人数 | 30/32 | 30/31 | 30/32 |
| 接受推免人数/实际接受人数 | 15-20/14 | 15/13 | 13/13 |
| 录取方向 | 英语笔译 | 英语笔译 | 英语笔译 |
| 年份 | 总分 | 政治 | 英语 | 专业一 | 专业二 |
| 2017 | 340 | 50 | 60 | 90 | 90 |
| 2016 | 305 | 50 | 55 | 90 | 90 |
| 2015 | 340 | 50 | 60 | 90 | 90 |
(查看完整版请联系育明教育马老师扣扣三零二夭扒夭扒伍扒玖)
三、复试流程
复试时间一般在 3 月下旬,具体说明如下:
1、考生的报考资格将在复试阶段进行审查。
2、参加复试考生的初试成绩应达到复试分数线。
3、考生的外语听力考试在复试中进行。各院系要结合招生专业特点,对考生的外语水 3 / 5 平进行整体测试并给出外国语听力及口语测试成绩,计入考生复试总成绩。
4、复试采取笔试、面试或两者相兼的方式进行,以进一步考察学生的专业基础、综合 分析能力、解决实际问题的能力和动手能力等。
5、复试实行差额复试,差额比例一般不低于 120%。具体差额复试比例和初试、复试 成绩所占权重由各院系根据本学科、专业特点及生源状况在复试前确定。
6、复试成绩不及格者不予录取。复试成绩及格者能否录取,以考生的总成绩排名为准。 总成绩包括两部分,即初试成绩和复试成绩。复试成绩占总成绩的权重一般在 30%至 50% 的范围内。
7、参加初试并获得复试资格的考生,应在复试前到北大研究生院网页下载相关表格, 在规定时间提供可以证明自身研究潜能的各种材料,包括攻读硕士学位阶段的研究计划、毕 业学校正式成绩单、科研成果等。
参加复试考生需缴纳复试费,复试费标准按北京教育考试院相关规定执行。
四、报考北大推荐参考书目:
1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。
2-《英汉翻译简明教程》 庄绎传著, 2002年, 外语教学与研究出版社。
3-《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著, 2001年,清华大学出版社。
4-《非文学翻译理论与实践》 罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。
5-《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。
6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。
7-《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社。
8-《全国翻译硕士考研真题解析》 天津科技翻译出版社。
五、复试录取
1、我校本着德、智、体全面衡量、择优录取、保证质量、宁缺毋滥的精神和公开、公 平、公正的原则,进行硕士研究生招生的复试及录取工作。
2、我校各院系内各招生专业名额可根据生源情况,在符合研究生院相关规定的前提下 相互调剂。
3、未被我校拟录取的硕士考生,若自愿调剂到北京大学以外其他研究生招生单位,应 达到《全国初试成绩基本要求》并按教育部的有关规定办理调剂。
4、自 2013 年起,我校不再向调剂目标单位提供自命题科目试卷等相关材料。
5、对于录取的硕士研究生,院系在新生报到当日核查其学历、学位证书原件,无学历 证书者不予报到注册。
六、英语翻译基础:
都是很基本的如团体操、恐怖电影等(真题回忆非常详细),日常积累很重要;段落翻译也不难,但是翻译出彩很困难,需要很多的练习积累。平日里练习翻译一定要反思总结,不要说翻译完了,修改完了就结束了,最好准备一个本子,写写翻译心得(比如英译汉可以翻译成四字成语啊这类的),积累翻译句型等,总之,一定要让练习的这些翻译能让自己真正有所提高,让所有的练笔都能提取出自己的一套翻译理论。
推荐所用书籍:育明教育总结的词条翻译、chinadaily新词翻译、自己总结的各学校2014年mti所有词条翻译、北大词条翻译历年真题;《张培基英译散文选》、叶子南和庄绎传那两本书,还有各学校真题翻译等(其实,练哪本书都不重要,别想碰到原题,重要的是能在练习中发现和总结)
七、汉语写作与百科知识:
这一门多在于平时积累和积淀,我平时没有刻意准备过,但是分很高,本宝将自己的经验分享给大家:
