
【原文】 扁鵲者,勃海郡鄭人也,姓秦氏,名越人.少時爲人舍長,舍客長桑君過,扁鵲獨奇之,常謹遇之,長桑君亦知扁鵲非常人也.出入十餘年,乃呼扁鵲私坐,閒與語曰:“我有禁方,年迈,欲傳與公,公毋泄.”扁鵲曰:“敬諾.”乃出其懷中藥予扁鵲:“飲是以上池之水三十日,當知物矣.”乃悉取其禁方書盡與扁鵲,溘然不見,殆非人也.扁鵲以其言飲藥三十日,視見垣一方人.以此視病,盡見五藏癥結,特以診脈爲名耳.爲醫或在齊,或在趙,在趙者名扁鵲.
【译文】扁鹊,是勃海郡郑地人,姓秦,名越人.年青时给人当过舍长.门客官桑君拜访过多人,唯独扁鹊以为他奇怪不凡,平凡恭顺地招待他,长桑君也知道扁鹊不是一个平常的人.交往了十多年后,长桑君才叫去扁鹊暗里坐谈,静静地跟他说:“我有秘方,如本年事老了,想传给师长教师,师长教师不要泄露.”扁鹊恭顺地说:“遵命.” 长桑君就拿出他怀中的药交给扁鹊说:“用上池之水服用这药三十天,就能洞察隐微的事物了.” 说罢就全体掏出了他的秘方书都送给了扁鹊,然后溘然不见了,精确不是一位常人吧!扁鹊按照他的话服了三十天药,能看见墙另一边的人.用这个本领看病,可以完整看见五脏疾病的关键,只是用诊脉作为名义罢了.行医有时在齐国,有时在赵国,在赵国的时刻被称为扁鹊.
【原文】 當晉昭公時,諸大夫彊而公族弱.趙簡子爲大夫,專國事.簡子疾,五日不知人,大夫皆懼,於是召扁鵲.扁鵲入,視病,出.董安于問扁鵲,扁鵲曰:“血脈治也,而何怪!昔秦穆公嘗如斯,七日而寤.今主君之病與之同,不出三日必閒.”居二日半,簡子寤.
【译文】 在晋昭公的时刻,众大臣的权势已很壮大而晋君家族的权势已很弱小.赵简子担任着大臣,专断着国度大事.赵简子生了病,大臣们都很担忧,于是叫去了扁鹊.扁鹊进到赵简子的卧房,诊测了病情就出来了.董安于向扁鹊讯问病情.扁鹊说:“血脉正常,你惊怪什么?! 从前秦穆公曾如斯,七天后就清醒了.如今主君的病和他的雷同,不出三天必定痊愈.”过了两天半,赵简子就清醒了.
【原文】 其後扁鵲過虢,虢太子逝世.扁鵲至虢宮門下,問中庶子喜方者曰:“太子何病,國中治穰過於衆事?”中庶子曰:“太子病血氣不時,交錯而不得泄,暴發於外,則爲中害.精力不克不及止邪氣,邪氣畜積而不得泄,是以陽緩而陰急,故暴蹷而逝世.”
【译文】厥后扁鹊到了虢国,适逢虢太子逝世了.扁鹊来到虢国宫门下边,向爱好方术的中庶子问道:“太子患了什么病?京城里举行攘祭要比其他的事都盛大呢?”中庶子说:”太子患了气血不克不及按时运行的病.因为气血不克不及按时运行,而导致的郁结又不克不及宣散,忽然发生发火于体外,就造成了内脏的伤害.体内的正气不克不及遏止邪气,邪气集合起来而又不克不及宣散,是以使得阳气虚衰,阴邪兴旺,所以忽然昏厥而逝世去了.”
【原文】 扁鵲曰:“其逝世何如時?”曰:“雞鳴至今.”曰:“收乎?”曰:“未也,其逝世未能半日也.”“言臣齊勃海秦越人也,家在於鄭,未嘗得望精光,侍謁於前也.聞太子不幸而逝世,臣能生之.”中庶子曰:“师长教师得無誕之乎?何故言太子可生也?臣聞上古之時,醫有俞跗,治病不以湯液醴灑.鑱石撟引.案扤毒熨,一撥見病之應,因五藏之輸,乃割皮解肌,訣脈結筋,搦髓腦,揲荒爪幕,湔浣腸胃,漱滌五藏,練精易形.师长教师之方能若是,則太子可生也;不克不及若是,而欲生之,曾不成以告咳嬰之兒.”
