
外国留学生学习汉语难点调查报告
篇一:留学生学习汉语调查报告
篇一:关于留学生学习汉字的调查报告
关于留学生学习汉字的调查报告
一、调查背景
汉字教学在对外汉语教学中一直备受重视,虽然近几年来,对外汉语教学发展速度很快,但是对于如何教好汉字我们仍无系统的研究。在这样一种情况下,我们决定以发放调查问卷的形式对留学生学习汉字的情况进行调查,从中发现问题,掌握留学生在基础阶段的汉字学习方法、困难和需求,以便找到更好的汉字教学方法。二、调查内容及对象(后附调查问卷)调查问卷主要有三部分:第一部分是自然情况的调查,如姓名、国别、母语、学习汉语的时间与地点等;第二部分是四道选择题(可多选),涵盖了对汉字特点的了解情况、字音字形方面遇到的问题、学习汉字的策略及汉字教学顺序五个方面的内容;第三部分是五道表述题,主要针对的是留学生汉字学习的基本态度、看法等。
20XX年10月我们小组在西安外国语大学汉学院完成了调查。为使调查具有一定的兼容度,发放问卷时尽可能做到了选取不同国家和地区的对象,但主要以“非汉字圈”的学生为调查主体,但由于问卷内容比较专业,所以我们的调查对象集中在高班(五班以上,包括五班)。具体情况如下:问卷发出48份,回收31份。接受调查者分别来自9个国家(哈萨克斯坦9人,俄罗斯4人,美国3人,日本4人,法国3人,波兰2人,西班牙1人,乌兹别克斯坦1人,乌克兰4人),其中研究生(汉国教b班)4人,其余为高年级(5、6、7、8班)学生,他们学习汉语的年限平均为3年。三、反馈的信息与分析
1、分类和方法
为便于观察分析母语及文化背景对汉字学习的影响,我们将调查对象进行类归:“汉字圈国家”学生为a类(4个日本学生)“非汉字圈国家”为b类(其余学生)
问卷中选择题和表述题各五道,我们拟对问卷反馈的信息采用不同方法加以整理说明:选择题答案表格形式反映,表述题的答案综合介绍。2、选择题的统计和分析
2.1你了解汉字的下列特点吗?
以上结果说明:
(1)绝大多数学生对汉字的特点有一定的了解,其中“汉字文化圈”内学生相对来说比例更高,因为他们母语中也有汉字。但是使用汉字并不代表真正了解汉字,而且很有可能因此反而忽视对汉字的继续深入认识,在这方面缺乏动力和压力。
(2)超过50%的同学知道形声字声旁的判断、形声字形旁的判断,但对形声字在汉字中所占比例的认识较少。这说明学生学习汉字时对汉字个体已有感官的认识,但还没有宏观上的把握,也就是说积累还不够。另外,也反映出学生记忆汉字的一种方式是依据声旁和形旁的提示。
2.2你学汉字初期遇到什么困难?表一:读表二:写
以上结果表明:“读”:
(1)“一个读音有多个汉字”是最大的困难,“一个汉字有多种读音”问题最少。在大多数语言当中,尤其是拼音文字语言中,读音和书写形式基本一一对应,而汉语中的同音字很多,他们容易弄混,
很难把握。多音字不同读音对应不同意义,这个相对比较好理解。
(2)其他几方面问题,无论在a类还是b类学生中都存在。结合上一题,
可以看出,大多数学生虽然了解汉字形声字形旁声旁的各自特点,但具体到汉字时这正成了学习的难点,比如声旁相同的一系列汉字读音相近但又不尽相同。
“写”:
(1)最大的问题是“认识的字不会写”,即读写分离。因为长期以来,我们的对外汉语教学十分重视精读,虽然也明确汉字教学的重要性,但是一直未找寻到一个合适的教学方法,所以就造成了这种读写脱节的现象。
(2)其实“笔画多、不知道笔顺”,都可以归结为“汉字结构复杂”,很多人没有选择“不知道笔顺”,这说明他们并为意识到汉字内部的书写规则,只是看到了汉字的整个形体。总:
的来看,学生在读音方面的问题多于书写,这与汉语拼音系统特殊性及汉字的书写特征密切相关。但是从a、b两类学生选择差异中也可以看出他们的思维差异:汉字文化圈的学生习惯字形思维,而其他的学生则更多是语音思维。
2.3你学习汉字使用过哪些方法?以上结果表明:
(1)几乎没有人用母语记音。我们的调查对象全部都是成年人,他们在学习汉语之前已有了一套自己的语言系统,并且知道这二者之间没有必然的联系。
(2)学生记忆汉字的策略主要是使用汉语拼音和边写边念。学生在学习汉语一开始就开始接触拼音并能很好的利用这个工具,做到音形相结合。同时启示我们,语音教学贯穿始终,在汉字教学时也应多利用读音促进汉字记忆。
(3)能利用汉字形旁和声旁的表意表音作用帮助汉字学习。2.4你喜欢那种汉字教学顺序?以上结果说明:
两种习字顺序比例并不悬殊,选择“先偏旁后整字”的学生略多一些。说明我们应该在汉字教学中结合两种顺序,在开始先教偏旁后组合成整字,在一定的积累之上再分析归纳偏旁。
3、表述题的综合分析
有20人用汉语作答,9人用英语,2人英汉交杂。
3.1你对汉字感兴趣吗?学习汉字之前对汉字有哪些了解?