1. 字要写好,时间很充足,所以尽量把字写得好一些,绝对对提高分数要帮助;
2. 要有条理,比如解释一个词条时,可以先总说,再展开详细说,最后如果有必要再总结一下;
3.尽量多写,知道的,相关的,可以都写上去。举个栗子(小栗旬的栗子):曹雪芹:曹雪芹是清朝著名的小说家,著有《红楼梦》一书(基本上大家都会写这句,写完这句也太短了吧,所以要扩充一下)+《红楼梦》同《西游记》《三国演义》《水浒传》并成为中国古代四大名著(你看,字数是不是又多了,我还想再写点,那么就再编点)+《红楼梦》一书中,曹雪芹以细腻的笔触刻画了多个性格鲜明,形象突出的人物,给读者留下深刻的印象等等(其实都是套话)。这样一来,你的词条内容就很丰富了,老师一定会觉得你懂得很多!恩!话说回来,编也要靠谱地编,不要没头没脑写很多,这样会很浪费时间。
推荐所用书籍:育明教育总结的百科词条,北大上届学长总结的基本书的百科名词(学长花一个月总结的,里面真的有蛮多考到的内容,虽然我也没怎么看)其实百科这个东西,不用死记硬背,知道一点,编一点,字好一点,分不会很低的。
翻硕英语:2015年题型发生了变化,变成了完型1+阅读4+排序1+作文
更侧重了对阅读理解和逻辑思维能力的考察,所以在准备时,一定要加大自己的阅读量,和做题的准确度,因为3个小时完成这一上内容完全没有问题,所以不需要考虑做题阅读速度(不像专八T T),完型阅读都不难,最难的是排序题,每个选项大概有五行,给出一个选项的位置,其他需要自己根据文章内容和内在逻辑判断其他选项的内容,这一部分需要大家有针对性的练习,比如找一段文章,自行打乱起顺序,看自己是否能以正确的顺序排列。
八、政治:
可以用肖秀荣或者蒋中挺全套,复习中做的多差都不要惊慌,这只是练习而已,错的越多,在考场上失误的几率越小,心态一定要调整好;大题不用过早准备,肖四背好,平常做选择题时经常在选项中出现的固定说法一定要熟,可以放在主观题中凑数。考试时,客观题绝对不会碰到原题,而主观题碰到原题的几率也很小,但是大题的套路是一致的,比如“依法治国、党的领导云云”;最后把字写好是关键,所以本宝建议考研党儿们平时可以多练练字的呢。
九、百科知识典型题及详解
汉语写作与百科知识》是翻译硕士(MTI)专业学位研究生入学统一考试的科目之一, 是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。《汉语写作与百科知识》考试要求反映翻译硕士专业学位的特点,科学、公平、准确、规范地测评考生的基本素质和综合能力,选拔具有发展潜力的优秀人才入学,培养德、智、体全面发展、能适应国家经济、文化、社会建设需要的,具有熟练翻译技能和宽广知识面的能够胜任不同专业领域所需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
为了帮助参加翻译领士专业学位研究生入学考试的考生深入地把握考点,提高专业课成绩,育明考研根据教育部颁发的最新大纲编写了《翻译硕士英语考研真题与模拟题详解》、《翻译硕士(MTI)英语翻译基础考研真题与典型题详解》和《翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识考研真题与典型题详解》。
本书是针对翻译硕士考研科目《汉语写作与百科知识》而编著的复习资料,根据最新大纲结构,本书共分为 3 章:第 1 章按照百科知识常见分类,精选了部分高校历年翻译硕士考研真題及典型題,并对每道题目进行了详细的解答和分析;第 2 章对应用文体进行合理的分类,每一类进行了文体简介并精选了部分高校历年翻译硕士考研真题及典型题,针对每道题 目给出相应范文;第 3 章精选了部分高校历年翻译硕士考研真题及典型題,针对每道題目给出相应范文。
【真题范文】
每天的太阳都是新的
“苟日新,日日新,又日新。”这句话改变了无数人、无数企业甚至国家的命运。这句话 出自《礼记》这本千年之前的经典著作,其所蕴含的真理润泽万世。它告诉我们,当我们遇 到困难且无路可走时,应该变换思路,这样往往可以找到意想不到的解决方法,收到很好的 效果,即所谓柳“暗花明又一村”。我们应该明白,每天的太阳都是新的。
每天的太阳都是新的,换一个角度,我们就会发现解决问题的办法就在拐角处。纵观从 古到今的成功人士,有几个没用过这个传世的好方法呢。陈胜、吴广因天雨路阻不能按时完 成任务,眼看前面死路一条,他们没有死扛到底,而是反其道而行之,一句“天下苦秦久 矣”,干脆揭竿而起,一举推翻暴虐的秦政权,为万世称赞,这比默畎无闻地做个冤死鬼强 多了。
