2. Keep your chin up. 别灰心。
3. Don't let it get you down. It will be over with soon. 别为此烦恼。事情很快就会过去的。
4. Don't be so miserable! 别这愁眉苦脸的。
5. Cheer up! things will work out for the best. 高兴点儿。事情会有好结果的。
6. Take heart- we'll find a way out. 振作起来,我们会有办法的。
7. Keep trying! Don't give up the ship. 继续努力! 别轻易放弃!
8. Loosen up! It's not worth getting upset about. 放松点儿!不值得为这件事苦恼。
9. Hang in there. Things will get better. 坚持住,情况会好起来。
10. Keep smiling! things will calm down. 乐观一点,事情会平息下来的。
11. It's not as bad as all that. 事情没有那么糟。
12. Things are never as bad as they seem. 事情往往不像看上去的那么糟。
13. Win a few, lose a few. That's life. 有得也有失,生活就是如此。
14. Let's look on the bright side. 我们来看看它好的一面。
15. Every cloud has a silver lining. 再黑暗的地方也有一线光明。
16. When god closes a door, he opens a window. 山不转水转。
17. Tomorrow is another day. 有明天就有希望。
18. Stop carrying the weight of the world on your shoulders. 别太操心了,没有你地球照样转。(carry the weight of the world on one's shoulders:自以为重任在肩。)
1. I don't want to be the third wheel. 我不想当电灯泡.
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个**, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 “三只手”的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
2. He is dating another girl on the side. 他同时脚踏两条船.
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
3. I am the one-woman kinda man. 我是那种从一而终的男人.
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人。可以省略不说.
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
4. Those boys like to hit on me all the time. 那些男生老爱找我搭讪.
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗? 实在是很有意思。
5. That's the long distance relationship. 我和我的情人分隔两地.
一般relationship都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
Long distance relationship是一种固定用法, 这样的**我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
6. You should have chivalry. 你应该有点绅士风度。
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
7. I saw you smooching that girl just outside my window. 我看到你在我的窗外亲那个女孩喔。
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
8. I'm all over you. 我对你非常地著迷.
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把它翻成“三贴”比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
9. I'm over you. 我跟你之间完了。
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的。
10. Are you trying to seduce me? 你想要勾引我吗?
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香。
1.Do you have a family? 你有孩子吗?
2.It's a good father that knows his son。就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.I have no opinion of that sort of man。我对这类人很反感。
4.He put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."他把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”
5.I was the youngest son, and the youngest but two。我是最小的儿子,但我还有两个妹妹。
6.The picture flattered her。她比较上照。
7.The country not agreeing with her, she returned to England。她在那个国家水土不服,所以回到了英国。
8.He is a walking skeleton。他很瘦。
9.The machine is in good repair。机器已经修好了。
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.You don't know what you are talking about。你在胡说八道。
12.You don't begin to understand what they mean。你根本不知道他们在干嘛。 (not begin to:毫不)
13.They didn't praise him slightly。他们大大地表扬了他。
14.That's all I want to hear。我已经听够了。
15.I wish I could bring you to see my point。你要我怎么说你才能明白呢。
16.You really flatter me。你让我受宠若惊。
17.He made a great difference。有他没他结果完全不一样。
18.You cannot give him too much money。你给他再多的钱也不算多。
19.The long exhausting trip proved too much。这次旅行旷日持久,我们都累倒了。
20.You look darker after the holiday。你看上去更健康了。
21.As luck would have it, he was caught by the teacher again。不幸的是,他又一次被老师逮个正着。
22.She held the little boy by the right hand。她抓着小男孩的右手。(这里"by"与"with"动作主语完全相反)
23.Are you there?等于句型:Do you follow me?
24.If you think he is a good man, think again。如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
25.She has blue eyes。她长着双蓝眼睛。
26.That took his breath away。他大惊失色。
27.Two is company but three is none。两人成伴,三人不欢。
28.The elevator girl reads between passengers。开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
"between"="without":相同用法:She modeled between roles。译成:她不演戏时去客串下模特。
29.Students are still arriving。学生还没有到齐。
30.I must not stay here and do nothing。我不能什么都不做待在这儿。
31.They went away as wise as they came。他们一无所获。
32.I won't do it to save my life。我死也不会做。
33.Nonsense, I don't think his painting is any better than yours。胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
34.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard。从传统上看,意大利总统有名无权。
35.Better late than the late。晚了总比完了好/迟到总比丧命好。
36.You don't want to do that。你不应该去做。
37.My grandfather is nearly 90 and in his second childhood。我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
38.Work once and work twice。一次得手,再次不愁。
39.Rubber easily gives way to pressure。橡胶很容易变形。
40.If my mother had known of it she'd have died a second time。要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。