【译文】 扁鹊说:“他逝世了多长时光了?”中庶子说:“从三更到如今.”扁鹊说:“入殓了吗?”中庶子说:“没有,他逝世去还不到半天呢.”扁鹊说:“请转告虢君,说我是齐国勃海郡的秦越人,家住在郑国.从来没有可以或许见到虢君的风度,到近前侍奉过虢君.据说太子不幸逝世了,我能使他复生.”中庶子说:“师长教师精确是在骗我吧?! 凭什么说太子可以复生呢?我据说上古的时刻,有位叫俞附的大夫,治病时不必汤剂酒剂.石针导引.按摩药敷,一诊察就能发明病证的地点.然后依循着五脏的腧穴,就割开皮肉,疏浚脉络,贯穿连接筋脉,按治髓脑,割治膏盲的病邪,疏理膈膜,冲洗肠胃,清洗五脏,精气,转变形色.师长教师的医术能象如许,那么太子就能复生;不克不及象如许,却想使他复生,的确不克不及把方才的话告知方才会笑的婴儿!”
【原文】 終日,扁鵲仰天嘆曰:“夫子之爲方也,若以管窺天,以郤視文.越人之爲方也,不待切脈.望色.聽聲.寫形,言病之地点.聞病之陽,論得其陰;聞病之陰,論得其陽.病應見於大表,不出千里,決者至衆,不成曲止也.子以吾言爲不誠,試入診太子,當聞其耳鳴而鼻張,循其兩股,以至於陰,當尚溫也.”中庶子聞扁鵲言,目眩然而不瞚,舌撟然而不下,乃以扁鵲言入報虢君.
【译文】 良久,扁鹊仰天叹道:“师长教师应用医术,如同用竹管子看天空,从裂缝里看纹饰;我应用医术,用不着把脉.望色.听声和端相病人的体征,就能讲出症证的地点.只要听到了疾病的外在症状,就能推知其内涵病机;只要听到了疾病的内涵病机,就能推知其外在症状.疾病表示在人的体表,病人只要不在千里之外,我定夺病情的办法必定许多,并且不会出错.您如果以为我的话不成信任,就试一试,人宫去诊察太子,必定会听见他耳中在响,看到他的鼻翼在翁动.顺着他的两条大腿往上摸,直到阴部,会仍然是温的.”中庶子听了扁鹊的话,吃惊得两眼昏花.不克不及眨动,舌头翘起.不克不及放下,这才把扁鹊的话带进宫中陈述了虢君.
【原文】 虢君聞之大驚,出見扁鵲于中闕,曰:“竊聞高義之日久矣,然未嘗得拜謁於前也.师长教师過小國,幸而舉之,偏國寡臣幸甚.有师长教师則活,無师长教师則棄捐填溝壑,長終而不得反.”言未卒,因噓唏服臆,魂精泄橫,流涕長潸,忽忽承目夾,悲不克不及自止,容貌變更.
【译文】 虢君听了陈述大吃一惊,出宫来到阙门下边迎见扁鹊,说:“暗里听到师长教师崇高义行的日子已经良久了,但是从来没能到师长教师面前拜访过师长教师.师长教师来到我们这个小国,使我荣幸地得到了搭救,我们这个荒僻罕见小国的太子真是荣幸得很!有师长教师他就会复生,没有师长教师他就会被扔失落去填山沟,永久逝世去而不克不及复生了.”话没有说完,就抽泣不己,哀痛得气满于胸,不克不及镇静,精力恍惚,泪水长流,泪珠不住滚出,挂在睫毛上,哀痛不克不及自行掌握,连容貌都转变了.
【原文】 扁鵲曰:“若太子病,所謂‘尸蹷’者也,太子未逝世也.”扁鵲乃使弟子子陽厲鍼砥石,以取外三陽五會.有閒,太子蘇.乃使子豹爲五分之熨,以八減之齊和煑之,以更熨兩脅下,太子起坐.更適陰陽,但服湯二旬而復故,故世界盡以扁鵲爲能逝世活人.扁鵲曰:“越人非能逝世活人也.此自當生者,越人能使之起耳.”
【译文】 扁鹊说:“象太子的病,就是人们所说的‘尸厥’.太子并没有逝世.”扁鹊就让弟子子阳磨好针具,用以针刺外三阳五会之穴.过了一会儿,太子清醒了过来.扁鹊就又让另一弟子子豹应用能温入人体五分深浅的热敷之法,将八减的药剂混在一路煎熬,煎成后用来瓜代着热敷两胁下边,太子坐了起来.又调节了他的阴阳,只服了二十天汤药就恢复了健康,由此世界都以为扁鹊是能使逝世人复生的人.扁鹊说:“我其实不是能使逝世人复生的人.这是因为他本来就会复生,我能使他恢复罢了.”
