最新文章专题视频专题问答1问答10问答100问答1000问答2000关键字专题1关键字专题50关键字专题500关键字专题1500TAG最新视频文章推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37视频文章20视频文章30视频文章40视频文章50视频文章60 视频文章70视频文章80视频文章90视频文章100视频文章120视频文章140 视频2关键字专题关键字专题tag2tag3文章专题文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
当前位置: 首页 - 正文

《三字经》英译(赵彦春)

来源:动视网 责编:小OO 时间:2025-10-03 04:12:08
文档

《三字经》英译(赵彦春)

《三字经》英译(赵彦春)习相远。 Man the breed,Of good seed.The same nature,But varied nurture.苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。With no education,There'd be aberration.To teach well,You deeply dwell.昔孟母,择邻处,子不学,断机杼。 Then Mencius' motherChose her neighbor.Mencius slackly learned;Shu
推荐度:
导读《三字经》英译(赵彦春)习相远。 Man the breed,Of good seed.The same nature,But varied nurture.苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。With no education,There'd be aberration.To teach well,You deeply dwell.昔孟母,择邻处,子不学,断机杼。 Then Mencius' motherChose her neighbor.Mencius slackly learned;Shu
《三字经》英译(赵彦春)

习相远。  

Man the breed,

Of good seed.

The same nature,

But varied nurture.

苟不教,

性乃迁。

教之道,

贵以专。

With no education,

There'd be aberration.

To teach well,

You deeply dwell.

昔孟母,

择邻处,

子不学,

断机杼。   

Then Mencius' mother

Chose her neighbor.

Mencius slackly learned;

Shuttles she overturned. 

窦燕山,

有义方,

教五子,

名俱扬。   

Dough, as hight,

Managed so right.

His five sons

Became famous ones.

养不教,

父之过。

教不严,

师之惰。   

What's a father?

A good teacher.

What's a teacher?

A strict preacher.

子不学,

非所宜。

幼不学,

老何为?

An unschooled child

Will grow wild.

A poor-learning youth,

Will turn uncouth.

玉不琢,

不成器。

人不学,

不知义。   

The crude jade

Isn't finely made;

Not learning right,

One'll virtues slight.

为人子,

方少时,

亲师友,

习礼仪。   

Son of man,

Mature you can.

Models you requite,

Learn the rite. 

香九龄,

能温席。

孝于亲,

所当执。   

Xiang, at nine,

Warmed bedding fine.

Follow this one,

This filial son.

融四岁,

能让梨。

弟于长,

宜先知。   

Aged four years,

Rong gave pears.

Bear in mind

you'd be kind.

首孝悌,

次见闻,

知某数,

识某文。   

Stress piety more

Than your lore.

Learn some numeracy,

Know some literacy.  

一而十,

十而百,

百而千,

千而万。   

One to ten,

A hundred then,

One thousand more,

Ten thousand afore.

三才者,

天地人。

三光者,

日月星。   

Three vitals, worth:

Man, heaven, earth;

Three lights, boon:

Sun, stars, moon.

三纲者,

君臣义,

父子亲,

夫妇顺。   

Three tenets always:

Subject Lord obeys.

Son Father reveres;

Man Wife endears.

曰春夏,

曰秋冬,

此四时,

运不穷。   

Spring and summer,

Autumn and winter.

These four seasons

Turn with reasons.

曰南北,

曰西东,

此四方,

应乎中。   

South, north say,

West, east, hey.

These four ways

Upon center gaze.

曰水火,

木金土,

此五行,

本乎数。   

Water, fire, behold,

Earth, wood, gold.

These five materials

Accord to numerals.

十干者,

甲至癸。

十二支,

子至亥 。   

The ten trunks

Are great chunks.

The twelve wings

Are good things.

曰黄道,

日所躔。

曰赤道,

当中权。   

The Ecliptic line,

The Zodiac sign,

And the Equator

Circling the center.

赤道下,

温暖极。

我中华,

在东北。  

Nowhere is hotter

Than the equator.

China, the greatest

Lies in Northeast.

寒燠均,

霜露改。

右高原,

左大海。   

Temperature fitting you,

There's frosty dew.

Right, plateaus stand;

Left, seas expand.

曰江河,

曰淮济。

此四渎,

水之纪 。   

Longest, Ho say,

Level, and Meta, hey.

The rivers four

All along outpour.

曰岱华,

蒿恒衡。

此五岳,

山之名。   

Arch, Flora, Tower,

Scale, and Ever!

These five mountains

Are high bastions.

曰士农,

曰工商。

此四民,

国之良 。   

Officials and farmers,

Merchants and workers,

These four great,

Pillars of th' State

曰仁义,

礼智信,

此五常,

不容紊。   

Grace, trust, decency,

Wisdom, and honesty.

