最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

我和我的祖国歌词中英版

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-10-02 00:07:27
文档

我和我的祖国歌词中英版

我和我的祖国歌词中英版一、中英译1:词/张藜曲/秦咏诚译配:覃军(湖北民族大学)Lyricist/ZhangLiTuneComposer/QinYongchengTr. Qin Jun我和我的祖国Chinacatchesmyheart一刻也不能分割Noonecanbreakusapart无论我走到哪里NomatterwhereItravel都流出一首赞歌YouarewhatI’msingingfor我歌唱每一座高山I’msingingofyourhighmountains我歌唱每一条河Sing
推荐度:
导读我和我的祖国歌词中英版一、中英译1:词/张藜曲/秦咏诚译配:覃军(湖北民族大学)Lyricist/ZhangLiTuneComposer/QinYongchengTr. Qin Jun我和我的祖国Chinacatchesmyheart一刻也不能分割Noonecanbreakusapart无论我走到哪里NomatterwhereItravel都流出一首赞歌YouarewhatI’msingingfor我歌唱每一座高山I’msingingofyourhighmountains我歌唱每一条河Sing
我和我的祖国歌词中英版

一、中英译1:

词/ 张藜

曲/ 秦咏诚

译配:覃军(湖北民族大学)

Lyricist/ Zhang Li

Tune Composer/ Qin Yongcheng

Tr. Qin Jun

我和我的祖国

China catches my heart

一刻也不能分割

No one can break us apart

无论我走到哪里

No matter where I travel

都流出一首赞歌

You are what I’m singing for

我歌唱每一座高山

I’m singing of your high mountains

我歌唱每一条河

Singing of your land and rocks

袅袅炊烟 小小村落

Sing of hometown, the big or small

路上一道辙

Sing of them once more 

我最亲爱的祖国

Oh China how I love you

我永远紧贴着你的心窝

When I nestle in your arms feeling blue

你用你那母亲的脉搏

You share with me the stories before

和我诉说

Make me cheerful

我的祖国和我

My motherland and me

像海和浪花一朵

Are the spindrift and the sea

浪是那海的赤子

I am your dear spindrift

海是那浪的依托

You are the sea that hugs me

每当大海在微笑

Whenever you get to smile

我就是笑的旋涡

You raise me up, make me high

我分担着海的忧愁

I share all your sorrows and joys

分享海的欢乐

Share seashells on the shore

啦…啦…啦…啦…啦…啦…啦…

La…la…la…la…la…la…la…

啦…啦…啦…啦…啦…啦…啦…啦…

La …la…la…la… la…la…la…la…

永远给我 碧浪清波

You are the mother we all adore

心中的歌

We all adore

二、中英译2:

译配:许景城

Tr. Peter Jingcheng Xu

我和我的祖国

My home country and I

一刻也不能分割

will never asunder go.

无论我走到哪里

Wherever I roam and go,

都流出一首赞歌

there always streams a song yo.

我歌唱每一座高山

I sing for mountains high and low.

我歌唱每一条河

I croon for rivers that flow.

袅袅炊烟

Wisps of smoke grow;

小小村落

small vills we know.

路上一道辙

A trail’s seen aglow.

我最亲爱的祖国

Oh, my dearest home country,

我永远紧依着你的心窝

I cuddle up to your warm heart for aye.

你用你那母亲的脉搏

The pulse you as a mother bestow

和我诉说

touches me slow.

我的祖国和我

My home country’s to me

像海和浪花一朵

as a sea’s to a billow.

浪是那海的赤子

Waves are the sons of the sea.

海是那浪的依托

The sea is where billows glow.

每当大海在微笑

Whenever the sea’s smiles show,

我就是笑的旋涡

I am her whirlpool below.

我分担着海的忧愁

I am sharing the sea’s sorrow,

分享海的欢乐

enjoying all her glee.

我最亲爱的祖国

Oh, my dearest home country,

你是大海永不干涸

You are the sea, ne’er dry you grow.

永远给我

For good you throw

碧浪清波

blue waves I go

心中的歌

to sing solo.

啦……啦……

la…la…

永远给我

For good you throw

碧浪清波

blue waves I go

心中的歌

to sing solo.

注:拙译非一韵到底,上下阕皆有转韵。原词亦是如此,主要以/e/ 、/uo/二韵为主。拙译重在凸显主韵/əʊ/和辅韵/ai/、/i:/、/i/,希冀”我”("I")与祖国这”伊”人("thee")永远在新时代奋进('go')的主旋律中无限循环地处于爱恋中,深深表达爱国情怀。故此,译文与原词在音韵上忠实和谐。

我和我的祖国》这首歌曲是李谷一演唱的。

由秦咏诚谱曲。

这首歌曲采用了抒情和激情相结合的笔调,将优美动人的旋律与朴实真挚的歌词巧妙结合起来,表达了人们对伟大祖国的衷心依恋和真诚歌颂。

文档

我和我的祖国歌词中英版

我和我的祖国歌词中英版一、中英译1:词/张藜曲/秦咏诚译配:覃军(湖北民族大学)Lyricist/ZhangLiTuneComposer/QinYongchengTr. Qin Jun我和我的祖国Chinacatchesmyheart一刻也不能分割Noonecanbreakusapart无论我走到哪里NomatterwhereItravel都流出一首赞歌YouarewhatI’msingingfor我歌唱每一座高山I’msingingofyourhighmountains我歌唱每一条河Sing
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top