【原文】 扁鵲過齊,齊桓侯客之.入朝見,曰:“君有疾在腠理,不治將深.”桓侯曰:“寡人無疾.”扁鵲出,桓侯謂阁下曰:“醫之好利也,欲以不疾者爲功.”後五日,扁鵲復見,曰:“君有疾在血脈,不治恐深.”桓侯曰:“寡人無疾.”扁鵲出,桓侯不悅.後五日,扁鵲復見,曰:“君有疾在腸胃閒,不治將深.”桓侯不應.扁鵲出,桓侯不悅.後五日,扁鵲復見,望見桓侯而退走.桓侯使人問其故.扁鵲曰:“疾之居腠理也,湯熨之所及也;在血脈,鍼石之所及也;其在腸胃,酒醪之所及也;其在骨髓,雖司命無奈之何!今在骨髓,臣是以無請也.”後五日,桓侯體病,使人召扁鵲,扁鵲已逃去,桓侯遂逝世.
【译文】 扁鹊到了齐国,齐桓侯把他当作贵客来招待.扁鹊入朝拜会了齐桓侯之后,对他说道:“您有病,在皮肉之间,不治疗将会加重.”桓侯说:“寡人没病.”扁鹊出去后,桓侯对阁下的人说:“大夫爱好财帛,竟想经由过程治疗没病的人来谋取功利.”五天后,扁鹊又去拜会齐桓侯,说:“您有病,在血脉之中,不治疗生怕要加重.”桓侯说:“寡人没病.”扁鹊出去后,桓侯很不愉快.五天后,扁鹊又去拜会齐桓侯,说:“您有病,在肠胃之中,不治疗将会加重.”桓侯不作答理.扁鹊出去后,桓侯更不愉快了.五天后,扁鹊又去拜会齐桓侯,瞥见了桓侯就退出去跑了.桓侯派人去讯问个中的缘故,扁鹊说:“疾病处在皮肉之间的时刻,汤药.热敷就能治愈;处在血脉之中的时刻,针刺可以或许治愈;假如处在肠胃之中,酒剂才干够治愈;假如进入骨髓,即使是掌管性命的神也不克不及把它怎么样了.如今已经进入骨髓,我是以不敢要求治疗了.”五天后,桓侯身材病重,派人去叫扁鹊,扁鹊已经躲走了.桓侯终于逝世去了.
【原文】 使聖人預知微,能使良醫得蚤從事,則疾可已,身可活也.人之所病,病疾多;而醫之所病,病道少.故病有六不治:驕恣不論於理,一不治也;輕身重財,二不治也;衣食不克不及適,三不治也;陰陽並,藏氣不定,四不治也;形羸不克不及服藥,治也;信巫不信醫,六不治也.有此一者,則重難治也.
【译文】 借使身居高位的人在疾患还没有显示征兆的时刻就预先知道染上了病邪,可以或许让良医得以尽早进行治疗,那么疾病就能痊愈,身材可以存活.人们担忧的工作,是担忧疾病多;而大夫担忧的工作,是担忧治病的办法少.所以疾病有六种情形不克不及治疗:骄横放肆不讲道理,这是第一种不克不及治疗的情形;以身材为轻,以财帛为重,这是第二种不克不及治疗的情形;衣食不克不及顺应四时阴阳的变更,这是第三种不克不及治疗的情形;气血错乱,五脏的精气不克不及安守于内,这是第四种不克不及治疗的情形;身材过于消瘦,不克不及顺应药力,这是第五种不克不及治疗的情形;信任巫师而不信任大夫,这是第六种不克不及治疗的情形.有这当中一种情形的,就很难治疗了.
【原文】 扁鵲名聞世界.過邯鄲,聞貴婦人,卽爲帶下醫;過雒陽,聞周人愛白叟,卽爲耳目痹醫;來入咸陽,聞秦人愛小兒,卽爲小兒醫:隨俗爲變.秦太醫令李醯自知伎不如扁鵲也,使人刺殺之.至今世界言脈者,由扁鵲也.
【译文】 扁鹊的名声传遍了世界.到了邯郸,据说赵国人尊敬妇女,就做起了妇科大夫;到了洛阳,据说周王朝的人敬爱白叟,就做起了老年病大夫;到了咸阳,据说秦国人爱护小儿,就做起了小儿科大夫:总之是跟着风气的不合而变换行医的重点.秦国的太医令李醯知道本身的医术不如扁鹊,就派人刺杀了扁鹊.至今世界研习脉学的人,都服从的是扁鹊的学说.
