最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

大学英语大一下期课文句子翻译

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-10-01 23:59:44
文档

大学英语大一下期课文句子翻译

Unit11.ButoneofthemosttellinglessonsEllenandIgotinthedifferencebetweenChineseandAmericanideasofeducationcamenotintheclassroombutinthelobbyoftheJinlingHotelwherewestayedinNanjing.然而,我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。2.Heprobablygot
推荐度:
导读Unit11.ButoneofthemosttellinglessonsEllenandIgotinthedifferencebetweenChineseandAmericanideasofeducationcamenotintheclassroombutinthelobbyoftheJinlingHotelwherewestayedinNanjing.然而,我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。2.Heprobablygot
Unit 1

1.    But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.

然而,我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。

2. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he did those few times when the key actually found its way into the slot.

他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多.

3. I soon realized that this incident was directly relevant to our assigned tasks in China: to investigate the ways of early childhood education (especially in the arts), and to throw light on Chinese attitudes toward creativity.

我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示了中国人对创造性活动的态度。

4. 我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。

With a few exceptions my Chinese colleagues displayed the same attitude as the staff at the Jinling Hotel.

5. 但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行解决问题的。

But the critical point was that, in the process, we were trying to teach Benjamin that one can solve a problem effectively by oneself.

6. 回想起来,当时我就清楚地意识到,这件事正是体现了问题的关键之所在——而且不仅仅是一种意义上的关键之所在。

In retrospect, it became clear to me that this incident was indeed key — and key in more than one sense.

7. 我们两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。

The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor.

Unit 4

1. The pressure to purchase is real. It may be true that everybody wants a high-end TV. After all, nobody wants to be a nobody.

购买这种电视机的压力千真万确。也许每个人真的都想要一台高档电视机,毕竟没有人想做一个无名之辈。

2. I was standing just outside the doorway of a Wal-Mart, offering a “thank you” and a smile to each person who dropped a donation into my red kettle.

当时我就站在沃尔玛商场入口处门外,对每一位向我的红壶里投入捐款的人都报以一声“谢谢”和一个微笑。

3.    My 1999 car shows the wear and tear of 105,000 miles. But it is still dependable.

我的汽车是1999年的产品,到现在开了十万五千英里,已经很破很旧了,但是它依然可靠。

4.    But there is one vital area of my life where I am not so well off. In a society that spends so much emotional energy on the pursuit of possessions, I feel out of place.

但是在我生活中,有一个重要方面我并不那么富有。在一个对物资财富的追求投入如此之多心力的社会中,我觉得很不自在。

5. 然而,想要得到其他那么多人都有的物质的东西, 对我来说,只不过是转瞬即逝的念头而已。

Yet I feel nothing more than a passing whim to attain the material things so many other people have.

6.    五十三年来我一直非常健康。我不但不生病,而且精力充沛,情绪饱满。

I’ve enjoyed exceptionally good health for 53 years. It’s not just that I’ve been illness-free, it’s that I feel vigorous and spirited.

7. 当我写出美丽的诗句,或编造出能把人逗乐的笑话,我内心感到很富有。通过写作而获得的洞察力,不断地令我惊奇。

When I write a beautiful line of poetry, or fabricate a joke that tickles someone, I feel rich inside. I’m continually surprised at the insights that come through my writing process.

8. 她对我说,对她而言,最重要的是“一个人的内心”。我以为我找到了非同一般的生活伴侣。

What was most important to her, she told me, was “what’s on the inside.” I thought I had found someone special to share my life with.

    Unit 5

1. The pole vault is truly the highlight of any track and field competition. It combines the grace of a gymnast with the strength of a body builder.

撑竿跳高确实是所有田径比赛中最精彩的项目。它融合了体操运动员的优雅与健美运动员的力量。

2. Her excitement and passion for details made Michael’s dreams full of color and beauty.

她对细节的激情和酷爱使得迈克尔的梦境色彩缤纷、绚丽无比。

3.He found his pole, stood and stepped on the runway that led to the most challenging event of his 17-year-old life.

他找着了撑竿,站起身,踏上那引向其17年生命中最具挑战性的一跃的跑道。

4.    Then out of nowhere, and from the deepest depths of his soul, he pictured his mother.

这时,不知不觉地,在内心最深处,出现了他母亲的身影。

5. 迈克尔一下子被围住了,人们拥抱他,祝贺他所取得的一生中最辉煌的成就。

Michael was immediately surrounded by people hugging and congratulating him on the greatest accomplishment of his life.