These constants five

Should keep alive. 

地所生,

有草木。

此植物,

遍水陆。   

The earth's good

With grass 'nd wood.

These plants expand

Over the land.

有虫鱼,

有鸟兽。

此动物,

能飞走。   

Fishes and birds,

Worms and herds.

These creatures cry,

Run or fly.

稻粱菽,

麦黍稷,

此六谷,

人所食。   

Rice, sorghum, beans,

Wheat, millet, corns.

These six grains,

Make our gains.

马牛羊,

鸡犬豕,

此六畜,

人所饲。   

Cows, sheep, equines,

Hens, dogs, swines.

These six breeds

Meet our needs.

曰喜怒,

曰哀惧,

爱恶欲,

七情具。   

Say anger, happiness,

Say fear, sadness,

Love, hate, greed,

These feelings lead.

青赤黄,

及黑白。

此五色,

目所识。   

Red, yellow, green, 

Black 'nd white between,

These colors five

Set things alive.

酸苦甘,

及辛咸。

此五味,

口所含。   

Sour, bitter, hot,

Sweet, salty, dot!

These tastes five

Set dishes alive.

膻焦香,

及腥朽。

此五臭,

鼻所嗅。   

Muttony, burnt, balmy,

Fishy, and moldy,

These smells five

Make noses alive.

匏土革,

木石金,

丝与竹,

乃八音。   

Gourd, leather, clay

Wood we play,

Stone, metal, bamboo,

And string, too.

曰平上,

曰去入。

此四声,

宜调协。 

Level, bounce say,

Fall, enter, hey.

These four tones

Are tuned phones.

高曾祖,

父而身,

身而子,

子而孙。   

Grandparents, and Father, 

Me and brother,

Children, and grandchildren

--kindred through semen.

自子孙,

至玄曾,

乃九族,

人之伦。   

Grandchildren, and afore;

Grandparents, back more.

There're generations nine,

A genealogical line.

父子恩,

夫妇从。

兄则友,

弟则恭。   

Cohere Father,son;

Man-wife is one.

Brothers are bland,

Hand in hand.

长幼序,

友与朋。

君则敬,

臣则忠。

Senior to young,

The ethical rung.

Lord loves subjects 

And enjoys respects.

此十义,

人所同。 

当师叙, 

勿违背。   

This you remember

For every member.

This you obey,

For every day.

斩齐衰,

大小功。

至缌麻,

五服终。

Cuts and completes,

Merits and feats,

And linen, too

For funeral blue.

有古文,

大小篆。

隶草继,

不可乱。

Old characters, behold

Seals, lesser 'nd bold,

Straight  and cursive.

Five scripts successive! 

若广学,

惧其繁。

但略说,

能知原。

To learn widely

Is not easy.

To study some,

Knowing you become.

礼乐射,

御书数。

古六艺,

今不具。   

Rituals, calligraphy, shooting,

Music, mathematics, driving.

These six arts

Need devoted hearts. 

惟书学,

人共遵。

既识字,

讲说文。 

All calligraphy respect,

'nd other arts neglect.

Words already learned,

Motivations are concerned. 

凡训蒙,

须讲究,

详训诂,

名句窦。   

While you teach,

Do deeply reach.

Go with explanation, 

And guide punctuation.

为学者,

必有初,

小学终,

至四书。   

Now to learn,

Make a turn.

From school nooks

To Great Books. 

论语者,

二十篇,

群弟子,

记善言。   

The Analects--conversations  

Has twenty sections.

Confucius 'nd his disciples

Gave off sparkles. 

孟子者,

七篇止,

讲道德,

说仁义。   

Mencius, the sutras,

Has seven chapters. 

These are counsels

Of virtues 'nd morals.

作中庸,

子思笔,

中不偏,

庸不易。   

The Golden Mean,

Great it's been.

Tzusih, the scholar

Is its author.

作大学,

乃曾子,

自修齐,

至平治。   

Great Learning, great,

Zengcius did create:

From personal perfection

To national progression.

孝经通,

四书熟,

如六经,

始可读。   

Piety learned ahead,

Four Books fully-read,

Six Classics now,

You should plough. 

诗书易,

礼春秋,

号六经,

当讲求。   

History, Changes, Odes, 

Books of altitudes.

Spring 'nd Autumn, Rituals

Books for perusals.

有连山,

有归藏,

有周易,

三易详。   

Book of Ranges,

Book of Changes,

Book of Retreat,

Detailed and great.

有典谟,

有训诰。

有誓命,

书之奥。   

Canons, duties, plans, 

Edicts, oaths, bans,

And imperial mandates

Are History's aggregates.