本题调查留学生对汉字学习的基本态度和基本知识。由于特殊的母语背景,将把a、b两类学生分开讨论。
a类学生中3个人的回答都是不感兴趣,因为日本人也用汉字,他们从小就开始接触了,这对他们来说是很自然的事;另一个学生对象形字感兴趣,对简体字不感兴趣。b类学生大多在学习之前对汉字没什么了解,少部分学生知道汉字很美丽、很多、历史悠久、像图画、很难,但这些了解都仅仅停留在最表层,虽然如此,绝大多数都对汉字表现出浓厚的兴趣。我们在汉字教学的时候也因该对这两类学生区别对待。都说兴趣是最好的老师,所以b类学生学习态度较积极,进步很显著,并且随着学习的深入,他们对汉字的了解会从感官认识上升到理性认识,例如原来一些混沌的概念变得清晰,特别是不再把汉字看作一幅幅图形,而懂得他们是语言的书面符号,存在一定的规律。a类学生则进步比较困难,因为已有一定汉字基础者容易满足于“知其然”的表象,有待于在“知其所以然”方面继续提高,对待他们主要在日汉形近字的对比上。
3.2你觉得学习汉字对学习汉语重要吗?有没有必要学习汉字?本题考察的是留学生对汉字学习的更深层次的态度,从中可以看出他们的学习动机。
调查结果显示,90%以上的学生都认为学习汉字对汉语很重要,认为比较重要、不重要、不知道的人分别有一个。回答不重要的学生觉得如果单纯为了旅游或者像“食堂、学生、中国”这样的字不重要。
被调查者认为有必要学习汉字的原因多种多样:a、如果不会汉字就无法读写;b、学习汉字可以了解中国文化;c、利于找工作;d、汉字很特别;e、学习汉字利于学习汉语词汇;f、口语和文字并重。这些原因也反映出了留学生学习汉字的部分动机,为我们的汉字教学提供一个参考方向。3.3你觉得汉字难不难?为什么?
本题是调查的是留学生对汉字的基本看法。a类学生中只有一个人回答不难,其他三人认为汉字难,认为汉字太多、笔画多的难记,但比起其他语言还可以;b类学生60%以上认为汉字很难,20%左右的认为有点难,剩下的20%认为不太难。
持“汉字难”观点的学生,其理由可归纳为以下几点:a、汉字太复杂(数量太多、笔画太多);
b、记忆难度大(难记、易忘、记忆用时长、与意思联系不起来);c、与母语字母差异大。持“汉字不难”观点的学生有以下理由:a、母语中也有汉字;b、对学习汉字抱有乐观的态度(“刚开始很难,可是后来越来越容易”“只要我用多一点时间去写,就不会觉得汉字难”)结合表述题的第一题,我们发现一个奇怪的现象:汉字圈的学生普遍认为汉字不难,但对汉字却没兴趣;非汉字圈的学生恰恰相反,汉字对他们来说虽然很难,但却兴趣浓厚。3.4哪些方法对你学习汉字有帮助?