每天的太阳都是新的,适时地调整发展战略,会给一个企业带来意料之外的繁荣。1981 年,当 45 岁的杰克•韦尔奇执掌 GE(通用电气公司)时,这家已经有 117 年历史的公司有 350 个经营单位和 8 个管理层,而市场价值在全美的上市公司中仅排名第十。韦尔奇砍掉了 150 通用 25%的企业,卖掉了价值近 100
亿美元的资产,削减了 10 多万份工作,将 350 个经营 单位裁减合并成 13 个主要的业务部门,将原来 8 个层次的管理层减到 4 个层次甚至 3 个层 次,他因此
得了个绰号:“中子弹杰克”。然而,在杰克大砍大削的同时,GE 的股票市值从 1981 年的 120 亿美元上升到 2001 年的 1700 亿美元。从 1998 年开始,GE 连
续被《金融时 报》评为“世界最受尊敬的公司”,市场价值排到了世界的第二位。
每天的太阳都是新的,困境中换一种思考方式,不仅给个人和企业带来机遇,还会给一 个国家带来生命力。我们的祖国在七、八十年代,经济落后,人民生活水平低下,商业死气 沉沉,产品被人用“傻、大、粗、黑”来形容。当年的国家领导人面临重大考验,不断思索 到底应该继续原来的计划经济模式,还是转变这一切,实行改革开放、推行市场经济?这 时,敬爱的同志做出了英明的战略决策,我们国家开始引进外资,实行对外开放,发 展市场经济。如今三十多年过去了,人民富裕了,国家实力大大增强,这就是变通带来的果 实。如果死守不变,可能我们现在还都在啃窝窝头呢。
可见,变之神力,可以改变人,改变企业,甚至改变整个国家。变带来生机,带来发 展;不变,只能是死水一潭。每天的太阳都是新的,变换一个角度,掀开这层薄薄的帷幕, 你会惊喜地时候”。本 题可以从以下几个角度进行立意。
(1)从“心态”角度立意,论证“心态”的重要性、如何保持良好的心态。
(2)从“压力”角度立意,论证如何正确地看待压力、如何将压力转化为动力。
(3)从“诚信”角度立意,讨论诚信考试的重要性及必要性、诚信对于个人和社会的作用 及影响。
(4)
范文点评:真题范文为我们提供了很好的参考。由于题干中规定了标题为“每天的太阳 都是新的”,并且要“从变化的观点,谈社会或人生的道理”,作者集中精力,选择从“创新” 这一点来展开论述。文章开篇以《礼记》中的名句为支撑,进行适度阐发,从而树立起中心 论点:因为太阳每天都是新的,遇到困难时应该变换视角重新审视。这样第一自然段就起到 了提纲挈领的作用,并且文章第一句就埋下伏笔,昭示了全文论证将要展开的层次,就是依 次从个人、企业、国家的角度,由小及大,顺序铺开。接着从第二到第四自然段分别从个 人、企业、国家的角度各举一例进行论证,结构清晰,层次分明。结尾部分对三个角度进行 总结,并巧设比喻,再次点題,可谓“凤尾”。
北京航空航天大学 2010 翻译硕士真题】以“当我走进考场的时候”为题,用汉语写一篇不少于 800 字的议论文。【真题详解】(一)材料分析
本題是典型的命题作文,题目中只给出了作文的标题,即“当我走进考场的
十、北大翻译硕士考研的复习方法解读
1、参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
2、学习笔记的整理方法
(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮生有效地达到以上两个要求。并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
十一、北大翻译硕士考研复习指导
1.基础英语:
基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,育明老师特别重视对于考生基础知识的积累。育明老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,育明老师也会对考生进行一系列的训练。
2.翻译英语:
翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。育明老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。
词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。