我周公,

作周礼。

著六官,

存治体。   

Th' Prince of Zhough

Did Rituals bestow,

Regimen he designed

And government defined.

大小戴,

注礼记。

述圣言,

礼乐备。   

The Days gained,

with Rituals explained.

They paraphrased adages 

Of those sages.

曰国风,

曰雅颂。

号四诗,

当讽咏。   

The Psalms say,

The Chants, hey,

And those odes,

Show varied attitudes.

诗既亡,

春秋作。

寓褒贬,

别善恶。   

With Poems lonesome;

Arose Spring 'nd Autumn

To criticize ill-doing,

And praise well-being.

三传者, 

有公羊,

有左氏,

有谷梁。

Companion authors three: 

Zuo Qiu-ming, and he 

Who was Gongyang,

And another, Goo Liang.

经既明,

方读子。

撮其要,

记其事。   

Classics finished now

Read Companions enow.

Make a list,

Get the gist. 

五子者,

有荀扬。

文中子,

及老庄。   

Five sophists then

Were great men:

Xun, Wenzhong, Yang    

Lao and Zhuang.

经子通,

读诸史。

考世系,

知终始。   

After finishing these

Read histories please.

Do study genealogy

And know causality.

自羲农,

至黄帝。

号三皇,

居上世。

The legendary Fuxih,

Shennong and Huangdih

Were great forefathers

Esteemed Three Emperors.

唐有虞,

号二帝。

相揖逊,

称盛世。   

Yao 'nd Shun, precursors, 

Called Two Emperors.

Yao demised throne,

A heyday known.

夏有禹,

商有汤。

周文武,

称三王。   

Xiah, Tang, Zhough,

Three dyansties, lo.

Yuh, Tang, Wuh

Three kings true.

夏传子,

家天下。

四百载,

迁夏社。   

Yuh, heredity begun, 

Throned his son.

Th' four hundredth year

Saw Xiah sear.

周武王,

始诛纣。

八百载,

最长久。

Wuh of Zhough

Triumphed over Chough.

Eight hundred years,

The longest cheers.

周辙东,

王纲坠。

逞干戈,

尚游说。   

Zhough moved east,

'nd governed the least.

There arose militance;

Valued was eloquence.

始春秋,

终战国。

五霸强,

七雄出。

Spring 'nd Autumn began,

Warring States then.

Five became strong;

Then Seven sprung.  

嬴秦氏,

始兼并。

传二世,

楚汉争。   

Emperor the First

Other states burst.

Generations but two,

Arose Han 'nd Chuh.

高祖兴,

汉业建。

至孝平,

王莽篡。

With Liu Bang then

Arose th' Great Han.

Xiao-Ping was bayed;

So Wang Mang swayed.

光武兴,

为东汉。

四百年,

终于献。   

With Guang-Wuh began

The Eastern Han.

Th' four hundredth year

Saw Han-xian's tear.

魏蜀吴,

争汉鼎。

号三国,

迄两晋。   

Shuh, Woo, Weigh

Struggled their way. 

Three kingdoms reared;

Two Jins appeared.

宋齐继,

梁陈承。

为南朝,

都金陵。   

Song, Qih, Liang,

And Chen clung.

The Southern Regals,

Nanking as capitals.

北元魏,

分东西。

宇文周,

兴高齐。   

Northern Court, pressed,

Divided east 'nd west.

Yuhwen founded Zhough,

Qih followed though. 

迨至隋,

一土宇。

不再传,

失统绪。   

Suih, so grand,

United the land.

It did bloom

Before its doom.

唐高祖,

师。

除隋乱,

创国基。   

Li Yuan's uprising now

Swept Suih enow.

Th' Tang Empire rose

At Suih's close.

二十传,

三百载。

梁灭之,

国乃改。   

Three centuries last,

Twenty emperors past.

It thus decayed,

By Liang erased.

梁唐晋,

及汉周。

称五代,

皆有由。   

Thus started Liang,

Jin and Tang,

Han and Zhough.

Five empires,ho.

炎宋兴,

受周禅。

十八传,

南北混。   

Then Song, aglow,

Succeeded to Zhough.

Emperors counted eighteen.

Then invasions keen.

辽与金,

皆称帝。

元灭金,

绝宋世。   

Liao and Jin

Both broke in.

The Mongol throng

Wiped out Song.

舆图广,

超前代。

九十年,

国祚废。   

The territory vast

Exceeded all past.

Ninety years elapsed;

The empire collapsed.

太祖兴,

国大明。

号洪武,

都金陵。   

Taizuh by name

Won his fame

By founding Ming,

Seated in Nanking

迨成祖,

迁燕京。

十六世,

至崇祯。   

Chengzuh from Nanking

Moved to Peking.