本题是调查学生个人有效的习字策略,可以对课堂对外汉字教学有所启示。两人未作答。主要有以下方法:a、多写(抄写、写文章);b、多看书、看电视;c、边念边写;d、经常复习;e、查字典、用拼音辅助;f、学习汉字的起源和偏旁等。其中方法a、b、c、d都是从输入和输出的角度来谈的,方法e、f是借助其他工具帮组记忆,或者依靠其他途径提高兴趣。我们想,汉字教学也应当可以形式多样,比如在一定阶段启动多媒体技术,不仅可以提起学生兴趣,也可以使听说能力和读写能力的训练相辅相成,均衡发展。3.5你写过错别字吗?是哪些字?请举例。
本题调查留学生错别字星狂,以探讨教学应强化的环节。
错别字的出现是汉字学习中的正常显现,所有的回答都肯定自己写过错别字。a类学生受母语影响很容易写成日本字,b类学生的错误情况各异。根据所举的例句,可以归纳为以下几种类型:
(1)繁简字混写:如绞丝旁、言字旁等偏旁写成繁体的形式;(2)与本国文字混淆:如“强调”的“强”又上部分的口写成撇篇二:暑期社会调研报告--对外经济贸易大学留学生汉语学习情况及汉语培养体系的调研报告
20XX年暑期社会实践
关于对外经济贸易大学留学生汉语学习情况
及汉语培养体系的调研报告
所在单位:英语学院
团队领队:**
调研日期:20XX.7.6-20XX.7.15
目录
一、摘要······························································1
二、调研背景·························································1
三、调研目标·························································2
四、调研方法···························································2
四、小组分工及日程安排·············································3
五、实地考察信息反馈···············································3
(一)
(二)
(三)
(四)
(五)关于贸大留学生汉语学习情况调查问卷分析················3对于中文学院教务处老师的采访记录及分析················10对于tbc项目chinavoice负责人采访记录及分析·········11对于杜克项目负责人采访记录及分析·······················13孔子学院教学情况··········································14
六、实践结论及建议·················································17
(一)贸大留学生汉语学习情况总结··································17
(二)中长期留学生汉语培养体系总结及建议························18
(三)短期留学项目汉语培养体系总结及建议························19
(四)借鉴孔子学院的成功经验·······································20
六、结束语···························································20
七、谢辞·····························································20
八、参考文献························································21十一、队员感言·······················································21十二、附录····························································21
摘要
对外经济贸易大学有着鲜明的国际化特色,留学生占到全校近
三分之一的比例,随着汉语热的浪潮,留学生的汉语学习情况受到关注,所以我们将本次实践聚焦于贸大留学生,通过问卷调查,实地采访等多种形式针对对外经济贸易大学留学生汉语学习情况以及汉语教学情况进行了调研,并对留学生汉语培养体系提出合理化建议,比如改进教育方式,改善教材,多层次,有侧重,注重应用等等。
