最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

大学英语读写教程1翻译

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-10-06 04:25:25
文档

大学英语读写教程1翻译

汉译英1.有了他父亲给的钱,他就能在附近的镇上买栋房子了。(afford)Withthemoneygivenbyhisfather,hecouldaffordahouseinthetownnearby.2.那位年轻女士太激动,以至情不自禁地提起了婚姻话题。(bringup)Theyoungladywassoexcitedthatshecouldnotrestrainherselffrombringingupthesubjectofmarriage.5.不管他们是谁,他们都得对这次事故负责。(w
推荐度:
导读汉译英1.有了他父亲给的钱,他就能在附近的镇上买栋房子了。(afford)Withthemoneygivenbyhisfather,hecouldaffordahouseinthetownnearby.2.那位年轻女士太激动,以至情不自禁地提起了婚姻话题。(bringup)Theyoungladywassoexcitedthatshecouldnotrestrainherselffrombringingupthesubjectofmarriage.5.不管他们是谁,他们都得对这次事故负责。(w
汉译英

1. 有了他父亲给的钱,他就能在附近的镇上买栋房子了。(afford)

With the money given by his father, he could afford a house in the town nearby.

2. 那位年轻女士太激动,以至情不自禁地提起了婚姻话题。(bring up)

The young lady was so excited that she could not restrain herself from bringing up the subject of marriage.

5. 不管他们是谁,他们都得对这次事故负责。(whoever)

Whoever they are, they should take responsibility for the accident.

1. 前几天当我沿着大街走的时候,钱包被人偷了。

The other day when I was walking along the street, I had my wallet stolen.

2. 我喜欢乘公共汽车上班,而不是自己驾车。那天上午也不例外。

When I go to work, I prefer to take a bus rather than drivie and that morning was no exception.

?4. 这两个劫匪的作案手法表明他们可能就是过去几个月里这一地区多起抢劫案的肇事者。

The two robbers' methods suggested they might be the same men who had committed a number of robberies in the area over the past few months.

5. 我们珍惜自己行动的自由, 劳动的果实和我们的生命。

We hold dear/value our freedom to move about, the fruits of labor and, our own lives.

1. 她对那可怜的病孩充满了同情。

She was filled with pity for the poor diseased baby.

4. 许许多多人投诉这家餐馆服务质量差劲。

There was a flood of complaints about the poor service at the restaurant

5. 医学检查证实她身体状况良好。

Medical tests established that she was in good health.

1. 在21世纪,人们将在家里通过因特网购货,并将货送到家里。

In the 21st Century people will order their goods at home through the Internet and have them delivered.

3. 由于许多地方禁止抽烟广告,抽烟就将受到批评(under siege)了。

As smoking advertising is banned in many areas, smoking cigarettes will be under siege.

5. 正是我们的所为和我们的所不为才决定我们的将来。

It is what we do and what we do not do that determine our future.

2. 老师表扬了那些学习用功、考试考得好的学生。(give someone credit) 

The teacher gave credit to the students who had studied hard and done well in the exam.

3. 我工作的地方有很多计算机。(where) 

Where I work there are plenty of computers.

4. 换言之,要保持自我,面对现实,不可贪财图利。(sell out to) 

In other words, be yourself and face reality, but don’t sell out to convenience.

英译汉

1. From colleagues and old schoolmates came cheerful good wishes clothed in friendly jokes.

同事和同窗旧友们向他们致以令人愉快的美好祝愿,并开着友好的玩笑。

2. Some relatives, however, were not pleased. One sat in a car, crying; another stood surrounded by sympathizers offering pity.

但是有些亲属却并不高兴。有一个坐在车子里哭,另一个站在一群同情者当中,听他们说着女儿出嫁母难舍之类的同情话。

3. The last person to approach the couple was a short, elderly woman who smiled as she congratulated them — not by name but as "wife" and "husband."

最后一个走到新婚夫妇跟前的,是一位矮矮的、上了年纪的妇人。她笑着祝贺他们,不是直呼其名,而是称他们为 "妻子"和"丈夫"。

1. Like most city folks, I'm cautious. I scan the street and pathways for anything — or anyone — unusual before pulling into the garage。

和大多数城里人一样,我非常小心谨慎。在把车开进车库前,我会扫视街道和周围的小路,看看有没有不寻常的人或东西。那晚也不例外。

2."Hey," I said, "just take it." As I spoke, I set the KFC box on the planter beside the pathway, contriving as I did so to toss my house keys into a bush. 

"嗨,"我说, "拿去吧。"我一边说,一边把肯德基快餐盒放到停在小路旁边的播种机上,同时设法把我房子的钥匙扔进灌木丛中。

1. They burst into the mind, glowing with the heat of creation. How they do it is a mystery but they must come from somewhere.

它们猛然间迸入人的脑海,闪烁着创造的光芒。它们是如何出现在人的脑海中的呢?这还是个谜。但这些思想一定来自某个地方。

2. In this example, the conscious mind at the moment of creation knew nothing of the actual processes by which the solution was found.

在这个事例中,意识在创造的时候对发现答案的实际过程一无所知。

3. But in creative thought the unconscious is responsible for the production of new organized forms from relatively disorganized elements.

不过,在创造性思维过程中,正是潜意识使得相对无序的成分变成新的有序形式。

1. More than half of the home computers sold in the United States in recent years will become essential to home life in the West.

近年来在美国售出的家庭电脑有半数以上将成为西方家庭生活的必需品。

2. Many shoppers order groceries at home through Internet suppliers and have purchases delivered。

许多购物者在家里通过网上供应商定购食品杂货,所购货物会送上门来。

1. So be yourself. Don’t engage in a personal cover-up of areas that are unpleasing in your life.

因此,要表现出真正的自我。别去设法掩盖生活中那些不尽人意的方面。

2. Self-respect and a clear conscience are powerful components of integrity and are the basis for enriching your relationships with others.

自尊和问心无愧是正直的两个重要组成部分,也是加深你与他人关系的基础。

文档

大学英语读写教程1翻译

汉译英1.有了他父亲给的钱,他就能在附近的镇上买栋房子了。(afford)Withthemoneygivenbyhisfather,hecouldaffordahouseinthetownnearby.2.那位年轻女士太激动,以至情不自禁地提起了婚姻话题。(bringup)Theyoungladywassoexcitedthatshecouldnotrestrainherselffrombringingupthesubjectofmarriage.5.不管他们是谁,他们都得对这次事故负责。(w
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top