Sixteen emperors past,

Congzheng the last.

阉祸后,

寇内讧。

闯逆变,

神器终,

The eunuch power

Made all cower.

King of Spurt,

Did Ming subvert. 

古今史,

全在兹。

载治乱,

知兴衰。   

History is here,

Until this year.

You know all,

Rise and fall.  

史虽繁,

读有次。

史记一,

汉书二。   

History so complex

May you perplex.

History Book foremost,

Han Annals juxtaposed.

后汉三,

国志四。

兼证经,

参通鉴。   

Next Eastern Han,  

Three Kingdoms then.

Read the authorized 

With Mirrors supplied.

读史者,

考实录。

通古今,

若亲目。

As past's explored,

Check every record.

You'll know how

Then became now.

口而诵,

心而惟。

朝于斯,

夕于斯。   

Read and think

And pieces link

From early morning

To late evening.

昔仲尼,

师项橐。

古圣贤,

尚勤学。   

Confucius, of yore

Studied, studied more,

From Xiang Tuo learned.

As he yearned,

赵中令,

读鲁论。

彼既仕,

学且勤。   

Zhao Puh of Song

Read Analects long

This premier crack

Was never slack. 

披蒲编,

削竹简。

彼无书,

且知勉。   

With cattail tips,

From bamboo slips,

Lu Wen and Gongsun-Hong

Studied all along.

头悬梁,

锥刺股。

彼不教,

自勤苦。

Hair hung high, 

Needled his thigh.

Why push him,

He's abundant vim.

如囊萤,

如映雪。

家虽贫,

学不辍。   

Fireworms as light,

Reflected snow white,

Poor, having none,

They studied on. 

如负薪,

如挂角。

身虽劳,

犹苦卓。   

Reading, bearing thorns,

Reading, book on horns,

They, making time,

Employed their prime.

苏老泉,

二十七。

始发愤,

读书籍。   

Su Xun, twenty seven

Hadn't studied even.

Now this lad

Read like mad.

彼既老,

犹悔迟。

尔小生,

宜早思。 

This man, behold,

Started when old.

You'd make time

While in prime.

若梁灏,

八十二。

对大廷,

魁多士。

A wizard true,

When eighty two,

passed imperial examinations,

Beating his companions. 

彼既成,

众称异。

尔小生,

宜立志。   

His great success

Did everyone impress.

While you're young,

Make wills strong.

莹八岁,

能咏诗。

泌七岁,

能赋棋。

Zu Ying, so great,

Versified at eight.

Mih, at seven,

Rhymed chess even.

彼颖悟,

人称奇。

尔幼学,

当效之。   

They, so smart,

Won everyone's heart.

For sucess winsome,

Learn from them.

蔡文姬,

能辩琴。

谢道韫,

能咏吟。

Cai could discern

A good zithern. 

Wen, in repose,

Could poems compose. 

彼女子,

且聪敏。

尔男子,

当自警。   

They, though women,

Were very keen.

Man thou art,

Be likely smart!

唐刘晏,

方七岁。

举神童,

作正字。   

Liu Yan, thine joy,

A seven-year-old boy.

The proof-reading post

Suited him most.

彼虽幼,

身已仕。

有为者,

亦若是。   

Young as he, 

An official already.

To be known,

Follow him soon.

犬守夜,

鸡司晨。

苟不学,

曷为人。

Dogs strangers bite;

Cocks cry light.

Do something learn,

Useful you'll turn.

蚕吐丝,

蜂酿蜜。

人不学,

不如物。   

Silkworms silk educe;

Bees honey produce.  

Follow them along,

Your use prolong.

幼而学,

壮而行,

上致君,

下。

Learn while young;

Act while strong.

Benefit each one

Under the sun.

扬名声,

显父母。

光于前,

裕于后。 

Your parents' fame

succeeds your name.

Ancestors you glorify;

Offspring you dignify.   

人遗子,

金满赢。

我教子,

唯一经。

What others hold:

Silver and gold.

What I spurn:

Hatred to learn.

勤有功,

戏无益。

戒之哉,

宜勉力。   

Good is diligence; 

Poor is negligence.

your best,

文档

《三字经》英译(赵彦春)

《三字经》英译(赵彦春)习相远。 Man the breed,Of good seed.The same nature,But varied nurture.苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。With no education,There'd be aberration.To teach well,You deeply dwell.昔孟母,择邻处,子不学,断机杼。 Then Mencius' motherChose her neighbor.Mencius slackly learned;Shu
推荐度:
  • 热门焦点

最新推荐

猜你喜欢

热门推荐

专题
Top