关键词:对外经济贸易大学留学生汉语学习汉语培养体系改进教学方式
1.调研背景
汉语是一个语族,主要分布国家和地区是:中国(中国、特区、澳门特区、地区)、新加坡共和国、蒙古、马来西亚、印度尼西亚、越南、缅甸、老挝、朝鲜、韩国、日本、美国西部州和夏威夷州等国家和地区。据联合国教科文组织统计会说汉语的约有16亿,居世界人口数量使用语言第一(占世界人口使用语言五分之一)、使用广泛度居世界第二(英语广泛度第一,有5000多万外国人把汉语作为第二语言)。汉语是联合国承认的官方六大的工作语言之一。
汉语的一个分支-普通话是近几百年来以北方官话为基础形成的。它以北京语音为标准音,却又不等同于北京话,是摒弃了北京语音中的一些土音而形成的。汉族的通用语在中国称为普通话,在、澳门、称为国语,在新加坡、马来西亚称为华语,但较之普通话有部分差异。学术上是指各汉族地方语言的统称,有时亦会专指普通话,另外还有国语、华语、北语等称呼都是指普通话。毫无疑问,汉语是世界上使用人数最多的一种语言,世界上大约有1/5的人使用汉语作为日常交流语。而古汉语也曾对其周边国家的语言文字产生过重要影响。例如日语、朝鲜语、越南语中都保留有大量的古汉语借词以及古汉语书写体系文字。而在现在,我们所指的汉语学习,包括开设的汉语课程,一般都指普通话的学习。在世界各国交流日益密切的今天,中国对外开发水平日益提高,市场日益完善,越来越多的外籍人士到中国来工作、学习,汉语的在全球语言中的地位也越来越高,出于各种需要,学习汉语的外籍人士也在逐年增加。汉语作为一门比较难的语言,不同的人学习它必然会有不同的困难,我们了解外籍人士学习汉语的情况,也有利于日后推广汉语,让外籍人士更好更容易地学习汉语。在外籍人士中,来华留学生是非常重要的人群,他们的汉语学习情况也备受关注。
2.调研目标
本次调研的主要人群为对外经济贸易大学的留学生,目标是通过采访、调查问卷等多种调研形式,通过了解留学生的汉语学习情况和学校对于留学生的汉语教学情况,对其中反映的问题进行分析总结,并针对性提出意见或建议,使得汉语的学习和中国文化的传播在外籍人士眼中能够更有趣、更容易。
3.调研方法
本次调研为了追求数据的合理性以及资料的准确性,我们采用了多种调研方法,力求能够得到合理合适的结果,具体调研方法如下:
(1)问卷调查
由于留学生数量较多,在逐一采访上存在工作量大,耗时间的问题,因而为了提高效率,我
们精心设计了调查问卷,对留学生的调查以问卷调查为主,同时辅之以合理的采访问询和文件资料查询。问卷调查的问题设计都与留学生日常的学习课程有关,方便起见,问卷问题均用英文书写。在回收问卷并甄别出有效问卷后,我们将对各项数据进行统计,并进行严谨认真的分析工作。
(2)专项采访
学习与教学相辅相成,为了追求调查的全面性,我们分别对对外经济贸易大学中文学院的教师和tbc项目chinavoice负责人进行了专项采访,从中长期留学、短期交流项目两个角度了解对外经济贸易大学汉语培养体系,听取汉语学习方面专家的意见,补充调研广度,增强调研深度,为我们最后的总结分析提供可靠资料。
(3)个体采访
在发放问卷调查的过程中,我们也针对一些重要问题详细采访了留学生,了解了留学生对于汉语学习最真实的感觉和建议,丰富了我们的调研内容。
(4)查阅资料
孔子学院是中国国家对外汉语教学领导小组办公室在世界各地设立的推广汉语和传播中国文化与国学的教育和文化交流机构。最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供规范、权威的现代汉语教材;提供最正规、最主要的汉语教学渠道,因而我们通过媒体了解孔子学院的汉语教学情况,比较大学课堂和孔子学院教学的不同,并选取其中成功经验加以借鉴、学习、创新,为思考外籍人士应如何学好汉语提供新思路新方法。
4.小组分工及日程安排
7月8日:小组讨论设计对于对外经济贸易大学留学生发放的调查问卷。
7月9日:以对外经济贸易大学留学生为调研对象,全队分组在贸大快乐事烘
焙坊、图书馆、仙人掌咖啡厅等地点发放调查问卷,同时针对问卷中
的一些重要问题进行详细地询问和了解。
7月10日:**/**采访对外经济贸易大学中文学院教师及负责人,了解为留学生
开设的汉语学习课程和培养体系
7月11日:**/**采访短期交流项目---tbc项目chinavoice的负责人,了解
该项目的汉语教学模式。