6.我认为在这整个世界里,就我一个人被选中去受苦受难。

I believed that in this whole world I alone had been chosen to suffer. 

7. 刹那间,时间凝固了,我感到万分的羞愧和震惊。我从来没有这么难受过。

In the next few frozen seconds, the shame and horror of that moment penetrated, and I was sick with an intensity I had never felt before.

8. 我意识到我的自艾自怜、自私,以及对他人需求的冷漠,已到了无可复加的地步。

I realized that I was filled to overflowing with self-pity, selfishness, and indifference to the needs of others. 

Unit 7

1. That happy tolerance, that willingness to accept words from anywhere, explains the richness of English and why it has become, to a very real extent, the first truly global language. 

这种乐意包容的精神,这种不管源自何方都来者不拒的精神,恰好解释了英语为什么会这样丰富,解释了英语缘何在很大程度上成了第一种真正的国际语言。 

2. A systematic study revealed that many modern languages descended from a common parent language, lost to us because nothing was written down.

系统的研究显示,许多现代语言起源于一个共同的母语,但由于没有文字记载,该母语已经失传。

3. The English language would not have been what it is if the English had not been for centuries great respecters of each individual and if everybody had not been free to strike out new paths for himself.

如果不是多少世纪以来英国人一向崇尚个人自由,如果不是人人都能自由地为自己开拓新的道路,英语就不会成为今天的英语。 

4. English may become one tool that opens windows to the world, unlocks doors to opportunities, and expands our minds to new ideas.

英语可能成为人们了解世界、开启机遇大门、扩展思路、接纳新思想的一种工具。 

5. 而演说中使用我们语言中的古词汇具有直接拨动心弦的效果。 

Yet there is something direct to the heart that speaks to us from the earliest words in our language. 

6. 希腊罗马经典著作的译文纷纷印成书册。

Translations of Greek and Roman classics were poured onto the printed page. 

7. 到2010年,将英语作为第二语言或外语使用的人数将超过以英语为母语的人数。

By 2010, the number of people who speak English as a second or foreign language will exceed the number of native speakers. 

8. 世界正处于变革之中,英语将会出现新的形式。

The world is in transition, and the English language will take new forms. 

    Unit 8

1. Some evil spell had settled on the community: mysterious maladies swept the flocks of chickens; the cattle and sheep sickened and died.

这个社区中了一种什么邪,一群群鸡很快都染上了神秘的疾病,牛羊纷纷病死。

2. The countryside was, in fact, famous for the abundance and variety of its bird life, and when the flood of migrants was pouring through in spring and autumn people travelled from great distances to observe them.

事实上,这里的乡村鸟类品种丰富,数量可观,因此远近闻名。每当大批候鸟在春秋之际蜂拥而至,许多人远道赶来观看。

3. On the mornings that had once throbbed with the dawn chorus of robins, catbirds, doves, jays, wrens, and scores of other bird voices there was now no sound.

过去的黎明生机勃勃,知更鸟、北美猫鸟、鸽子、松鸦、鹪鹩和许许多多其他鸟类一起组成黎明大合唱,而现在却是鸦雀无声。

.4    曾经是引人驻足的路边,现在却只有褐色的枯草朽木,好像被大火烧了似的。 

The roadsides, once so attractive, were now lined with browned and withered vegetation as though swept by fire.

5.    在这个遭遇灾难的世界里,扼杀新生命的不是巫术,也不是敌人的进攻。而是人们自己的所作所为。

No witchcraft, no enemy action had silenced the rebirth of new life in this stricken world. The people had done it themselves.

6. 在很大程度上,地球上动植物的外表形态和习惯是环境塑造的。

To a large extent, the physical form and the habits of the earth’s vegetation and its animal life have been molded by the environment.

7. 如今变化的快捷,以及产生新情况的速度,跟随的是人类鲁莽的步伐而不是大自然的从容节奏。

The rapidity of change and the speed with which new situations are created follow the rash and heedless pace of man rather than the deliberate pace of nature.

文档

大学英语大一下期课文句子翻译

Unit11.ButoneofthemosttellinglessonsEllenandIgotinthedifferencebetweenChineseandAmericanideasofeducationcamenotintheclassroombutinthelobbyoftheJinlingHotelwherewestayedinNanjing.然而,我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。2.Heprobablygot
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top