7月12日:**采访短期交流项目---美国杜克大学留华项目语言伙伴办事处,了
解该项目的汉语培养模式。
7月13日:**通过网络等媒体资源查找孔子学院教学情况。
7月14日:全体队员进行资料汇总和分析。
7月15日:**撰写报告。
5.实地考察信息反馈
5.1关于贸大留学生汉语学习情况调查问卷分析
以对外经济贸易大学留学生为调研对象
共发放问卷32份
收回问卷32份
有效问卷30份
questionnaire-----overseasstudentsd-t;g-k);韵母主要是前鼻音和后鼻音(-n/-ng)以及个别的单元音和复元音。现代汉语有22个辅音,除ng外,其余都可充当声母,还有39个韵母。对于外国学生来说,学习汉语声母感觉十分困难,原因就在于本国语音辅音系统里没有声母。为减小范围,所以仅以具代表性的以朝鲜语和英语为母语的外国人进行研究和分析。
1以朝鲜语为母语的外国人
(1)从发音部位来讲汉语和朝鲜语有很大的区别,因此其困难主要集中在双唇音和唇齿音的辨析上,对于一些发音部位完全不同的声母他们一般不会出现问题,但对于发音部位非常相近的,他们就不能正确区分。例如在“f’与“b、p、m”三个双唇音比较时,这些外国人无法把“f’和“p”区分开;而能够区别开“f’和“In’。
(2)从送气和不送气的角度看,“b,d,g”与“p,t,k”两组也容易被混淆。比如就“肚子饱了”可能会被误发成“兔子跑了”。出现这种问题的原因是在朝鲜语的辅音系统中只有送气音,而没有不送气音。
2以英语为母语的外国人
(1)英语和汉语拼音部分书写形式上雷同、可是发音又不尽相同的现象,给外国人学习汉语带来了很大的难度。由于汉语拼音的拼写而造特点是清辅音多。浊辅音少(只有m、n、l、r四个)。且只有一对清浊音(sh—r)对立。英语没有送气不送气的对立,而有清浊音的对立,清音和浊音在英语中构成不同的音位。汉语用b、d、g代表不送气的清塞音,恰与英语的浊塞音书写一致,因此,大多数外
国人易把bd、g发成浊音。
(2)难以确定送气音,由于送气音和不送气音在英语里不区别意义属于同一个音位,所以,外国人对它们的区别就不敏感。比如:汉语的p是送气音,而英语中的p有时送气有时不送气。
(3)对于英语里原本就没有的发音,外国人也普遍感到困难,如、q.x的发音。
(4)汉语里还有一些音素和英语里的某些音素相近似,这种近似极易造成学生的误解,以为和英语的发音部位和发音方法完全一样。
(二)声调
汉语中有四个声调:阴平、阳平、上声、去声。汉语中的声调具有辨义功能,是汉语音节结构重要组成部分,也是汉语的重要特征之一。外国人说汉语会让人觉得洋腔洋调,这往往是因为声调及语流中的变调等内容掌握不好而造成的。大多数外国人普遍认为声调是最难学、最难记的,并且在与他人交流时很容易产生误会。所以在学习汉语语音的阶段里,他们最害怕最困难的就是这一点,常常会采取逃避的态度。因此同样,声调的分析也被分为两个方面。
1以朝鲜语为母语的外国人
朝鲜语是音节文字,有音高与音长相结合的自由重音。母语为朝鲜语的留学生学习声调时,也容易产生普通话的阴平、去声与朝鲜语的音高、音长相结合的重音相同的错觉。所以,他们的误区也绝大部分产生在阴平、去声上,主要有阴平错成降调,去声却偏偏错成平调。
2以英语为母语的外国人
英语是拼音文字,也是无声调语言。它的词重音音高作用比较明显,音长作用较小,但落在句尾词上的句调却有着十分重要的辨义作用。因此,这些外国人学习汉语声调时,很难在母语与目的语之间找到相似点,他们的声调错误走向也就比较分散。;例如以母语为英语的外国人在发第一声和第四声时准确度比较高,发第三声的错误最高,第二声次之。常见的偏误现象有以下四种:
(1)第三声的调值是【214】,以几、也、有为例,发音者会念成【24】或【34】的字,也就是先去了降调,只有纯升调。
(2)有些第三声的字发音者会念成【224】或【334】,以本、哪等字为例,发音者会先念一个低平段,然后再上升,前半的降调也不明显。以上两个原因使英语为母语的学生在发第三声时,常常听起来像第二声,但实际上又不是第二声。
(3)第二声的调值是【35】,是一个中升调,但是发音者发第二声时和第三声的偏误情形很类似,比如门、忙、题这些字,会念成【224】或【223】的字,换
言之,发音者的起音不够高,在上升之前还有一个较长的稳定段,听起来也不是第二声的。
(4)还有一些第二声字,比如德、熊等,会被念成是【34】或【23】的字,使得第二声的调域显得很不稳定。
总的来说,以英语为母语者的第二声和第三声都发得不够稳定,也不够正确。
二、文字方面
汉字是记录汉语的书写符号系统。汉字从最殷商时代的甲骨文一直到现行的楷书,已有3000多年的历史。我国的汉字历史悠久,现代实际使用汉字的数量达到了六千多个,它是一种表意性的文字,并且存在大量的同音字和多音字。汉字的美丽,无可争议。作为方块结构的汉字.它的“形”与“音”、“义”构成一个紧密的结合体,但是三者之问的关系显得比较复杂,从汉字“形”与“音”的关系来看,它不像拼音文字那样是二位一体的。因为汉字是表意文字,不能直接拼渎它的记音成分是直音,一个字记一个音节,而且直音是强加的,是用汉字的“形”来表示的(即使是形声字的字音,也不是注音)。因此,一般说来,汉字“形”与“音”之间的联系主要靠硬记。那些以拼音文字记录母语的外国人,在他们大脑中本来就已经形成了一套严密可靠的拼音文字系统,而他们不仅要像学习母语那样建立“音”与“义”之间的关联,还要建立完全陌生的“形”与“盲”、“形”与“义”之间的关联,这是一个十分浩大的工程,对于这些外国人来说也的确是学习汉语的一个难点。
汉字作为方块语素文字,其字形在外观上是一种全方位立体组合的结构。汉字有上下、左右、内外、中心与四角等各种位置排列的方式,其结构是在平面组合,具有二维图形特征。这使得汉字充分区别于拼音文字。拼音文字的字形构造就相对简单得多,在仅仅数十个字母范围内呈单一线形排列,采用先左后右一维结构的形式,没有像汉字结构那样的错综关系。所以母语为拼音文字的外国人在学习汉语的初期会出现严重的重“音”轻“字”的现象,对于以拼音文字记录母语的外国初学者来说,方块汉字无异于天书,每个在都像是一幅神秘的图画。还有,正因为汉字结构与拼音文字结构的差异,使得人们对两种文字的说觉习惯也大相径庭。拼音文字为单向线形排列的视觉单位,表达的信息量少,形成的视角映像复杂程度较低,而汉字是多向行进的,呈二维结构,信息量密度较大,投人视网膜的映像的复杂程度要比拼音文字高得多。两种文字所产生的长期不同的视觉刺激,使人们形成相异的视觉习惯。所以,对以拼音文字记录母语的留学生来说,汉字特殊的结构特征需要他们改变视觉习惯。最近的调查问卷显示,有
67%的人感到汉语汉字难写。作为象形文字的汉字,其基本组成单位是笔画,特别是一些形近字的区分与书写。汉字的数量的确很庞大(加上一些古汉语),汉字的拼写方法又实在是很不规则,而外国人要想学好汉语,就必选得接触到汉字,从汉字学起,这一点也是迫不得已的,这就使得一看见汉字就会很茫然外国人觉得学习汉语非常困难。
三、词汇方面
词汇是语言的最基本的构成要素,是语言的建筑材料。
(一)量词
汉语量词是个出现比较早的词类,随着社会交际的发展,量词的数量、构成、用法日臻完备,成为现代汉语词汇中极具特色的一类词。量词在现代汉语系统中有着重要的地位,它是现代汉语的特点之一。对量词的掌握水平在很大程度上影响着语言使用者对汉语有关结构的理解和运用。对母语中缺乏量词范畴的学习者来说,汉语量词是较为陌生的语言现象;即使有些学生母语中存在量词范畴,但量词系统与汉语的量词系统存在着较大的差别。汉字量词的用法和古代汉语量词的用法相同。外国人要学习汉语,就必须要学习汉语的词汇,外国人学习汉语词语方面的偏误是大量的,而且是随着学习活动的开始而发生的。随着词汇量的增加,发生的偏误也会越来越多。由于量词的词汇量相当丰富,不同类别的量词用法分工非常细,所以量词是外国人学习汉语时出现偏误最多的词类,也是外国人学习汉语的又一大障碍。由此,根据各个国家不同的量词词汇,特举韩国、日本、英国三个国家的外国人出现用词偏误的情况。
1韩国
在韩国语中,直到现在量词也仍然没有的体系和明确的称谓,并且在韩国语中量词是名词的一个组成部分,在使用中是可以省略的。韩语量词在有些方面与汉语量词有交叉之处,有些量词和名词的搭配在汉语和韩语中是一致的,有些量词在汉语中和名词的搭配比在韩语中范围广,有些量词在汉语中和名词的搭配比在韩语中范围小,这就给韩国留学生学习汉语时带来了一定困难。例如“头”在汉语中是用来计量家畜的个体量或某些植物的数量,在韩语中“头”计量牛、马、猪、羊等四蹄牲畜。在这两种语言中,“头”的用法有相同之处,但也有细微差异。在汉语中“头”不可计量马,在韩语中“头”不可计量植物。因此韩国人在汉语学习过程中经常出现“我昨天在公园里看到了很多头马”这样的偏误。再如“章”在汉语中计量诗文、歌曲等较大型作品的段落,在韩语中“章”计量依据文章内容来划分的段落。因此,我们就看到了“旅游回来,我写了一章作
